无锡/肛周潮湿疼痛预约养生

明星资讯腾讯娱乐2018年01月23日 01:57:53
0评论
Groundbreaking new traffic lights fitted with artificial intelligence could create safer roads and bring an end to rush hour gridlock.开创性的人工智能交通灯将为行人创造更为安全的道路环境,使路况高峰期的交通拥堵不再发生。#39;Smart#39; traffic lights will monitor speed and congestion, prioritise cyclists, buses and ambulances with green lights and use heatmaps to analyse how pedestrians and motorists are using the roads.智能交通灯可以检测车流速度及道路堵塞状况,为骑行者、公交车和救护车“开放绿灯”,并通过热图分析行人与汽车驾驶员的道路使用情况。Milton Keynes is set to be the first city to trial the £3 million project from September, with 2,500 sensors monitoring all major junction points and car parking spaces.从九月份起,米尔顿凯恩斯将成为首个试行这项投资300万英镑项目的城市。全市最主要的十字路口及停车区域总计安装了2500个感应监测器。The monitors recognise different vehicles and individual road users and will be able to regulate traffic in real-time.监测仪可以识别不同的车型和行人,从而实时调节交通。At present, traffic lights are sequenced but not reactive to the vehicles around them and traffic monitoring is still done manually.目前,交通灯都是编码排序,但无法对附近车辆做出反应。交通监测依然由人工完成。Cameras will also allow traffic lights to prioritise cyclists, buses or ambulances with green lights.智能交通系统中的摄像头可以使交通灯优先放行骑行者、公交车或者救护车。Vehicle dashboards that communicate with traffic lights could also flag the presence of cyclists to lorry drivers.能接收交通灯信号的汽车仪表盘可以提醒货车司机有行人经过。The technology could also enable traffic lights to communicate with driverless cars around the corner and inform them if pedestrians are crossing the road.该技术也可以让红绿灯向正在转弯的无人驾驶车发送信号,告诉它们是否有行人正在过马路。Vivacity Labs, which created the technology, has now secured a £1.7m project grant to roll out a city-wide sensor network.这项技术由“生机实验室”研发。该实验室目前已获得170万英镑的资金持,正在准备架设覆盖全市的感应网络。Yang Lu, Chief Technology Officer at Vivacity Labs said: #39;There is very limited intelligence to the current management of urban roads.“生机实验室”首席技术官杨路(音译)说:“在目前的城市道路管理系统中,智能技术的运用非常有限。”#39;By introducing AI into the camera itself, Vivacity Labs has created a system that accurately identifies and reports road usage, removing the need for cumbersome manual interpretation and significantly reducing the potential for human error.“‘生机实验室’将人工智能技术运用到摄像头中,创造出一个可以准确识别和上报道路使用情况的系统,取代了先前繁琐的人工监测流程,大大地降低了人为错误出现的可能。”This lays the groundwork for the smart city of the future, using data flows to guide driverless vehicles to their destination with minimal congestion.这项技术为未来的智能城市奠定了坚实的基础。通过数据流的指引,无人驾驶汽车将畅通无阻地直达目的地。#39;It also improves traffic today as it can be linked with existing management systems to keep vulnerable road users, such as cyclists, safe by giving priority at lights, or alter signs to direct traffic away from congestion.#39;“该技术也可以改善当今的交通状况。它可以和现存的管理系统联系起来,通过优先放行保一些较易受伤的道路使用者的安全,如骑行者。它也可以通过改变标识信号的方式疏通堵塞的交通。” /201705/511834

Severe flooding across large parts of the country has raised fresh concerns about food safety.近期,国内大部分地区遭遇严重洪水,导致人们对食品安全产生新的担忧。Since the rainy season began in early June, millions of domestic animals have been washed away in flooding, authorities said.有关部门称,自6月初进入雨季以来,洪水冲走了数百万头家畜。For instance, in Hubei, more than 80,000 pigs and over 3.6m chickens and ducks died, while in Jiangxi, about 5.2m chickens and ducks were lost. Many are worried that the meat might find its way to markets around the country.比如,湖北省有8万多头猪和超过360万只鸡鸭死亡,江西省有大约520万只鸡鸭失踪。许多人担心这些肉可能会流入全国各地的市场。China#39;s food safety credentials took a hit when high-profile food scandals shook consumer confidence, particularly in 2008 when melamine-tainted baby formula caused at least six infant deaths and made a further 300,000 ill.当备受关注的食品丑闻动摇了消费者的信心时,中国食品安全的信任也受到重创。特别是在2008年,当三聚氰胺婴幼儿配方奶粉造成至少六个婴儿死亡,进而致300000名儿童患病。In recent years, public anger has mounted over reports that illicit pork has found its way on to Chinese dinner tables. Illegal vendors reportedly salvage dead animals from rivers or lakes, before processing and selling the meat. Last year, police in southern China#39;s Guangdong Province dealt with a case in which suspects sold more than 3,500 kg of tainted pork each day, according to the provincial public security bureau.近年来,公众的愤怒又被非法猪肉登上中国餐桌而点燃。据报道,在加工和销售肉类之前,非法的供应商从河流或湖泊中打捞死去的动物。据中国南部的广东省的公安部门报道,去年在警方处理的一个案件中,犯罪嫌疑人每天要出售超过3500公斤的受污染的猪肉。;There are floods everywhere, and I#39;m worried that I might accidently eat meat from drowned pigs or chickens,; said Mao Xiaoli, a resident in Xinjian county, Jiangxi.江西省新建县居民毛晓丽称:;到处都是洪水,担心自己可能会不小心吃到淹死的猪或鸡的肉。;Zhu Liangqiang, head of Anhui Provincial Center for Animal Disease Control and Prevention, said that it was essential for the government to prevent any illegal meat from entering the market by strict supervision of transportation, processing and sourcing of animals.安徽省动物疫病预防与控制中心主任朱良强表示,政府有必要对动物运输、加工和采购源进行严格监管,防止任何非法肉类进入市场。 /201608/458966

The police said people working at a call center in India spoke with the U.S. citizens by telephone. They said the callers acted like they were working for the Internal Revenue Service (IRS), the federal agency that collects income taxes.警方表示,印度一家呼叫中心的员工给美国公民打电话。呼叫者假扮成联邦征税机构美国国税局的工作人员。About 200 police officers raided three buildings in Thane, a community near the city of Mumbai. Police said the workers used phones in those buildings to call the Americans.约200名警察突袭了孟买附近塔那社区的三栋建筑物。警方表示,这些员工使用这些建筑物中的电话呼叫美国公民。Parambir Singh is the police commissioner in Thane. He said that about 700 people worked in the buildings, which were open all day and night. Singh said the workers would call Americans and tell them that they owe taxes. If the Americans failed to pay the money immediately, the callers threatened to send police in 30 minutes.帕拉比尔·辛格是塔那地区的警察局长。他说,大约有700人在这些日夜开放的建筑中工作。辛格表示,这些员工会给美国人打电话称他们欠税。如果这些美国人没有立即付款,呼叫者威胁会在三十分钟内派警察来。Police believe U.S. citizens sent the call center as much as 0,000 a day. They say the victims were told to buy prepaid cash cards and make online payments of 0 to ,000.警方认为,美国公民每天向这个呼叫中心汇出了多达15万美元。受害者被要求购买预付现金卡,在网上付500到3000美元不等。The Internal Revenue Service has been telling Americans that it will not send police to arrest them. It also says IRS agents do not threaten people. The agency tells people not to send money electronically to callers who are demanding that method of payment.美国国税局一直告知美国人,该机构不会派警察逮捕他们。该机构还表示,国税局员工不会威胁人们。该机构告诉人们,不要通过电子付向要求使用这种付方式的呼叫者汇款。Indian officials say the call center workers kept more than two-thirds of the money. The rest was kept by people helping them in the ed States.印度警方表示,呼叫中心员工保留了超过三分之二的骗款,其余部分给了美国这边帮助他们的同伙。In India, hundreds of Western companies use large companies that employ English-speaking workers. These workers either answer questions from callers overseas or process payments. The employees are usually trained to use sound like people in the countries from which the customers are calling. Police said those working at the call center were trained to sound like Americans.在印度,数西方公司利用雇佣讲英语员工的大型公司。这些员工要么回答海外呼叫者的提问,要么处理订单。这些员工通常接受了培训,使用呼叫客户所在国的口音。警方表示,这家呼叫中心的员工接受过培训讲美国口音。Indian police said they planned to share information about the raid with American officials. Police believe the plot discovered in Mumbai may have also targeted people in Britain and Australia.印度警方表示,他们计划与美国官员分享关于这次突袭的信息。警方认为,在孟买发现的这种骗局可能也瞄准了英国人和澳大利亚人。 /201610/471782

  

  。

  

  

  

  

  Beijing has signalled that a long-awaited trading link between Shenzhen stocks and Hong Kong’s market is set to open before the end of the year – roughly two years on from the milestone launch of a link with Shanghai.北京方面表示,在“沪港通”启动大约两年后,市场期待已久的“深港通”也将在今年底前启动。The so-called “Connect” will for the first time allow international investors to trade stocks listed in the southern city, home to many more tech and start-up enterprises than Shanghai, which is known for hosting a greater proportion of state-owned enterprises and banks – neither of which are particularly popular with international investors just now.所谓的“深港通”将首次允许国际投资者买卖在深圳这座华南城市上市的股票。深圳股市上市企业中的科技企业和创业型企业远多于上海股市。在上海股市上市企业中,国企和占比更高。目前而言,无论是深市还是沪市,都不是特别受国际投资者青睐。“Preparatory work related to the Shenzhen-Hong Kong Stock connect is basically completed, and the State Council has approved a ‘Draft Plan for Implementation of the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect’,” Premier Li Keqiang said in a statement.“深港通相关准备工作已基本就绪,国务院已批准《深港通实施方案》,”中国总理李克强在一次会议上表示。The Shenzhen link has long been expected by the market, with Hong Kong regulators and the exchange saying they are y. Final testing and preparatory work is expected to take roughly another three months. That would allow the link to open as soon as November.市场对“深港通”期待已久,香港监管机构和港交所(HKEx)表示,自己已做好准备。最终的测试和准备工作预计还需要大约3个月时间。这意味着,“深港通”最早将于今年11月开通。 /201608/461303。

  

  China is a place with many unusual annual traditions, including a mud-flinging festival in the country’s tropical southwest and a June celebration of eating worms. But one of the most exotic rituals comes in spring, when residents of Dongyang, in coastal Zhejiang Province, chow down on eggs simmered in steaming pots of — wait for it — boys’ urine.中国有许多特殊的节庆传统,比如西南热带地区的泼泥节,还有在6月份举办的吃虫节。而其中最奇异的风俗之一,来自浙江沿海的东阳居民。每逢春季,他们便要大啖蒸锅里的煮鸡蛋——看官且听我说完:这是用小男孩的尿煮的鸡蛋。#8232;#8232;Sold since ancient times as “virgin boy eggs,” the local delicacy was officially listed as ”intangible cultural heritage” in Dongyang in 2008. Many residents believe these incredible, edible eggs energize the body, improve blood circulation and prevent heat stroke. They are also a bargain at around 25 cents an egg, urine included.这种自古便以“童子蛋”之名销售的本土美食,已在2008年正式成为东阳市非物质文化遗产。许多当地居民相信童子蛋能增强体力、改善血液循环、预防中暑。此外童子蛋物廉价美,连蛋带尿一个大约25美分。#8232;#8232;Across Dongyang, a bustling city of nearly 1 million people, fresh urine is collected every day from buckets placed in elementary school hallways, where boys under the age of 10 are instructed to answer nature’s call — as long as they are not sick, out of concern for, umm, food safety. Some vendors even carry around empty bottles and wait in parks or public bathrooms until they find a parent that is willing to let their prepubescent son participate in the custom.在这个人口近百万、熙来攘往的东阳市里,每天都有人在市内各小学的厕所用桶收集新鲜尿液。未满10岁的男童遵循指示,内急时就对着摆在校园走廊上的尿桶解决——只要他们没生病的话。这是出于,嗯,食品安全的考量。有些小贩甚至会随身携带空瓶在公园或公共厕所候着,直到他们找到某位愿意让自己未到青春期的小儿参与这项习俗的家长。#8232;#8232;Chinese medicine practitioners are divided on the supposed benefits of ingesting urine, which modern science has shown to have no nutritional value. But the locals in Dongyang are happy to shower praise on the eggs they call “the taste of spring.”对于喝尿所谓的益处,中医界存在分歧,而现代科学则已经实了尿液并无营养价值。不过东阳市民仍乐于推崇这些被他们称作“春天的味道”的鸡蛋。To prepare the eggs, chefs generally stick to a time-tested recipe: First, soak the eggs in pots of urine and bring to a boil. Remove the eggs, crack the shells, then return the eggs to the pot and simmer for about a day, adding more urine as necessary, sometimes with herbs. The marinade gives the egg whites a pale golden hue, while the yolks turn green. They are also quite salty, according to Wu Bei, 39, an employee at the Zhang Yuming Chinese Medicine Clinic in Dongyang.要烹煮童子蛋,厨师通常会遵循一个久经考验的做法:首先,将鸡蛋浸泡在尿液中加热至沸腾,然后取出来敲裂蛋壳,再放回原来的炖锅里,以文火继续煮大约一天。其间可视需求添加尿液,有时亦可加入草药。经过这番浸泡,蛋白会染上一层金黄色泽,蛋黄则会转绿。在东阳市张裕明(音)中医诊所工作的吴贝(音)今年39岁,她表示,这些蛋尝起来也挺咸的。#8232;#8232;“They taste a bit like urine, but not too much,” she said. “It’s delicious, you should try one sometime!”“它们吃起来有点尿骚味儿,但不会太强烈,”她说。”味道很好,哪天你该尝尝!” /201607/456448

  

  • 预约乐园无锡/肛瘘发炎治疗医院要多少钱
  • 无锡/哪家医院的肛肠科好
  • 常州市治疗直肠炎哪家医院好排名哪里安大全
  • 医苑卫生无锡/便秘适合治疗医院要多少钱
  • 妙手指南无锡/做肛肠镜痛苦吗
  • 无锡/市第九人民医院治疗肛窦炎价格
  • 常州肛肠痔疮便血肛门异物治疗多少钱医护大夫
  • 排名网无锡/外痔疮治疗费用是多少
  • 无锡/滨湖区治疗肛周疾病哪家医院好排名哪里
  • 无锡/肛肠医院门诊时间搜索中文
  • 无锡/中医治疗肛周脓肿
  • 普及养生无锡/通州肛肠医院
  • 无锡/一院治疗直肠黏膜内脱垂价格城市门户宜兴/市/人民医院看肠道疾病好不好
  • 无锡/肛泰医院有医保吗
  • 无锡/哪家医院有肛肠专科
  • 无锡/看痔疮去哪家医院
  • 搜医面诊无锡/拉屎拉出血治疗医院要多少钱
  • 无锡/肛泰医院是几级医保定点医院
  • 无锡/便血了治疗医院要多少钱
  • 无锡/得了肛裂怎麽办
  • 无锡/惠山区治疗肛门损伤医院
  • 华龙咨询无锡/治疗便秘便血
  • 京东知识无锡/女子肛科医院安心新闻
  • 无锡/肛泰医院预约挂号康晚报无锡/中医肛肠医疗中心
  • 医报无锡/肛泰医院看大便异常好不好好医对话
  • 无锡/火车站到无锡/肛泰肛肠医院
  • 无锡/肛泰医院路线
  • 无锡/医博中医肛肠医院看大便异常好不好
  • 无锡/哪个肛肠科医院较好
  • 无锡/治疗痔疮的医院哪家好
  • 相关阅读
  • 无锡/肛泰医院几号上班
  • 当当养生无锡/痔疮医院哪家好
  • 无锡/如何治疗肛周瘙痒
  • 58热点无锡/二院治疗直肠息肉价格
  • 无锡/八院肛肠科服务热点
  • 无锡/映山河儿童医院治疗肛瘘价格
  • 百姓指南无锡/看肛肠科到哪里较好
  • 无锡/小儿肛裂
  • 无锡/肛肠科名医
  • 久久专家常州市武进中医院治疗肛门直肠狭窄价格120频道
  • 责任编辑:飞互动

    相关搜索

      为您推荐