旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

济南中医院门诊时间39互动山东省妇幼保健医院的营业时间

来源:周分类    发布时间:2019年09月22日 03:23:15    编辑:admin         

December 23 of Chinese Lunar Calendar (Little New Year)腊月二十三——小年Custom: Worshiping the Kitchen God习俗:祭灶As the legend goes, there is a kitchen god in each house who is responsible for the kitchen and oversees the conduct of the family. On this day, the kitchen god returns to Heaven to report the conducts of the family to the Emperor of Heaven. Therefore, worshipping the kitchen god aims to ;please him.; People put out some sweet and sticky foods, such as rice dumplings and malted sugar. In this way, the lips of the kitchen god will stuck together, and he cannot report any wrong doings of the family. Thus the family can lead an auspicious life.民俗传说中,每家都有一位灶神掌管饮食,也记录一家人的言行。每年的腊月二十三,灶神要返回天庭汇报每家每户一年的大小事,所以祭灶的主题就是“拉拢灶神”。在厨房内摆放些又甜又粘牙的食物,如汤圆、麦芽糖,这样灶神的嘴被这些好吃的粘住后,就能少汇报些坏事,各家才能天降吉祥。December 24 of Chinese Lunar Calendar腊月二十四Custom: Dusting习俗:扫尘After worshipping the kitchen god, people begin to thoroughly clean their houses to sweep away bad luck and welcome good luck. Dusting shows the good wish of putting away old things and welcoming a new life, making everything look fresh in the new year.祭灶后,人们便开始大扫除,扫尘除灾,以迎祥纳福。扫尘亦有辞旧迎新之意,求的是万象更新的新年新气象。December 25 of Chinese Lunar Calendar腊月二十五Custom: Pasting Window Paper and Making Tofu习俗:糊窗户、磨豆腐The times for pasting window paper are gone. Nowadays, the tradition is replaced by cleaning windows. Tofu is homophonic with ;Toufu (first fortune of the year);, so it is considered as a good food which brings happiness.纸糊窗户的时代已经过去了,所以如今的习俗已经被擦玻璃取代。而豆腐音同“头福”,被视为能够为新年带来福气的好食材。December 26 of Chinese Lunar Calendar腊月二十六Custom: Preparation of Meat and Shopping for the Spring Festival习俗:割年肉、置年货When there was insufficient food in the past, the majority of ordinary people could enjoy a comparatively lavish feast only during the Spring Festival. Besides meat and fish, people also start to purchase cigarettes, wines, fruits, gifts and festive ornaments on the day.在物质不丰富的年代,大多寻常人家要到年节期间才能吃得丰富一些。割年肉主要指准备春节的肉食,实际上也代表各种年货可以从这一天开始置办,如鱼、肉,以及烟酒瓜果和礼品、装饰等。December 27 of Chinese Lunar Calendar腊月二十七Custom: Bathing and Going to the Market习俗:洗浴、赶集According to the traditional folk customs of the Han ethnic group, people should take a bath and wash their clothes to get rid of bad luck from the past year and welcome the new year. Besides, people also go shopping to enjoy the exciting atmosphere of the Spring Festival in advance.汉族传统民俗中,在这天要洗澡、洗衣,以除去一年的晦气,迎接新年。而赶集则能提前感受过年的热闹气氛。December 28 of Chinese Lunar Calendar腊月二十八Custom: Leavening Dough and Pasting Spring Couplets习俗:发面、贴春联Besides meat and side dishes, people also prepare cooked wheaten food for the Spring Festival. People in north China mainly eat noodles. They leaven dough, steam buns or cook noodles during the Spring Festival. Today, people also paste spring couplets andnew year paintings. With concise texts and festive patterns, people show their welcome for the Spring Festival. In addition, these activities indicate that the Spring Festival begins.准备了肉食和配菜后,人们也要准备主食。北方以面食为主,会在春节期间发面蒸馒头或是做面条。这一天也是人们贴春联、贴年画的日子。春联上简洁的文字,年画上喜庆的图案都体现着人们迎接春节的心情,也意味着春节帷幕被正式拉开。December 29 of Chinese Lunar Calendar腊月二十九——小除夕Custom: Paying Tribute to Ancestors习俗:祭祖Preparation for the Spring Festival should be completed today, the day before New Year`s Eve. Worshipping ancestors is the major event on this day, by which people express their gratitude and yearning for their ancestors.过年的准备工作将在今天全部完成。祭祖则是今天的主要活动,以表达人们对先祖的感恩与思念。December 30 of Chinese Lunar Calendar大年三十——除夕December 30 of Chinese lunar calendar, also called ;Chuxi; (Chinese New Year`s Eve), is the last day of the year according to the lunar calendar. It means saying goodbye to the last year and welcoming the new year. Chuxi is to Chinese people what Christmas Eve is to Westerners. And it`s also the climax of the whole Spring Festival. There are many customs in every period of time on this special day and those customs have been well observed for thousands of years.大年三十是中国农历的最后一天,又称“除夕”,寓意辞旧迎新。这一天对每一个中国人来说意义非凡,正如同平安夜在西方人眼中一般。除夕夜也是整个春节的高潮。这一天中,每一个时段都有约定俗成的讲究,几千年来,延续至今。January 1 of Chinese Lunar Calendar正月初一Custom: New-Year Visits and Collecting Fortune习俗:拜年聚财Visiting relatives is still considered a major event on the first day of the first Lunar month. Also, it is the birthday of ;broom;, so it is taboo to use broom or take out trash, otherwise, you might sweep away good fortunes and suffer financial losses.拜年依旧是大年初一的重要活动。另外,由于这天也是“扫把星”的生日,因此正月初一忌用扫帚,或倒垃圾,否则就会扫走运气、破财。January 2 of Chinese Lunar Calendar正月初二Custom: Married Daughters Return to Parents’ Home习俗:回娘家Married daughters visit their parents with their husbands on this day, so this day is also called ;welcome son-in-law day;. The couple must bring some gifts and red envelopes along with them, and give them to children from the wife’s side of the family. They have to return husband’s family before dinner.今天是出嫁女儿回娘家的日子,因丈夫也要同行,所以也称“迎婿日”。这一天,回娘家的女儿、女婿要带上礼品和红包,分给娘家的孩子们。但他们要在晚饭前赶回婆家。January 3 of Chinese Lunar Calendar正月初三Custom: Staying at Home习俗:忌出门According to custom, people should not pay visits to others on the third day of the first lunar month as it is very likely to quarrel with others on this day. However, this has aly become obsolete. It is a rare opportunity for people to get reunited during the Spring Festival, so less and less people follow this tradition.按照习俗,人们在初三通常不会外出拜年,传说这天容易与人发生争执。不过这个习俗早已过时,现在人们难得春节团聚,因此恪守这一习俗的人也越来越少。January 4 of Chinese Lunar Calendar正月初四Custom: Worshiping the God of Wealth习俗:祭财神It is the day for worshipping the God of Wealth. In the past, if an employee was not invited to worship the God of Wealth with the boss, he/she had to resign according to the unwritten rule.正月初四是祭财神的日子。过去,老板想将某人“炒鱿鱼”,这天就会不请他来拜神,而对方也就心知肚明,会主动辞职。January 5 of Chinese Lunar Calendar正月初五Custom: Breaking Five习俗:破五It is the day to ;drive away five ghosts of poverty; (Poverty in intelligence, knowledge, literacy, fate, and friendship). People light firecrackers in the morning from inside to outside of their houses to scare away all the ;ghosts;.正月初五俗称“破五”,即“赶走五穷”,包括“智穷、学穷、文穷、命穷、交穷”。旧时人们在清晨放鞭炮,边放边往门外走,传说如此便可将一切不吉利的东西都轰出门外。January 6 of Chinese Lunar Calendar正月初六Custom: Opening for Business习俗:宜开业After lighting firecrackers, shops reopen for business on this day. It is said that boys of the age of 12 are the most welcomed as the number of ;12; as double of ;6;, which means ;everything will go well smoothly;.商户在这天开张营业,而且要大放鞭炮。另外传说这一天最受欢迎的是年满12岁的男孩子,因为12是6的二倍,寓意“六六大顺”。January 15 of Chinese Lunar Calendar正月十五Custom: Having Sweet Dumplings and Lighting Sky Lanterns习俗:吃元宵、放天灯As the first full moon night in the new year, the fifteenth day is also called Lantern Festival, named after the long-time tradition of appreciating lanterns. One should not miss Yuanxiao, glutinous rice dumplings, often stuffed with white sugar, rose petals, sesames and so on. The stuffing and round shape symbolize sweet life and reunion. Lantern Festival draws the curtain of the entire Chinese New Year celebration.正月十五是新年的第一个月圆之夜。因这一天还有观灯的悠久传统,故又称“灯节”。 元宵或汤圆是正月十五必吃的美食:以白糖、玫瑰、芝麻等为馅,用糯米粉包成圆形,寓意甜甜蜜蜜、团团圆圆。过完元宵节,春节也就落下了帷幕。 /201502/360653。

BEIJING — Volkswagen is recalling 1,950 diesel vehicles in China to correct engine software that the automaker has admitted cheats on emissions tests.北京——大众公司将在中国召回1950辆柴油汽车,修改发动机软件。大众承认,这个软件被用于在尾气检测中作弊。The recall applies to 1,946 Tiguan sport utility vehicles and four Passat B6 sedans, all of them imported, the company said Monday. It said technical solutions are being developed and have yet to be submitted to Chinese authorities for approval.大众周一说,本次召回涉及1946辆途观SUV和四辆帕萨特B6轿车,都是进口车。大众说,公司正在制定技术解决方案,方案还需要提交中国政府批准。Volkswagen#39;s business in China, the largest auto market by number of vehicles sold, has suffered little impact from the global emissions scandal due to the lack of popularity of diesel cars among Chinese drivers. But foreign companies are closely watched by Chinese authorities, and state media publicize suggestions of misconduct.中国是按销量计算最大的汽车市场。因为柴油车在中国车主中间很不普及,所以大众在中国的业务没有因为它的尾气丑闻受到太多影响。但外国公司往往受到中国政府的严密监督,官方媒体也会对不当行为的说法进行广泛报道。Europe#39;s biggest automaker has acknowledged it installed software dubbed ;defeat devices; on diesel vehicles. They switch on pollution controls when cars undergo emissions tests, but switch off during driving to improve performance.这家欧洲最大的汽车制造商已经承认在柴油车上安装了所谓的“失效装置”,在尾气检测时,可以开启环保模式,但在正常驾驶时则关闭环保模式,以提高性能。 /201510/403303。

Amassive explosion followed by a fire at a pair of apartment buildings in upper Manhattan on Wednesdayhas left three people dead and at least 60 injured, officials say.官员说,曼哈顿上城区的一对公寓楼于星期三遭遇了巨大爆炸后起火,事件已经导致了3人死亡和至少60人受伤。Theextent of all injuries wasn#39;t immediately known, but earlier in the day fireofficials said seven people were in serious condition, including two withlife-threatening injuries.目前无法还无法立刻得知所有伤者的具体情况,不过今天早些时候消防官员透露有7人的伤势十分严重,其中两人有生命危险。Rescuersare currently combing through bricks by hand in an effort to locate otherpossible victims. More than a dozen people are reportedly unaccounted for.救援人员现在正在亲自清理废墟,尽力寻找着其他可能的受害者,目前有超过12人下落不明。 “Thereare a number of people missing,” Mayor Bill de Blasio said at a news conference.“I emphasize that those who are missing could well be safe in another locationand just not contacted yet or reachable yet.””有很多人现在还没有找到,“市长比尔·白思豪在新闻发布会上表示:”我必须要强调的是,这些不明下落的人们很可能是安全的,并且在其他的地方,只不过我们目前还没有联系到或找到他们。“ TheFDNY said it received a call shortly after 9:30 a.m. reporting a large explosion in the five-storyapartment building on Park Avenue near 116th Street in East Harlem.纽约市消防局表示他们在上午9点30之后不久接到了报警,报告了发生在一栋五层公寓楼的剧烈爆炸,这栋公寓楼位于东哈莱姆区靠近第116街的公园大道上。 Theblast shattered windows and crumbled walls up to several blocks away from theexplosion. Residents in the neighborhood told reporters they feared theearthshaking boom was a terrorist attack. One man was so worried, he told CNN,that he rushed out of his home wearing nothing but his underwear.爆炸产生的冲击波击碎了窗户,崩垮了墙面被炸飞到几个街区以外,附近的居民告诉记者说他们担心这次惊天动地的大爆炸是一次恐怖袭击。一个惊魂未定的男子告诉记者,当他吓得冲出家门的时候除了内裤什么都没来得及穿。 ;Thisis a tragedy of the worst kind,; de Blasio said. ;There was noindication in time to save people.;“这是悲剧中最糟糕的一类“ 纽约市长比尔·白思豪这么说道,”没有迹象表明有足够的时间救人。“ Basedon preliminary information, the mayor said, “The only indication of danger cameabout 15 minutes earlier when a gas leak was reported to Con Edison. Con Eddispatched a team to respond. The explosion occurred before that team couldarrive.;根据初步得知的信息,市长提到:”我们唯一知道的危险来临的迹象是事件发生以前大约15分钟时,爱迪生公司接到了一个煤气泄漏的报告,作为回应,爱迪生公司派出了一个队伍,在队伍赶到以前爆炸就发生了。;ConEdison spokesman Bob McGee said that thecompany received a call from a resident of an adjacent building who reportedsmelling gas inside ;but indicated the odor may have been coming fromoutside the building.; Two Con Ed crews were dispatched at 9:15 a.m. but arrived just after theexplosion.爱迪生发言人鲍勃·麦基表示其公司曾接到一个出事地点相邻建筑物里居民的电话,电话里说他闻到了煤气味,“但所说的气味很可能是从大楼外面飘进来的。”上午9点15分左右,两名爱迪生员工受到任命赶赴前场,但当他们到达的时候爆炸已经发生了。RubenBorrero, a resident of one of the flattened buildings, told the AssociatedPress that the smell of gas was “unbearable” and residents complained about itrepeatedly, even as recently as Tuesday. Con Edisonsays it received no gas complaints from the building before Wednesday, the AP reported.一位住在倒塌建筑物附近的居民Ruben Borrero告诉美联社记者那股气味的味道令人无法忍受,附近居民曾多次抱怨此事,最近的一次甚至就在周二,而爱迪生公司则声称他们在周三以前没有收到任何关于煤气的投诉,美联社报道。 Police,including some wearing gas masks, ;handed out medical masks to residentsand onlookers because of the thick white smoke that shrouded the area.;戴着防毒面具的警察向附近居民以及围观群众分发口罩,因为这个地区被浓重的白色烟雾所笼罩。 Thefire department responded with 44 units and more than 250 firefighters to thefive-alarm incident. According to public records, the address that firefightersinitially responded to — 1646 Park Ave. — was built in 1910.消防部门派出了44个单位超过250名消防员来应对这次5级警报事件,根据公开记录,消防员们最初的受到的地址是建于1910年的公园大道1646号楼房。 Reachedby phone, an employee of the man who owns the building told Yahoo News that shedidn#39;t know what might have sparked the blast. The five-story building is hometo four floors of apartments and Absolute Piano on the street level. Theemployee said everyone at the piano shop was safe.一个在拥有这栋楼的人手下受雇的人在电话中告诉雅虎新闻记者说她根本不清楚什么东西可能导致了这次爆炸,这栋5层建筑有4层是住户,面对街道的那一层全都是钢琴。她说事故发生时正在钢琴商店里的人都很安全。 Accordingto public records, the neighboring building — 1644 Park Ave. —is home to apartmentsand the street-level Spanish Christian Church.公共记录显示,这两个相邻的建筑物,公园大道1644号是一栋住户公寓,而另一个是街头西班牙教堂。 “I’venever had anything this horrific that#39;s happened in my community since I’vebeen in Washington,” Rep. Charles Rangel, whorepresents Harlem, told N#39;s New York affiliate.“This is a very serious thing. It’s our community’s 9/11, even though we don’tknow how it started.;“自从我来到华盛顿,我的社区里从来没有发生过这么恐怖的事。“哈莱姆区代表,众议员查尔斯·兰赫尔告诉N纽约分部的记者。”这是一起非常严肃的事件,这是我们社区里的911,尽管我们不知道它是怎么发生的。“Somewitnesses described a chaotic scene.一些目击者描述了当时混乱的景象。 “Thewhole building shook,” one nearby worker told the New York Post.”整个楼房都在震动。“附近一位工作人员告诉纽约邮报记者 ;Isaw a lady running with no shoes on,; another told Agence France-Press.;It was crazy. It was like a war zone. ... I thought it was an earthquake.I got calls from my family who felt it too and that was all the wayuptown.;”我看见一位没穿鞋子的女士在不停的跑。“另外一个人告诉法新社记者”这根本就是疯了,看起来就像是前线一样……我还以为是地震了,我跟我家里人打了个电话,他们也感觉到了震动,整个住宅区都是这样。” Theexplosion occurred near elevated train tracks, and Metro North train serviceinto and out of New York#39;sGrand Central Terminal was temporarily suspended. (Service was later restored.)爆炸发生在高架火车道附近,导致从北部铁路到纽约大中央车站的线路被暂停。(营运稍后即恢复了) Theblast was picked up by earthquakeseismometers in the area, including one in nearby Central Park and another — Columbia#39;s Lamont-DohertyEarth Observatory — some 16 miles north.爆炸被附近的地震记录仪捕捉到,其中一个在中央公园附近,另一个在北部16英里远的位于哥伦比亚大学的拉蒙特-多尔蒂地球观测站。 Accordingto the White House, President Obama was briefed on the incident in New York by Lisa Monaco,assistant to the president for homeland Security and counterterrorism.据白宫表示,奥巴马总统是从其主管国土安全及反恐事务的助手,丽萨·莫那克的那里得知了这次发生在纽约的事件。 Photosposted to Twitter showed smoke and dust coming from the neighborhood north of Central Park, and firefighters searching the rubble forvictims.这张发布在推特上的图片显示了浓烟和灰尘正从中央公园北部附近飘来,消防员们正在不停的搜索废墟中的受害人员。 /201403/280118。

China has clamped down on importers of infant formula exploiting the nation’s hunger for foreign brands, as part of an effort to restore the local dairy industry’s share of the national market.中国已开始严格限制婴儿配方奶粉进口商,以此作为恢复国产乳品行业占国内市场份额努力的一部分。在此之前,这些进口商一直在利用中国国民对外国品牌奶粉的渴望牟利。A 2008 scandal in which domestic milk was deliberately adulterated with melamine, a byproduct of coal, in order to fake protein tests is still hurting Chinese dairy producers more than five years on. Foreign infant formula brands now account for half the market, up from about 30 per cent before the revelation that at least six infants had died and 300,000 were made ill after drinking tainted formula.2008年发生的一起丑闻伤害了中国乳品制造商逾五年,这种伤害的影响仍在继续。目前,外国婴儿配方奶粉占据了国内市场份额的一半,而在该丑闻曝光之前,这一份额只有30%。在那次丑闻中,中国国产奶粉被故意掺入了一种煤炭业的副产品——三聚氰胺,以便以作假方式通过蛋白质含量测试。爆料显示,该事件中至少有6名婴儿丧生,30万名婴儿在喝了被污染过的奶粉后患病。Since then, Chinese parents have snapped up infant formula with any international connection, allowing foreign brands to charge a hefty premium and spawning a homegrown industry of smugglers hauling boxes of formula into the country. Some Chinese companies have even set up shop in New Zealand repacking bulk formula and selling it into China as a foreign brand.自此以后,中国的父母始终在通过各种国际渠道抢购婴儿奶粉,令外国品牌的奶粉得以大幅加价出售,还在中国国内催生了一种新的行业——“水客”们将成箱的婴儿奶粉偷运进中国。部分中国企业甚至在新西兰设了车间,将成品婴儿配方奶粉重新打包,并以外国品牌返销国内。New rules issued over the weekend require dairy products produced overseas to be registered with the quality watchdog, or be barred from entry at China’s ports. A second regulation requires all formula sold in China to carry Chinese-language labelling affixed at the source.上周末发布的新规定要求在国外生产的奶制品必须在中国质检总局注册,否则将禁止进入中国口岸。还有一条规定则要求所有在华销售的婴儿配方奶粉必须带有在原产地贴上的中文标识。Together, the regulations appear to be aimed at importers redirecting formula products originally destined for different markets, as well as shutting down the domestic and overseas-based repackagers trying to capitalise on the “imported” cachet sparked by the safety scare.这两条规定合在一起,似乎是为了应对那些从其他市场向中国转运配方奶粉的进口商。同时,这两条规定还能堵上中国本土和国外从事再包装的商家通路,他们试图从因国内安全担忧而被罩上光环的“进口货”中获利。The new move coincides with state efforts to support and promote domestic brands. In 2013, China floated a plan to subsidise five domestic producers, including four of the country’s largest dairy producers and the previously unknown Treasure of Plateau, which had begun producing formula from yak’s milk in 2012.这一新的举措恰逢中国大力扶持国内品牌之际。2013年,中国提出了一个计划,为五家国内生产商提供补贴。这五家生产商包括中国四家最大的奶制品生产商,以及此前名不见经传的高原之宝(Treasure of Plateau)。高原之宝是一家从2012年开始用牦牛奶生产婴儿配方奶粉的奶制品生产商。Beijing city has allocated Rmb10m (.6m) to local champion Sanyuan to develop a national indigenous brand “fit for the growth of Chinese babies,” the Beijing Youth Daily reported on Monday. Sanyuan products tested free of melamine products in 2008, but it subsequently bought many of the assets of state-owned formula maker Sanlu based in neighbouring Hebei province, which was at the centre of the scandal.据《北京青年报》(Beijing Youth Daily)周一报道,北京市为当地冠军企业三元(Sanyuan)拨款1000万元人民币(合160万美元),以开发“适合中国婴儿成长”的中国本土品牌。2008年,三元在检测中未发现带有三聚氰胺的产品,不过该公司后来收购了许多三鹿集团(Sanlu)的资产。三鹿集团是一家总部位于与河北省的国有婴儿奶粉生产商,该集团正是三聚氰胺丑闻的当事人。State-led efforts to revive the domestic industry have included regulations that dairy product suppliers invest in their own dairy farms and the acquisition of formerly private market leader Mengniu by state agribusiness giant Cofco. But the efforts have done little to restore public confidence in the industry.中国实施了一系列政府主导下的复苏国内乳品产业的努力,包括规定奶制品供应商应投资建立自己的奶牛场,由国有农产品企业巨头中粮集团(COFCO)出面收购曾经的顶尖民企蒙牛(Mengniu)。但这些努力对恢复公众对该产业的信心没起到什么作用。China imported a record 1m tons of milk powder last year, customs data shows. In the first quarter of this year, imports rose nearly 24 per cent to 240,000 tons.海关数据显示,去年中国进口奶粉达到创纪录的100万吨。今年第一季度,奶粉进口量增至24万吨,增长了将近24%。One of the biggest beneficiaries has been New Zealand, whose national dairy co-operative Fonterra had partnered Sanlu and blew the whistle on the melamine adulteration. Chinese dairy companies have invested in New Zealand farms to bolster their own reputation and secure milk powder supply, while Fonterra is now investing directly in dairy farms in China.这种局面下最大的受益者就是新西兰。新西兰国家级乳品联营公司恒天然(Fonterra)曾与三鹿集团合作,还揭发过三鹿奶粉掺杂三聚氰胺的情况。中国乳品企业一直在投资新西兰农场,以提高自身的声誉,并确保奶粉供应源头的安全。同时,恒天然也在直接投资中国的奶牛场。 /201405/295108。

In 2012 when 17-year-old Malala Yousafzai was shot in the head on a school bus by the Taliban, she became the first Pakistani student to be actively targeted by the militants. Two years later, Yousafzai is tragically joined by hundreds more.2012年,17岁的马拉拉在一辆校车中遭塔利班击,头部中弹。她是第一个被武装恐怖主义分子追杀的巴基斯坦学生。两年后,悲剧再次发生在上百名巴基斯坦学生身上。On Tuesday, a Taliban attack on a school in Peshawar has left more than 100 schoolchildren killed. Shiza Shahid, the co-founder and CEO of the Malala Fund, an organization working to break the cycle of poverty and empower girls through education, has devoted much of her life to championing women around the world. In an exclusive interview with Fortune, Shahid — speaking as a Pakistani advocate — shared her initial reactions.上周,塔利班袭击了巴基斯坦北部城市白沙瓦的一间学校,100多名学生因此丧生。关注扶贫及女童教育问题的马拉拉基金(Malala Fund)联合创始人兼首席执行官希扎o沙希德接受《财富》(Fortune)的独家专访,以一名巴基斯坦持者的身份,与记者分享了她对这一事件的看法。Edited excerpts:以下是经编辑节选的采访内容:What was your reaction when you first heard about the attack?在最初听到这起校园袭击案时,你的第一反应是什么?It’s been incredibly heartbreaking as a Pakistani and as a human being. I have seen so many terrible things happening in Pakistan in recent years. Suicide attacks, sieges, Malala’s own shooting, but this really hits home in a way that is deeply painful. Malala was the first child to be deliberately target in Pakistan. Now they are targeting over 100 children dead.对巴基斯坦人和全世界其他人来说,这起事件都令人心碎。近年来我在巴基斯坦经历过如此多可怕的事情,包括自杀式袭击、围攻、马拉拉被击等,但是这次事件仍令我如被击中要害般痛彻心扉。马拉拉是第一个被塔利班蓄意袭击的巴基斯坦青少年,现在他们变本加厉,谋杀了100多名孩子。What is missing in Pakistan right now that these violent attacks are continuing?暴力袭击仍在继续,巴基斯坦目前最缺失的是什么?The roots of terrorism in Pakistan are deep and complicated and lawless and ungoverned. Various ideologies are all in the quest for the very same thing: Power. When territories are ungoverned, and people are disappointed and not given opportunities to strive for a better tomorrow, people fall prey to terrorist groups who have the means to intimidate and frighten.巴基斯坦国内的恐怖主义根深蒂固、错综复杂,而且缺少法律的约束和政府的管治。各个流派都在追逐同一个目标:权力。领土之内缺乏有力管治,人民对此深感失望,却又无力为争取更好的未来而抗争,只能活在恐怖分子的威胁和恐吓之下。Why do school children remain a target for the Taliban?为什么塔利班一再袭击在校学童?Significant progress has been made by the military to root out certain terrorist leaders and this was really an act of retaliation. This is a school that mostly has children of military officers and cadets and their wives were teachers. So really, this was retaliation to what was done by the military, and it shows how long this battle is going to be.巴基斯坦军方铲除了一部分恐怖分子头目,取得了反恐的重大进展,这次的袭击显然是报复行为。遭受袭击的是一间军人子弟学校,学校的老师大多数是军官和军事学员的家属。因此,这就是一次针对此前巴军方反恐行动的报复行为,表明了这场战争将会旷日持久地进行下去。Also, there is nothing more precious than our children. By going as far as attacking children, they are saying that nothing is off limits, so there is an utter lack of humanity. There have been instances where terrorists have bombed empty schools as a way to protect the teachings of western ideologies, but this act was clearly and deliberately meant to kill children, and it is as heinous as can be.没有什么比我们的孩子更加珍贵。恐怖分子袭击手无寸铁的儿童,表明他们毫无顾忌,没有底线。这种做法惨无人性。此前恐怖分子曾经轰炸无人的学校,以此拒绝西方的意识形态,但此次事件攻击的目标直接就是儿童,实在令人发指。Do you think this act of violence marks a tipping point in Pakistan?你认为这次暴力袭击会否成为巴基斯坦的一个转折点?We are at a point now were the country needs to stand up and stand up together. We need to grieve for who has been lost and take action for once and for all, and we need to say no more and say never again.在这个时刻,整个国家都应该团结起来,奋起抗争。我们既要哀悼逝者,又要采取行动彻底铲除恐怖分子,不再姑息并坚决杜绝此类事件重演。Are you fearful that this will deter children from going to school?这次事件是否会让孩子们害怕去学校上课?This has been happening for awhile. In the past, areas around schools have been targeted and school buses have been threatened and for a while now, military schools have been targeted as well. I live about a mile away from the Navy complex in Islamabad, and for awhile there has been heavy security. If children aren’t given an education there really isn’t anything left. So hopefully we will take the time to grieve, and hopefully the people will come together and do everything we can to protect children. For more children to lose their one chance to get an education will result in many more tragedies just like this.这种情况已经持续了一段时间。过去恐怖分子打击学校附件的地区,袭击校车,而现在他们袭击军事管理学校。我住在伊斯兰堡海军基地一英里以外的地方,当地暂时处于戒严状态。如果儿童无法接受教育,那这个国家就真的没有未来了。所以我希望人们为逝者哀悼,同时行动起来尽一切努力保护孩子们。如果越来越多的孩子失去受教育的机会,就会酿成更多这样的悲剧。What, if anything, has changed for the better in Pakistan since 2009 when you started a summer camp to empower young girls and their education?2009年时你组织了一个夏令营为女孩提供受教育机会,在那之后,巴基斯坦国内在此方面取得了怎样的进展?Where we have taken two steps forward, we have also taken two steps backward in various aspects. We have more girls going to school than before and we have more parents agreeing that sending their girls to school is a priority. We also have more women in medical school than men. On the other hand, you have terrorists targeting schools, and you still see female medical school graduates not going to work because they are worried about getting a husband. The terrorist threat is very real against women.我们有两点进步也有两点退步。上学读书的女孩子比以前多了,有更多家长认识到了送女儿上学的重要性。医学院的女学生也比男学生多。另一方面,出现了恐怖分子袭击学校的事件,还有医学院的女生毕业后为了结婚而不去就业的情况。恐怖主义对女性存在着切实的威胁。How can concerned people outside of Pakistan help?其他国家的那些关心你们的人如何能提供帮助?I am a big believer in finding local activists and advocates and supporting them. That is very much the model that I worked with at the Malala Fund. Now I am working on a social impact fund that will invest on the ground, and there are some great organizations that try and highlight local leaders and amplify their work.我强烈建议他们去找当地的活动家和倡导者,给这些人提供持。这就是我在马拉拉基金会的工作模式。现在我在为一个具有社会影响力的基金会工作,它能够在当地进行基础的投资,还有一些大型机构选择与当地领导人联手,扩大其影响力。We have heard Malala’s story, and it was a great example of the power of story telling. We have more stories to tell, and we need to bring those stories into the media and supporting their organizations is a great way for us to do it. You are seeing young girls in villages starting companies to sell handbags that employ local women. You see entrepreneurs and young people creating change and innovation. Those are the things we need to focus on, and those are certainly the things I focus on given how hard it is to get anything done through the government.我们都听说过马拉拉的故事,它充分显示了一个故事讲得好会具有怎样的力量。我们还有很多故事可讲,而且我们要在媒体上讲述这些故事,持相关的组织就是一个很好的方法。你可以看到年轻的乡村女性创建手包品牌并聘用当地的妇女,你还可以看到创业者和年轻人在变革和创新。这些就是我们需要关注的东西,也是我最为关注的方面,因为这些很难通过政府来实现。(财富中文网) /201412/350622。

A small Iranian passenger plane crashed Sunday while taking off from an airport near the capital, Tehran, state media reported. The country#39;s state-run news agency said 40 people were feared killed in the crash.伊朗国家电视台10日报道,已有超过40人在当天上午发生在德黑兰的坠机事故中丧生,出事飞机是一架小型客机。The aircraft, an Iran-141 jet typically used for short domestic flights, crashed near Mehrabad airport, west of Tehran, Iran#39;s state-run IRNA news agency reported. The plane went down in a residential area, the agency reported.据伊朗官方媒体伊斯兰共和国通讯社报道,出事飞机是伊朗141喷气式飞机,是国内短途飞行的典型机型。该飞机在德黑兰西部的梅赫拉巴德机场附近坠机,落在居民区附近。;Initial reports indicate that the 40 people aboard the plane have been killed, including seven children, ; IRNA reported. It did not identify a source for its claim.据伊斯兰共和国通讯社消息,“初步报告表明,机上40人全部遇难死亡,其中包括7名儿童”。但该报道并没有明确的采访来源引用。Iran has suffered a series of airplane crashes, blamed on its aging aircraft and poor maintenance. Many of the Boeing aircraft in state-run Iran Air#39;s fleet were bought before the country#39;s 1979 Islamic Revolution, which disrupted ties with the U.S. and Europe.由于机身老化、长久失修,伊朗曾发生多起空难。1979年通过伊斯兰革命伊朗拜托了美国和欧洲控制,但伊朗国家航空舰队现有的许多波音飞机都是在那之前买的。Iranian airlines, including those run by the state, are chronically strapped for cash, and maintenance has suffered, experts say. U.S. sanctions prevent Iran from updating its American aircraft and make it difficult to get European spare parts or planes as well. The country has come to rely on Russian aircraft, many of them Soviet-era planes that are harder to get parts for since the Soviet Union#39;s fall.专家称,长久以来,伊朗的众多航空公司(包括国有航空公司在内)饱受坠机诟病,航空业运营举步维艰。美国的制裁措施禁止伊朗替换美国飞机,进而导致去欧洲采购飞机零件或整机都很困难。所以伊朗不得不依赖于俄罗斯飞机,然而自从苏联解体以后苏联时期的飞机零部件很难更新购进。The last major airliner crash in Iran happened in January 2011, when an Iran Air Boeing 727 broke to pieces on impact while trying an emergency landing in a snowstorm in northwestern Iran, killing at least 77 people.最近伊朗发生的坠机事件是在2011年1月,伊朗波音727飞机在伊朗西北部遇上暴风雪天气,在紧急迫降的过程中坠毁、机身四分五裂,死亡人数至少77人。In July 2009, a Russian-made jetliner crashed in northwest Iran shortly after taking off from the capital, killing all 168 on board.2009年7月,一架俄罗斯产喷气客机在首都起飞后不久坠毁在伊朗西北部,机上168人全部遇难。In February 2003 a Russian-made Ilyushin 76 carrying members of the Revolutionary Guard crashed in the mountains of southeastern Iran, killing 302 people aboard.2003年2月,俄罗斯产Ilyushin76飞机在伊朗东南部山区坠毁,302人遇难、其中包括革命卫队成员。 /201408/321124。

Thislittle lad is the coolest boy in town in more ways than one after his dad madehim a pair of watermelon underpants.在他的爸爸给他制作了西瓜内裤后,这名小男孩成为了镇上最酷的孩子。RuifengFan, 33, from Taipei in Taiwan fashioned the pants to help five-year-old sonHao beat the summer heat.来自台北的33岁父亲范瑞凡给自己5岁的孩子制造了这件裤子以抵御炎炎夏日。Thetot was always complaining about being too hot but the family had no swimmingpool for him to cool down in.这个孩子老是抱怨说天气太热,可是这家人又没有泳池可以给他降降温。Ruifengsaid: ;I gave him a watermelon to eat, which is usually the best way tocool down, and after cutting out the inside I suddenly thought that actuallythe watermelon itself could probably be used to make a really cool pair ofunderpants.爸爸说:“我给他西瓜吃,因为吃西瓜通常是最好的降温方法,在把里面的瓜食挖出来后,我突然意识到或许可以用西瓜皮来制作一件小内裤。;SoI cut out two holes for his legs and fitted it with a makeshift pair of braces,and he instantly had the coolest underpants in town.;“所以我挖了两个洞作为伸腿的地方,临时做了个背带,就这样他拥有了最清凉的内裤。Infact, the youngster loved the underpants so much that his dad later madehim a watermelon hat and watermelon boxing gloves.这个孩子太喜欢这款内裤了,他爸爸后来还给他制作了西瓜帽和西瓜拳击手套。Andnow the trend has caught on, with other people posting pictures of their ownwatermelon clothing online.现在,这个趋势已经流传开来,很多人都在网上发布了自己的西瓜装照片。Onedad even created a watermelon suit of armour complete with a helmet andwatermelon sword.一位父亲还给自己的孩子制作了西瓜盔甲,包括一顶西瓜头盔和一把西瓜刀。 /201407/309960。