阿坝州中心医院男科预约QQ典范

来源:搜狐娱乐
原标题: 阿坝州中心医院男科预约家庭医生新闻
7. Peter van Agtmael. Humble, Texas, USA. June 12, 2013.2013年6月12日,美国德克萨斯州,摄影:彼德·范·阿赫特梅尔I took this picture of Bobby Henline at a Motel 6 a few miles away from the Houston airport. Earlier that day he#39;d met the father of Rodney McCandless, a 19-year-old who died in the same humvee explosion in Iraq that injured him.我在位于休斯顿机场几英里外的第六汽车旅馆拍到波比·亨兰的这张照片。那天他刚见过罗德尼·麦坎德利斯(Rodney McCandless)的父亲,19岁的罗德尼在伊拉克“悍马”爆炸事故中受伤死去。It was sweltering. The pool was lit by a soft glow. Bobby got in the water and floated on his back into the light. From the balcony, I hammered at the motor drive of my camera. Every little movement he made seemed significant. A few people staying in the motel drifted to the balcony to drink beer and watch silently. Bobby didn#39;t mind the attention. By becoming a standup comedian, he#39;s taken ownership of his injuries.那天很热,游泳池泛着柔和的光。波比仰面迎光躺在游泳池里。我在阳台上猛按相机快门。他的每一个动作都具有重大意义。一些旅馆客人到阳台上喝啤酒,静静地看着。波比不在意被关注。成为单口喜剧演员后,他已习惯自己处理伤痛。The desk clerk came out and said she had to lock the gate to the pool at 9. Bobby and I protested that we needed a bit longer to get the picture perfect, but she wasn#39;t interested in being flexible with the rules. A soft rain started falling. We finished up and headed out for a beer.旅馆工作人员来通知我们游泳池9点关门。波比和我抗议说我们还可以再多呆一会拍出完美的照片,但是她无意为我们改变规定。温柔的小雨开始飘落,我们收拾完一起去喝啤酒。 /201312/269456The dispossessed working class are cruelly frowned upon the world over. In the UK they are maligned as ;chavs;, in China they form the ;diaosi”. Diaosi (屌丝) is a term that has long been popular amongst Chinese netizens. The loose translation of the word is ;loser; or something similar.Though, it is not necessarily quite as negative as it sounds in English–forsome it is even a lifestyle choice (though one which most are not really happywith).那些无依无靠的工人阶级对世界感到非常不悦。在英国,他们不快地被人称为“衣着通俗没文化的年轻人”,在中国,他们则是“屌丝”。屌丝一词在中国网民当中流行已久,这个词表达的就是“失败者”之类的意思。虽然这个词不见得传达着与英文表达一样的消极信息——对有些人来说,这甚至还是一种选择的生活方式(虽然大多数人并不真的对这种生活方式感到快乐)。Diaosi defines those who haven#39;t succeeded in life, and they are often signified as those who rejectthe material world, probably because they don#39;t have much access to it.屌丝一词是对那些还未收获人生的成功的人的定义,他们常被指为拒绝物质世界的人群,或许是因为他们没有接近的条件。Using a questionnaire and a huge sample of 210,000 people, the Beijing University Marketing Department created aprofile for you to understand the lives of the so-called diaosi.通过对210000人进行了问卷调查,北京大学市场部创建了一份人物描述供你了解所谓屌丝们的生活。One of the things that define diaosi istheir salary. On average, a diaosi makes a salary of 2,917 RMB per month, far below the Beijing resident average of 5,793 RMB. They have under 100,000 RMB insavings, and with such small earnings it is clear they do not own a home oftheir own, and sixty percent say they aren#39;t able to get overtime pay.定义屌丝的众多标准之一是他们的工资。平均来说,屌丝的月工资为2917元人民币,这远低于北京市居民5793元人民币的平均水准。他们的存款不超过10万元人民币,收入这么少显然也买不起房,六成屌丝表示他们无法获得加班费。Half of all diaosi spend lessthan 500 RMB per month on rent. They usually pay 39 RMB per day forthree meals, while 7.8 percent pay 10 RMB for all three meals. Half of them spend less than 500 RMB a month on vacations, and most spend all their time at home.一半的屌丝每月房租的花费低于500元人民币。他们每日三餐的花费通常是39元,而7.8%的人三餐的花费总共只有10元人民币。半数屌丝每月度假的花费低于500元人民币,大多数人在家中打发时光。While 70 percent of diaosi live far away from their hometowns, they give their family an allowance of1,076 RMB a month on average. With half of them single,the diaosi are usually between 21 and 30 and don#39;t have higher education.而70%的屌丝远离家乡,他们平均每月补贴家里1,076元人民币。半数的屌丝是单身,他们的年龄通常在21岁至30岁之间,且没有接受过高等教育。 /201411/341037

Let#39;s talk for a moment about the Olympic style, because style always matters at the Olympics, in particular the Winter Olympics, which is full of judgy-judgy, interpretive sports. But style counts everywhere. Even if you don#39;t think you#39;re being judged, you#39;re being judgy-judged. Trust me.让我们来谈一谈奥运会的“风格”。对奥运会来说,“风格”一直是个要紧问题。而对于裁判扮演重要角色、充斥着诠释性体育项目的冬奥会来说,“风格”尤其重要。但“风格”并不仅限于赛场上,它出现在奥运会的各个角落。即便你以为自己不会受到关注,但是你的风格也在被周围的人加以。相信我说的话。A twist on Sochi style, of course, has been the weather, specifically the lack of cold, and how this has impacted what people are wearing. Or rather, what they#39;re not. The other day a slopestyle skier skied in a T-shirt! A T-shirt! If you overstuffed your bags expecting the Winter Games to be a frigid, fur-lined glamour-in-Aspen blast, shoving thermal underwear upon thermal underwear into a side pocket, you overprepared. Hats are almost unnecessary, except at night. Gloves are overkill. I would suggest donating mittens to be used as sweaters for area cats, but area cats don#39;t need sweaters. Boots still have some purpose in the mountains, if only to trudge through the sunny mountain slush.对于索契冬奥会的风格,一个令人纠结的地方自然是天气问题,尤其是冬奥会举行期间缺乏寒冷天气,人们需要穿什么衣,或者更准确的说,人们不需要穿什么衣受到了很大影响。在前些天的花式滑雪比赛中,有一位参赛运动员竟然穿着T恤参加比赛!短袖T恤衫啊!如果你以为冬奥会举办地一定会像美国阿斯蓬(著名滑雪胜地)那般寒冷,人们都穿着毛皮衬里的冬,所以往自己的行李中塞了太多的东西、装进一件又一件保暖内衣,那么你就大错特错了。在索契,戴帽子是没有必要的,除了晚上。手套也没什么用。我建议你还是把毛线手套捐给当地的小猫当毛衣穿,不过当地的猫咪也不需要外套。但是,靴子在山地还是有些用的,尤其是在阳光灿烂的日子里,长途跋涉于泥泞的雪地里时靴子还是有帮助的。Still, some specific trends have emerged:不过,还是有一些独特的风尚在索契传播开来。Puffer jackets: It doesn#39;t matter if you are an athlete or just an attendee, you are behind the curve if you are not in Sochi with a super duper lightweight puffer jacket, which is the outerwear of choice here in both the coastal cluster and the mountain region. You have seen these jackets. Lightweight puffer jackets are simply puffer jackets that have been stripped of weighty frills, have smaller puff compartments and weigh as much as an issue of the New Republic. The best ones can be smooshed up into a compact ball and stuffed inside a backpack, or, better yet, another lightweight puffer jacket. This is something of a tweener winter fashion-it really works best with the temperature hovering between 45 and 55 Fahrenheit-but it#39;s perfect for Sochi.羽绒:不管你是运动员还是一般参与者,如果你在索契没有一套超轻款羽绒,那你就落伍了。无论是在沿海场馆地区,还是山地场馆地区,超轻款羽绒都是必备外套。这种外套并不是新生事物,它其实还是羽绒,不过省去了厚重的部分,充绒隔间较小,整件外套的重量和一本新闻杂志差不多。质量好的此种羽绒可以压扁卷成一个小球,然后装进背包里,甚至是塞进另一件超轻款羽绒中。虽然是冬季装,但是这种外套不太好归类,因为它比较适用于气温位于7-13摄氏度左右的时候,不过这倒是十分适合索契的天气。尽管这种羽绒看上去不像索契奥运会志愿者制那样色迷幻、令人印象深刻。不过各式各款羽绒却在索契大方异,彼此争艳。最为光滑的那些羽绒豪不含蓄的在面料上打上出产国或公司的标志。美国国家队的队由耐克公司(Nike)提供,这款超轻羽绒呈金属银色。耐克也为美国全国广播公司(N)提供了面料光滑的羽绒。由于N在索契奥运会媒体中心“秘密”地开了一家内部星巴克(Starbucks),所以有传言说耐克为N提供的羽绒里面还暗藏了一个星冰乐(Frappucino)口袋。Even if they#39;re nowhere near as daring or memorable as the psychedelic Sochi volunteer jackets-the true style statement of these Games-there is great puffer pride here, a competition within the competition. The slickest of puffers have their nation or company name emblazoned somewhere prominently on the material. Nike NKE +0.27% has sewn the puffers for the U.S. team, which come in metallic silver, chrome almost, giving the wearer the appearance of a bulging pan of Jiffy Pop. Nike also furnishes the slick puffer jackets for N, which, owing to the network#39;s clandestine internal Starbucks in Sochi, are rumored to come with hidden interior Secret Frappucino (SeFrapp) pockets.冰球:在冬奥会上,冰球是最受瞩目的运动,上周六的俄美之战更加精。美国男子冰球队以3:2的比分在预赛中战胜俄罗斯队,实现了赛前造势时的玩笑话。冰球通常尺码过大,根本就不合身,但冰球是在真正观看比赛的时候被冰球迷普遍接受的着装(这一点和橄榄球赛衣不同)。在俄罗斯还能看到一些漂亮的老式冰球,比如有几个球迷穿着苏联队,也有几个穿着美国队,一位球迷穿上了红翼队冰球,还有一个黑鹰队球迷穿着一件Ditka的球衣(没错,就是Ditka)。耐克设计的几款美国队有些让人失望,但周日对阵斯洛文尼亚(这个队的队像是哈特福捕鲸者的队跟酸橙派的混搭)的时候,美国队穿的怀旧款队则非常完美。Hockey jerseys: Hockey is the It Sport at these games, and got kicked with a supercharge on Saturday when the U.S. men#39;s team defeated Russia 3-2 in an epic preliminary throwdown that somehow lived up to the comical pregame hype. Oversized and not the slightest bit body-fitting, hockey jerseys are the most socially acceptable of jerseys for fans to wear to the actual game (unlike football jerseys, which are deployed as a license for your dentist to behave like a lunatic on Sundays).在这一波新浪潮中,其他胜出者还包括:俄罗斯的队(老式、印有双头鹰标志,非常好看)、拉脱维亚的队(深红色非常抢眼)和加拿大的队(简洁、典雅、印着枫叶图案)。最好看的大概要数斯洛伐克的队,他们把国歌横着印在队上,形成了一道道横条――洋基队应该借用这一手法,把国歌歌词换成工资数额和罗德里奎兹(Alex Rodriguez)的律师们的电话号码就行了。There are some beautiful oldies in sight here in Russia: some old CCCP, some old Team USA, a Red Wings Yzerman and a Blackhawks fan in a DITKA. (Yes, Ditka.) Nike took some grief for some of its U.S. team jerseys, but the retro USA ones they busted out on Sunday versus Slovenia (who dressed like the Hartford Whalers mixed with Key lime pie) were perfect. The new wave has other real standouts: Russia#39;s are old-fashioned, double-headed-eagled, spectacular; Latvia is rocking handsome crimson; Canada again keeps it simple, graceful, maple-leafed. The best are probably Slovakia#39;s, which have the national anthem scrolling across in horizontal pinstripes-a gimmick the Yankees should borrow, substituting lyrics for payroll figures and the telephone numbers of Alex Rodriguez#39;s attorneys.速滑:到现在为止,你可能已经听说过了美国速滑队的伤心故事。他们抱着极大的夺牌热望来到索契,但在紧张的时尚危机中梦想破裂。《华尔街日报》的记者Josh Robinson和Sara Germano在一系列黯淡无光的结果出炉后报道说,速滑队员对他们的Under Armour队感到厌恶,据说,队是在火星上由生活在未来的机器人手工缝制的。Skinsuits: By now you have probably heard about the style travails of the U.S. speedskating team, which arrived in Sochi with great medal ambitions, but has fallen apart amid an anxious fashion crisis. The Journal#39;s Josh Robinson and Sara Germano broke the news that after a string of lackluster results, the speed skaters were in revolt about their Under Armour skin suits, which were allegedly handcrafted on Mars by robots living in the future. On Saturday, the team went back to the old suits and...same lackluster performance. So was it the suits? Chaos abounds, but there#39;s a suspicion the suit-roversy injured team confidence, so even if the old suit was helping, it was undermined by all the rumpus. This has led to a conversation about the psychological benefits of style-if you are, in fact, what you wear-and you know this is all leading up to U.S. speedskating suits in Pyeongchang 2018 designed by Tom Ford, who is probably going to insist on cuff links, too.上周六,速滑队穿上了老款队,结果呢,成绩还是一样不尽人意。那么,这到底是是不是队的问题呢?虽然众说纷纭,但有人怀疑,因队而起的争议打击了团队的信心,所以,就算老款队能有所助益,也被这些口角完全抵消了。这还导致了一场有关着装风格带来的心理助益的对话――如果真是人靠衣衫马靠鞍的话,那么你就会知道,这样的对话将延续到2018年平昌冬奥会上汤姆#12539;福特(Tom Ford)设计的美国速滑队上,估计他很可能也会坚持用袖扣。Pants: Enough has aly been said about curling pants and the curling pants craze, in particular the daring curling pants of the Norwegian curling team, which everywhere else are simply known as oh-look-it#39;s-the-crazy-guy-at-a-barbecue pants. Pants in ice dancing are high-waisted, like Joaquin Phoenix and his buddies in #39;Her.#39; Then there was Henrik Harlaut, the Swedish freestyle skier who enjoys skiing with Dirk Nowitzki#39;s snowpants dangling from his knees.裤装:有关冰壶运动员的裤装以及人们对这种裤装的狂热,谈论的已经够多了,特别是挪威冰壶队大胆的裤装,这种裤装在世界任何其他地方都会被叫做“看呐那就是烧烤怪人穿的裤子”。冰上舞者穿的裤装腰线很高,就像华金#12539;菲尼克斯(Joaquin Phoenix)和他的伙伴们在电影《她》(Her)当中穿的那种裤子。还有亨里克#12539;哈劳特(Henrik Harlaut),这名瑞典自由滑雪运动员喜欢穿着诺维茨基(Dirk Nowitzki)式的长及膝盖的裤子滑雪。#39;It#39;s part of my style,#39; Harlaut said.哈劳特说,这是我个人风格的一部分。Harmless fun. Everybody loves a pant-based sport. In Sochi, and the rest of the world. It#39;s just a style truth.这是无伤大雅的趣事。所有人都喜欢某种穿裤装的运动。在索契,在全球其他地方都是如此。这就是冬奥会的时尚真相。ppointing activists who say the decision is likely to force more refugees into deeper poverty.香港最高法院周二拒绝给予香港难民工作权。这一决定令活动人士感到失望,他们表示,此决定可能导致更多难民变得更加贫困;香港的一些难民生活在类似贫民窟的环境中。The financial capital#39;s treatment of refugees has come under fierce criticism in recent years. Until a court ruling last year, Hong Kong refused to handle many asylum requests, effectively outsourcing them to the local office of the U.N. High Commissioner for Refugees, which helped refugees find homes elsewhere. The city doesn#39;t allow recognized refugees to permanently settle inside its borders, instead requiring them to seek homes overseas.近年来,香港对待难民的方式受到猛烈抨击。在去年法院作出相关判决之前,香港一直拒绝受理许多避难申请,实际上相当于把这些申请推给了驻香港的联合国难民事务高级专员办事处(U.N. High Commissioner for Refugees)。该办事处帮助难民在其他地方寻找避难地。香港不允许被确定身份的难民在其境内永久定居,而是要求他们到境外寻找避难地。That process of resettlement can take a decade or more, and in the meantime, many refugees and asylum-seekers live in squalid shacks dotting the city#39;s periphery. Hong Kong technically allows refugees to work, but they must first seek approval from the immigration department, which rarely grants it, lawyers say. If they work without permission, they risk jail time.这一重新安置过程可能耗时10年或更长时间。与此同时,许多难民和寻求避难的人都住在分散于香港周边的简陋棚屋中。律师说,从技术上讲,香港允许难民工作,但他们必须首先获得入境事务处的批准,但后者准许难民工作的情况十分罕见。如果难民在没有获准的情况下工作,他们可能被监禁。On Tuesday, Cosmo Beatson of refugee-advocacy group Vision First lambasted the court#39;s decision, calling it #39;massively disappointing.#39; Other developed nations, he notes, such as the U.S., grant refugees the right to work.周二,难民权益维护组织Vision First的Cosmo Beatson严厉批评了法院的决定,称该决定非常令人失望。他说,美国等其他发达国家都给予难民工作权。#39;The right to work is a fundamental right,#39; he said. #39;The fact that we#39;ve had refugees who#39;ve been recognized 10 years ago and still can#39;t work is absolutely outrageous.#39;他说,工作权是基本的权利。香港有10年前就被确认身份的难民,但仍无法工作。这样的情况让人震惊。Advocates say allowing refugees to work would have a limited impact on society, given that there are currently only around 100 recognized claimants in the city.维权人士说,鉴于目前香港只有大约100名被确认身份的难民提出工作申请,允许难民工作对社会的影响有限。In its ruling, Hong Kong#39;s court unanimously dismissed the appeal of four applicants identified in the judgment by their initials. The applicants hail from Burundi, Sri Lanka and Pakistan and all resided in Hong Kong for around a decade without the ability to work.香港法院一致裁定驳回四名申请人的上诉。这四人的名字在判决中以首字母的方式出现。这些申请人来自布隆迪、斯里兰卡和巴基斯坦,且都是在没有工作权的情况下在香港居住了大约10年。According to Daly amp; Associates, the law firm representing them, three of the four applicants are suffering from major depression or schizophrenia because of both the terrors they have suffered in the past and as a consequence of their uncertain status in Hong Kong.代表这些申请人的律师事务所Daly amp; Associates说,四名申请人中有三人都出现严重的抑郁和精神分裂,诱因包括他们过去受到的恐吓以及他们在香港不确定的地位。#39;This is not a case about #39;immigrants#39; taking #39;our jobs,#39;#39; said the firm#39;s Mark Daly. #39;It is a case about basic human dignity.#39;该律所的戴利(Mark Daly)说:这无关于移民抢走我们工作机会的问题,这是关于人的基本尊严的问题。Though three of the applicants can now work, Mr. Daly notes, they were given temporary permission, which expires this year, only after filing their latest appeal with the court.戴利指出,虽然四名申请人中有三人目前可以工作,但他们只是在提出最新上诉后才获得了临时许可,而临时许可将在今年到期。A spokesman for city#39;s security bureau, meanwhile, said that it welcomed the court#39;s judgment, adding that the government had #39;been acting and will continue to act in accordance with the law in a fair and reasonable manner.#39;与此同时,香港保安局发言人说,对法院判决表示欢迎,并补充说,政府一直在行动,并将继续根据法律采取公平合理的行动。 /201402/276465

Many Chinese spectators who have watched the search for Malaysia Airlines Flight 370 unfold are emphatic about one thing: the tragedy has made it less likely they#39;ll include Malaysia in future travel plans. 对于目睹了马来西亚航空公司(Malaysia Airlines, 简称:马航) 370航班搜寻过程的很多中国人而言,有一点十分肯定:这次的悲剧使他们将来把马来西亚作为旅行目的地的意愿下降。On Monday night, Malaysian authorities announced they had concluded that Flight 370, bound from Kuala Lumpur to Beijing and carrying 239 people--153 of whom were Chinese--had crashed in the Indian Ocean. The announcement capped more than two weeks of waiting for news by families, some of whom have accused the airline of failing to release information in a timely fashion. 周一晚间,马来西亚政府宣布,已经得出结论,从吉隆坡飞往北京的370航班(机上共有239人,其中153名中国人)已经在印度洋坠毁。此前失联航班机上人员家属已经等待了两周多,其中一些人指责马航信息发布不及时。As of Tuesday morning, an online Sina poll found that 77% of more than 38,400 respondents said the incident had influenced whether they#39;d be likely to travel to Malaysia in the future. Another 19% said it hadn#39;t made a difference, while 4% said they weren#39;t sure. 截至周二上午,新浪(Sina)的网上调查显示,超过38,400名受访者中,77%表示该事故影响了他们未来前往马来西亚旅行的意愿,另外19%表示没有影响,还有4%的回答是不确定。China currently accounts for 12% of tourists to Malaysia, according to a research report by Bank of America-Merrill Lynch. Such tourists together account for 6% of Malaysia#39;s total tourism receipts, or 0.4% of GDP. 美银美林(Bank of America-Merrill Lynch)的研究报告显示,目前前往马来西亚的游客中中国人占12%,给马来西亚贡献了6%的旅游业收入,相当于国内生产总值(GDP)的0.4%。Meanwhile, anger erupted online over Malaysia#39;s handling of the latest news on the missing flight, particularly that the official conclusion that the plane had crashed--delivered at 10 p.m. Monday night by Malaysia#39;s prime minister--was sent to a number of family members by text message only shortly before the information was made public. 网民们对马来西亚方面发布失联航班最新消息的手法深感不满,尤其是马来西亚官方关于飞机已坠毁结论的发布方式――在周一晚间10点马来西亚总理对外宣布这一官方结论的不久前,马来西亚方面仅用一条短信通知失踪乘客家属结果。#39;The way they announced their conclusions was too simple, too cruel. Can#39;t they understand the feelings of those who#39;ve been praying for so long?#39; wrote one user on Sina Weibo. 新浪微(Sina Weibo)的一名用户写道,这种方式太简单粗暴,他们就不能理解家属们的感受?家属们祈祷了那么久。On its verified Weibo account, the official Communist Party mouthpiece People#39;s Daily said it wasn#39;t satisfied with Malaysian authorities#39; conclusions, which officials have said were derived from British air crash investigators#39; data. #39;The reality is still unclear, the search cannot stop. We want the truth!#39; 《人民日报》通过其认的官方微帐号发文称,马方表示,这是根据英国航空事故调查局数据得出的结论;事实依然模糊,搜索不能停止,我们需要真相!”Other users still held out hope: #39;Countrymen above the lost plane, as well as those brothers and sisters from other nations: No matter what terrible situation you#39;ve encountered, please believe that we will continue to hope for a miracle. Our homeland is launching search and rescue efforts with all its strength, and we await the safe return of all the people aboard. You can do it, my homeland! You can do it.#39; 也有一些微用户仍心存希望,他们写道:“失踪飞机上的同胞,以及来自其他国家的兄弟们,无论你们的处境有多糟糕,请相信我们仍在期待一个奇迹,我们的祖国正在竭尽全力进行搜救,我们等待机上所有人平安归来,我的祖国,你可以做到的。” /201403/282284It starts when people try something different-Pepsi instead of Coca-Cola, a blue tie instead of the old red one-and find that something good happens. 在一旦尝试了新东西――百事可乐替代可口可乐,用蓝领带替代旧的红领带――之后有好事发生,很多人就会变得迷信起来。 Soon, without realizing it, someone who wouldn#39;t think twice about, say, walking under a ladder or traveling on Friday the 13th begins to associate their new behavior with good luck-and starts reaching for the Pepsi again and again. 那些人虽然毫不介意走在梯子下面、不介意在恰逢13号的周五这天出远门,但他们很快也开始不自觉地将好运气和这些新行为相关联,然后就一听接着一听地喝起了百事可乐。 Such #39;conditioned superstitions#39; can develop when people believe there is something they can do to control a situation, despite there being no rational reason to think so, says Gita Johar, a professor of business at Columbia University who recently co-wrote a paper on the phenomenon. Recent research shows that superstitions that increase the illusion of control can help people find meaning and psychological comfort-and in some cases, even boost performance. 哥伦比亚大学(Columbia University)商业教授乔哈尔(Gita Johar)说,如果人们在没有合理依据的情况下相信他们可以通过做某些事来控制某一局面,这种“条件性迷信”(conditioned superstition) 就产生了。乔哈尔近期曾就这一现象与人合写了一篇论文。近期研究显示,这种能强化控制幻觉的迷信能够帮助人们找到事情的意义,获得心理安慰,有时甚至能提升业绩。 People who have both a high need for control and a sense of helplessness in a given situation-such as the straight-A perfectionist who didn#39;t have time to study for an exam-are the most likely to succumb to conditioned superstition, researchers say. 研究人员说,那些特别想要控制局面同时又在特定情境下感到无能为力的人――比如一个要求成绩全A、但又没时间复习考试的完美主义者――最有可能受到“条件性迷信”的影响。 And while such superstitions can be broken, says Dr. Johar, it often takes a lot of negative evidence before people are willing to part with their lucky rituals. That#39;s because they #39;provide some sort of a hedge against uncertainty,#39; says Eric Hamerman, an assistant professor of marketing at Tulane University#39;s Freeman School of Business who, with Dr. Johar, co-wrote the study, published in October in the Journal of Consumer Research. 乔哈尔说,尽管这类迷信可以破除,但人们通常需要看到大量的负面据,才愿意和那些被认为给他们带来好运的做法分道扬镳。图兰大学(Tulane University)弗里曼商学院(Freeman School of Business)市场营销副教授哈默曼(Eric Hamerman)说,这是因为这些迷信为人们树立起一堵抵御不确定性侵扰的围 。他与乔哈尔合着的研究论文发表在了10月份的《消费者研究》(Journal of Consumer Research)杂志上。 In their experiment, Drs. Johar and Hamerman had 275 participants play the game #39;rock, paper, scissors#39; against a computer-10 series with their right hand and 10 with their left. Unbeknownst to the participants, the computer program manipulated the results to make some people fare better with their left. When given the chance to choose which hand to use for the final matches, more than three-quarters of those playing the rigged game chose the hand that #39;caused#39; them to win more. 在他们的实验中,乔哈尔和哈默曼邀请了275名参与者与一台电脑玩“石头、剪刀、布”的游戏,每人用左、右手各玩10次。而受试者并不知道,电脑程序对游戏结果进行了操控,让某些人用左手玩的时候能更胜一筹。在最后的比赛中,受试者可以选择使用哪只手来参赛,结果超过四分之三的人选择用那只让他们赢得更多轮比赛的手。 If asked, few participants would say they consciously decided to choose the left hand because they thought it would make them lucky. However, their behavior suggests they conditioned themselves to make the connection, say the researchers. 研究人员说,在被问及原因时,很少有受试者会说他们是有意选择了更走运的左手,但他们的行为说明他们条件性地在二者间建立了因果关系。 The phenomenon of conditioned superstition is common enough that entire advertising campaigns have been built around it, says Dr. Hamerman. A recent Bud Light commercial, for example, has a fan forcing down a terrible-tasting veggie burger because his team won the last time he did so. 哈默曼说,“条件性迷信”现象的存在之广,足以让广告活动都围绕它展开。比如百威淡啤最近的一则广告中,一个球迷吃着难以下咽的素食汉堡,只因为上一次他吃这种汉堡的时候他的球队赢了。 Mary Pfister, a 20-year-old sophomore at Saint Louis University, wears her Chicago Blackhawks shirt for each game. The hockey team won big the first time she wore it this season. She once made a 15-minute trip, out of her way, back home to get it for game time. The Blackhawks have lost once while she was wearing her shirt-the only time she didn#39;t watch the game. The connection may be #39;all in her head,#39; she says, but it gives her peace of mind. 路易斯大学(Saint Louis University)的20岁大二学生菲斯特(Mary Pfister)每次看芝加哥黑鹰队的比赛时都会穿上球队的队。本赛季她第一次穿上那件衣时,该曲棍球队大比分获胜。有次她还特意花15分钟绕道回家去拿这件衣以备在比赛时间穿上。在她穿着那件衣时,黑鹰队输过一次比赛,那也是她唯一一次没有看比赛。她说,也许我是在异想天开,但这么一来我每次都能安心不少。 In their recently published experiment, Drs. Johar and Hamerman found they could reduce people#39;s superstitious behavior by reminding them of their positive traits, a technique psychologists call #39;self-affirmation.#39; In the study, people who were asked to write about times they had shown compassion later exhibited less superstitious behavior than those who had just been given a survey. 在乔哈尔和哈默曼最近发表的一篇研究中,他们发现可以通过提醒人们想起自己的优秀品质,来削弱他们的迷信倾向,这是一种被心理学家称作“自我肯定”的方法。在研究中,一些人先被要求写下能体现出自己富有同情心的经历,在随后的调查中,这些人比直接受调查者的迷信程度要小了许多。 All participants in the study answered obscure trivia questions on both blue and green computer backgrounds and were told, regardless of their actual score, that they performed better when answering questions presented on the green screen. When asked to choose the screen color for the final task, those who had been primed to remember their virtuous acts were less likely to choose the #39;lucky#39; green background. 全部受试者分别在蓝、绿色背景的电脑上回答了一些不起眼的小问题,并被告知(无论真实成绩如何)他们在绿色屏幕的那台电脑上的答题得分更高。当被问到想用什么颜色的屏幕来完成最终任务时,那些先前被提醒过自己所做善举的人们较不太会选择“幸运的”绿色背景。 Reminding people of their good traits makes them more emotionally secure, says Claude Steele, an early researcher into the psychology of self-affirmation and now a dean in Stanford University#39;s graduate school of education. #39;If I feel secure that I am a good person, I can be more open to threat in general, and that makes me less needful of being superstitious,#39; he adds. It isn#39;t that people no longer think their team will lose, or that they#39;ll fail a test, he says. Instead, self-affirmation makes them more psychologically resilient, and helps them realize they can cope even if something bad happens. 斯坦福大学教育研究生院院长斯蒂尔(Claude Steele)对自我肯定进行过早期心理学研究,他说提醒人们牢记自己的优秀品质能够让他们心里更有安全感。如果我确信自己是一个优秀的人,总体而言我可以更加勇敢地面对威胁,进而就更无须靠迷信来帮忙。他补充道,并不是说人们这样就坚信球队获胜或者考试通过。而是说自我肯定能够增强他们的心理抵抗力,帮助他们意识到即便有什么不好的事情发生,自己也能应付得了。 Still, for people under pressure to compete or perform, superstitious behavior can create a placebo effect that can improve the outcome. Since the age of 15, Maria Fabregat Farran, a 20-year-old student at the Autonomous University of Barcelona, has always worn a red bracelet while taking exams. #39;My mom gave it to me and said it was lucky, and wearing it makes me more relaxed,#39; she says. #39;I think it helps me on tests.#39; 尽管如此,如果人们肩负着竞争或尽力表现的压力,迷信行为可以催生出一种安慰剂效应(placebo effect),让他们的表现更加出色。巴塞罗那自治大学(Autonomous University of Barcelona)的20岁学生法兰(Maria Fabregat Farran)从15岁开始,每次考试都会带上一个红色的手镯。她说:我妈妈给我这个手镯,告诉我它有福气,戴着它我更放松。我觉得它能帮助我应对考试。 In a 2010 experiment published in Psychological Science, golfers sank 35% more putts when playing with a ball they were told was #39;lucky.#39; Sports teams from Little League to the pros are rife with players who practice a ritual or carry a charm they believe will boost their performance. Michael Jordan, for one, was famous for wearing his lucky college basketball shorts under his NBA ones. 据《心理科学》(Psychological Science)杂志2010年发表的一篇研究报告称,当高尔夫球手在被告知所用之球能带来好运时,他们的击球入洞率上升了35%。无论是职业球手还是美国少年棒球联合会(Little League)的小队员,都流行在比赛前举行祈福仪式或佩带一块护身符,因为相信这会让他们有更好的表现。篮球巨星乔丹(Michael Jordan)也有一个众所周知的习惯,那就是每次比赛都将他的幸运大学篮球短裤穿在NBA队的里面。 While conditioned superstitions affect personal behavior, cultural ones can impact the market at large. Some 10,000 fewer people fly on Friday the 13th, and U.S. businesses generate less revenue on those days compared with other Fridays, since some people don#39;t want to travel, work or make purchases, says Thomas Kramer, an associate professor of marketing at the University of South Carolina#39;s Moore School of Business. “条件性迷信”会影响个人行为,而文化迷信则会更广泛地影响着市场。南卡罗莱纳大学(University of South Carolina)尔商学院(Moore School of Business)市场营销副教授克雷默(Thomas Kramer)说,如果13号恰逢星期五,这天的航空出行乘客会减少约10,000人,这一天美国企业的创收也较其它周五要少,因为一些人在这一天不会出远门、工作或者购物。 In a study published in the Journal of Consumer Research in 2008, Dr. Kramer asked 95 students to write down their associations with either Friday the 13th or an innocuous day before answering questions about gambling decisions. His finding: After thinking about Friday the 13th, compared with a random day, participants became more risk-averse. #39;They were willing to forgo a gamble with a larger payoff in favor of a lower gamble with assured value,#39; he says. 在2008年《消费者研究》上发表的一篇研究中,克雷默让95名学生参与一场游戏,并在回答问题之前,让一部份人用纸笔把自己与恰逢星期五的13号联想起来,另一部份人则随便写下一个不晦气的日子。他发现:思索过13号周五的受试者比其他受试者的避险倾向更强。他说,相比一个高风险高回报的大赌,他们更倾向于有确定收益的小赌。 /201312/268157

极端行为:日本一名男子拥有16个孩子,还想要更多Interpol said it has launched amultinational investigation into what Thailand has dubbed the ;BabyFactory; case: a 24-year-old Japanese businessman who has 16 surrogatebabies and an alleged desire to father hundreds more.国际刑警组织称,该组织已经对泰国的“婴儿工厂”发起了国际调查:一名24岁的日本商人拥有16个宝宝,据说,他还想要上百名宝宝。Police raided a Bangkok condominium earlierthis month and found nine babies and nine nannies living in a few unfurnishedrooms filled with baby bottles, bouncy chairs, play pens and diapers. They havesince identified Mitsutoki Shigeta as the father of those babies — and sevenothers.本月早些时候,警方突袭了曼谷的一个公寓,他们在没有装备的房间里发现了9个宝宝和9个保姆。房间里都是婴儿用的奶瓶、由弹性的椅子、游戏场和尿布。目前,他们已经确认这些孩子——以及另外7个孩子的父亲是MitsutokiShigeta。;What I can tell you so far is that I#39;venever seen a case like this,; Thailand#39;s Interpol director,police Maj. Gen. Apichart Suribunya, said Friday. ;We aretrying to understand what kind of person makes this many babies.;泰国国际刑警组织的负责人、警员Maj. Gen. Apichart Suribunya周五说,“我目前能说的就是,我们从未遇到过这样的案件。我们想知道是什么样的人会养这么多的孩子”。;We are looking into two motives. Oneis human trafficking and the other is exploitation of children,; saidpolice Lt. Gen. Kokiat Wongvorachart, Thailand#39;s leadinvestigator in the case. He said Shigeta made 41 tripsto Thailandsince 2010. On many occasions he traveled to nearby Cambodia, where he brought four ofhis babies.作为此案的领衔调查员,泰国警员Lt. Gen. Kokiat Wongvorachart说, “我们正对两种动机展开调查。一种动机是贩卖人口,另一种是剥削儿童”。他说,自2010年,Shigeta曾41次往返于泰国。很多时候他会去邻国柬埔寨,他从那里带回了4个孩子。Shigeta has not been charged with any crime. He is trying to get hischildren back — the 12 in Thailandare being cared for by social services — and he has proven through DNA samplessent from Japanthat he is their biological father. He quickly left Thailand after the Aug. 5 raid onthe condominium and has said through a lawyer that he simply wanted a largefamily and has the means to support it.Shigeta并未获得任何的罪行指控。他试图要回自己的孩子——12个孩子现在正由社会务机构照顾——他已经通过日本寄来的DNA样本实自己就是孩子们的亲生父亲。自8月5号警方突袭了他的公寓后,他很快就离开了泰国,他借律师之口说他只是想要一个大家庭并且自己也有能力撑这个家庭。Kokiat said Shigeta hired 11 Thai surrogatemothers to carry his children, including four sets of twins. Police have not determinedthe biological mothers, Kokiat said.Kokiat说,Shigeta雇用了11名泰国母亲给自己生孩子,其中包括4对双胞胎,警方还未确定孩子们的亲生母亲。;As soon asthey got pregnant, he requested more. He said he wanted 10 to 15 babies a year,and that he wanted to continue the baby-making process until he#39;s dead,;said MariamKukunashvili, founder of the New Lifeclinic, which is based in Thailand andsix other countries. He also inquired about equipment to freeze his sperm tohave sufficient supply when he#39;s older, she said in a telephone interview from Mexico.新生命诊所的创建人Mariam Kukunashvili 说,“一旦这些女人怀,他就想要更多的孩子。他说他每年想要10至15个孩子,他想要将这种生产孩子的程序进行下去,直到自己生命结束”。新生命诊所以泰国和其他6个国家为基地。Mariam Kukunashvili在接受来自墨西哥的电话采访时说,他还要求提供设备冷冻他的精子,这样他老的时候才会有足够的精子供应。As for Shigeta#39;smotives, Kukunashvili saidhe told the clinic#39;s manager that ;he wanted to win elections and coulduse his big family for voting,; and that ;the best thing I can do forthe world is to leave many children.; Kukunashvilideclined The Associated Press#39; request to talk to the clinic manager.谈及Shigeta的动机,Kukunashvili说,他对诊所经理说,“他想要赢得大选,这样他就可以领用自己的大家庭进行投票了”。他还说,“我能为世界做的最好的事情就是留下很多孩子”。 Kukunashvili拒绝了美联社想要与诊所经理进行对话的请求。 /201408/324366J.W.Anderson Intarsia merino wool sweaterJ.W.Anderson 美利奴羊毛衫Trust J.W.Anderson to design the coolest Christmas jumper on the market.80后英国设计师Jonathan William Anderson设计得酷酷的圣诞节主题套头衫。 /201312/268638

  • 中华面诊大邑县妇幼保健院治疗早泄多少钱
  • 四川生殖专科医院是个怎样的医院
  • 度报成都包皮龟头炎治疗搜医共享
  • 资阳市无痛人流医院飞助手
  • 蒲江县妇幼保健院电话号码是多少快乐诊疗四川成都市包皮做手术多少钱
  • 医苑活动四川成都第二人民医院妇科预约
  • 宜宾人民医院包皮手术多少钱
  • 排名资讯德阳第一人民医院剖腹产需多少钱天涯网
  • 成都市第一人民医院包皮手术多少钱中国中文
  • 广安中心医院治疗生殖感染价格
  • 成都中医药大学附属医院咨询专线爱对话成都阳痿早泄哪家好
  • 成都省十院的qq号是多少365大夫
  • 大河养生邛崃市妇女儿童医院做四维彩超检查
  • 成都治疗尿道畸形多少钱
  • 四川省成都妇幼医院看妇科好不好咨询健康
  • 武警四川省消防总队医院妇科69中文成都那个医院可做试管
  • 康助手新都区不孕不育哪家医院最好的家庭医生晚报
  • 锦江区人民医院妇科飞网
  • 四川省成都市第八医院门诊部电话
  • 成都市生殖专科医院的评价美诊疗
  • 天涯热点四川成都市三院挂号预约光明指南
  • 四川省妇女儿童医院泌尿系统在线咨询
  • 中华专家简阳市痛经哪家医院最好的健康面诊
  • 四川成都市第四医院是不是私立医院家庭医生晚报
  • 飞度云时讯武侯区人民医院彩超检查好吗百姓助手
  • 成都市一院收费贵吗
  • 四川成都市妇幼保健院位置
  • 温江区妇幼保健院地址
  • 四川成都公立医院有看男科有哪些
  • 成都妇幼保健医院顺产多少钱69对话
  • 相关阅读
  • 甘孜藏族妇幼保健院妇科医生怎么样飞咨询
  • 自贡市第七医院做不孕不育多少钱
  • 求医常识成都市生殖健康附属专科医院有几个主任
  • 龙泉驿区中心医院泌尿外科国际咨询
  • 南充四维彩超医院
  • 彭州市治疗子宫内膜炎多少钱搜医新闻四川第六医院怎么样好吗
  • 四川成都市人民医院专家
  • 99信息成都有三甲医院时空在线
  • 四川成都第九人民医院网上预约挂号
  • 四川省妇保医院医院账单
  • (责任编辑:郝佳 UK047)