首页 >> 新闻 >> 正文

上海的较好的美容医院百姓时讯上海妇幼保健院开双眼皮多少钱

2020年01月21日 09:04:50来源:好医口碑

  • The risk is that if you mess up, you do so very publicly. G4S, a British-based security firm, was hoping that handling security for the games (which it, too, sponsors, though not at the top level) would gild its reputation. ;If we can do it for the Olympics, we can do it for you,; said Ian Horseman-Sewell, G4S#39;s director of events, on June 21st. Shortly afterwards, the firm discovered that it couldn#39;t do it for the Olympics, having failed to train anything like enough staff. G4S#39;s share price did a passable imitation of an Olympic diver (see article).赞助奥运的风险在于:如果你办砸了,你就会在广大公众面前出洋相。总部位于英国的保安公司 G4S 曾希望为奥运会处理安保工作能为其增光添(它也对奥运进行了赞助,尽管并未跻身顶级赞助商行列)。G4S 的项目主管 Ian Horseman-Sewell 在6月21日称:;如果我们能为奥运会做安保,我们也能为你做;。不久之后,该公司发现它培训的职员不够,无法为奥运提供安保。其后 G4S 的股价大幅跳水(见另文)。Most top-level sponsors, such as McDonald#39;s, Omega, Panasonic and Procter amp; Gamble, are not trying to prove their prowess. They are just trying to look noble and global by association in a way that wows and woos customers. How they do so reveals the brilliance of the IOC#39;s stand against the ;crass commercialism; of corporate ads and logos at the games. Unable to advertise inside, the sponsors must advertise outside, by way of posters and packaging and every other platform at their disposal. And to reap the benefit of their sponsorship, this advertising must be linked back to the Olympics: so every billboard and chocolate bar and television set carries the Olympic logo. It is hard to walk down a high street anywhere in the world without being reminded of the Olympics.In effect, the sponsors are paying to provide publicity for the Olympics. This is a fantastic deal for the IOC. Is it also good for the sponsors? ;I don#39;t know,; admits the boss of one big sponsor.如麦当劳、欧米茄、松下和宝洁等大多数顶级赞助商并未试图去明它们的高超商业技巧。它们只是试图以让顾客交口称赞的方式来建立起贵族化和全球性的形象。它们的经营方式表明,国际奥委会在处理奥运会中的公司广告和商标时采取了光辉立场,反对;唯利是图;。由于无法在场内做广告,赞助商只有通过海报、包装以及其它可用的各种平台从场外着手。而为了收回赞助的利益,这种广告必须重新链接到奥运上来:于是每个广告牌、每块巧克力、每台电视机都打上了奥运商标。走过每一条大街,几乎都能让人联想到奥运。实际上,赞助商花钱为奥运做了宣传。这笔交易让国际奥委会大赚。赞助商也从中获利了么?一家大赞助商的老板坦承:;我不清楚。;A study by Jonathan Jensen of Columbia College, Chicago and Anne Hsu of Relay Worldwide, a sports-marketing firm, has found that in general companies that sponsor generously tend to do well. They looked at the 51 American firms that spent more than m annually on sponsorship (mostly of sports) between 2005 and 2009. Net income at these firms grew faster than at Samp;P 500 firms in general (7.8% to 6.5% per year). The biggest sponsors did even better: the top 16, which spent on average 0m a year on sponsorship, saw net income grow by 22.1% annually.芝加哥哥伦比亚大学(Columia College)的 Jonathan Jensen 和运动营销公司 Relay Worldwide 的 Anne Hsu 所做的研究发现,总体来说,进行慷慨赞助的公司往往业绩不错。他们调查了51家在2005到2009年间平均每年进行1500万美元以上赞助(多数用于运动行业)的美国公司。总体来说,这些公司的净收入增长比标准普尔500家上市公司要快(前者为每年7.8%,后者为每年6.5%)。部分最大的赞助商业绩更佳:每年赞助额在1.6亿美元以上的前16家公司的净收入年均增长了22.1%。The authors do not claim that sponsorship makes businesses more profitable. Rather, big sponsors tend to be firms with brands that are aly well-known. Lesser-known firms buy ads to explain to customers who they are. The likes of Coke and IBM back athletes to make consumers feel warmer about their brands. There is evidence that such backing can work, at least on a team-by-team level. Jorg Henseler of Radboud University has found that in the Netherlands sponsoring football teams makes brands more valuable. And even if there is no such direct effect from sponsoring the games, there is an indirect benefit: you raise ever further the costs of entering the global market. It is spending like this that makes competing with Coke hard, even when making fizzy drinks is easy.笔者并非是指赞助让企业盈利更多。相反,大赞助商往往都是已经拥有著名品牌的公司。知名度较低的公司通过做广告来向顾客推销自己。像可口可乐和 IBM 这种类型的公司通过赞助运动员来让顾客更热衷于自己的品牌。有据表明这种持确有成效,至少在赞助运动团队时是这样。拉德伯德大学(Radboud University)的 Jorg Henseler 发现,在荷兰,赞助足球队会让品牌升值。即使赞助奥运会没有此类直接效益,也会有一种间接效益:你抬高了进入全球市场的成本门槛。虽然现在制造碳酸饮料并不困难,但这种赞助开让别的公司很难同可口可乐竞争。 /201208/195695。
  • 每半小时查一次邮箱,几分钟就要刷一遍微,瓜子或薯片一吃起来就停不下来;这样的场景你觉得熟悉吗?是否曾经或正在发生在你身上呢?After a tough day, do you come home and flop in your easy chair, grab a bag of chips and zone out in front of the television? Or maybe you compulsively check your e-mail, spend hours surfing the net or stay up late chatting with strangers on Facebook or Twitter. Whether you get lost in cyberspace, over shop, watch too much TV, gossip, bite your nails, daydream excessively, procrastinate or over-exercise, you may be caught in a ;soft addiction;.奔忙一天以后,你是不是一回家就窝在舒适的椅子里,顺手拿包薯片,然后就在电视机前把它们消灭光?或者,你会时不时不自觉地查邮箱、长时间泡在网上,跟社交网站上的人们聊天到很晚?不管你是迷失在网络空间、过度消费、或者看电视时间太久、八卦、咬指甲、成天做白日梦、总是拖延或运动过度,你都很有可能是染上了;软瘾;。Soft addictions are seemingly harmless habits that rob us of our time, zap our energy, numb us from our feelings, mute our consciousness and keep us from living the satisfying, meaningful lives we desire.;软瘾;是一些并无明显害处的习惯,只是这些习惯会消耗我们的时间和精力,让我们感觉麻木、失去意识,阻止我们追求我们想要的那种有意义的、满足的生活。Soft Addictions can be activities, moods or ways of being, avoidances, and things-edible and consumable. Many soft addictions involve necessary behaviors like eating, ing, and sleeping. They become soft addictions when we overdo them and when they are used for more than their intended purpose.;软瘾;可以是某些活动、情绪或存在方式,也可以是某种逃避心理或者可食用、可消耗的事物。很多;软瘾;都不可避免地与进食、阅读及睡觉有关。当我们做某件事过了头,违背了这件事初衷的时候,我们就是患上了;软瘾;。 /201203/175652。
  • SOMETIME in the dark stretch of the night it happens. Perhaps it’s the chime of an incoming text message. Or your iPhone screen lights up to alert you to a new e-mail. Or you find yourself staring at the ceiling, replaying the day in your head. Next thing you know, you’re out of bed and engaged with the world, once again ignoring the often ed fact that eight straight hours of sleep is essential.在伸手不见五指的静谧午夜,有时会发生一些小插曲:或许是一个短信到来的声音,或许是iPhone手机提醒您收到新邮件的屏幕闪动,又或许是发现自己在盯着天花板,脑海中如放映电影般回顾一天的事情。如你所知,接下来你会不顾“连续8小时睡眠是必不可少的”这一常常被提起的告诫,起床,回到现实世界。Sound familiar? You’re not alone. Thanks in part to technology and its constant pinging and chiming, roughly 41 million people in the ed States — nearly a third of all working adults — get six hours or fewer of sleep a night, according to a recent report from the Centers for Disease Control and Prevention. And sleep deprivation is an affliction that crosses economic lines. About 42 percent of workers in the mining industry are sleep-deprived, while about 27 percent of financial or insurance industry workers share the same complaint.听起来很熟悉吧?并非只有你是这样。美国疾病控制和预防中心的最新报告显示,在美国大概有4100万人口(接近总工作人口的1/3)每晚睡6小时,或者更短,这部分要归罪于科技,如它带来的短信声、屏幕闪动等。睡眠不足困扰着经济领域中的各行各业的人。 大概42%的矿工反映睡眠不足,而又27%的金融保险从业者也抱怨缺觉。Typically, mention of our ever increasing sleeplessness is followed by calls for earlier bedtimes and a longer night’s sleep. But this directive may be part of the problem. Rather than helping us to get more rest, the tyranny of the eight-hour block reinforces a narrow conception of sleep and how we should approach it. Some of the time we spend tossing and turning may even result from misconceptions about sleep and our bodily needs: in fact neither our bodies nor our brains are built for the roughly one-third of our lives that we spend in bed.一般来说,提到越来越多的睡眠不足问题,就不得不提“晚上早睡,多睡”这一倡导。然而,这个倡导也许正是问题部分症结所在。因为这个倡导不能帮助我们获得更多的休息,“8小时连续睡眠”武断地把睡眠的概念以及如何实现好睡眠框在一个很窄的观念框里。有些时候的辗转反侧也许就是来自我们对睡眠和身体需要的错误认识。事实是,无论是我们的身体还是大脑都不是专门为那耗在床上的1/3人生时间设计的。The idea that we should sleep in eight-hour chunks is relatively recent. The world’s population sleeps in various and surprising ways. Millions of Chinese workers continue to put their heads on their desks for a nap of an hour or so after lunch, for example, and daytime napping is common from India to Spain.人们应该在晚上连续睡8个小时的观念是最近被提起的。世界各地人口以各种各样的、令人惊奇的方式睡觉。例如,上百万的中国工人仍会在午饭后趴在桌子上睡上个把小时,白天小睡在印度和西班牙等地区也很普遍。One of the first signs that the emphasis on a straight eight-hour sleep had outlived its usefulness arose in the early 1990s, thanks to a history professor at Virginia Tech named A. Roger Ekirch, who spent hours investigating the history of the night and began to notice strange references to sleep. A character in the “Canterbury Tales,” for instance, decides to go back to bed after her “firste sleep。” A doctor in England wrote that the time between the “first sleep” and the “second sleep” was the best time for study and reflection. And one 16th-century French physician concluded that laborers were able to conceive more children because they waited until after their “first sleep” to make love. Professor Ekirch soon learned that he wasn’t the only one who was on to the historical existence of alternate sleep cycles. In a fluke of history, Thomas A. Wehr, a psychiatrist then working at the National Institute of Mental Health in Bethesda, Md., was conducting an experiment in which subjects were deprived of artificial light. Without the illumination and distraction from light bulbs, televisions or computers, the subjects slept through the night, at least at first. But, after a while, Dr. Wehr noticed that subjects began to wake up a little after midnight, lie awake for a couple of hours, and then drift back to sleep again, in the same pattern of segmented sleep that Professor Ekirch saw referenced in historical records and early works of literature.弗吉尼亚理工学院历史学教授罗格·艾瑞克在20世纪90年代早期就首先实连续睡眠8小时是不可信的。他花费数小时研究夜的历史并且开始注意到关于睡眠的奇怪文献。《坎特伯雷故事集》中的一个人物决定在“第一段睡眠”后继续睡觉。英格兰的一位医生写到,在“第一段睡眠”和“第二段睡眠”之间的时间是学习和沉思的最好时间。一位16世纪的法国内科医生总结到,工人能够生出更多的孩子是因为他们等到“第一段睡眠”后才做爱。Ekirch教授很快发现到他并不是唯一一个认识到睡眠周期交替这一历史性存在的人。一位名叫Thomas A. Wehr的精神病专家在位于马里兰州贝塞斯达的国家心理卫生研究所工作,他做了个实验,实验中处在没有人工照明环境中。没有照明,没有电灯泡、电视或者电脑的干扰,被试者最初在晚上睡觉,但是,Wehr士注意到被试者在午夜后不久醒来,数个小时候再度入睡。这与艾瑞克教授在历史文献和早期文学作品中发现的阶段性睡眠模式相同。It seemed that, given a chance to be free of modern life, the body would naturally settle into a split sleep schedule. Subjects grew to like experiencing nighttime in a new way. Once they broke their conception of what form sleep should come in, they looked forward to the time in the middle of the night as a chance for deep thinking of all kinds, whether in the form of self-reflection, getting a jump on the next day or amorous activity. Most of us, however, do not treat middle-of-the-night awakenings as a sign of a normal, functioning brain.如果我们有机会远离现代生活,貌似我们的身体将会很自然地适应分段睡眠模式。被试者渐渐喜欢以一种新的方式经历黑夜。一旦他们抛弃“睡眠模式应该怎样怎样”的念头,他们会渴望午夜时间的到来,届时他们有深思的机会,无论是自我反省,还是给自己的一天一个跳跃式的启动,或者是想情爱的事。然而,我们大部分人并不认为午夜醒来时正常运作的信号。Doctors who peddle sleep aid products and call for more sleep may unintentionally reinforce the idea that there is something wrong or off-kilter about interrupted sleep cycles. Sleep anxiety is a common result: we know we should be getting a good night’s rest but imagine we are doing something wrong if we awaken in the middle of the night. Related worries turn many of us into insomniacs and incite many to reach for sleeping pills or sleep aids, which reinforces a cycle that the Harvard psychologist Daniel M. Wegner has called “the ironic processes of mental control”.医生们兜售帮助睡眠药物,并且提倡更多的睡眠,这些行为无意中强化了这样的观念:睡眠中断是有问题的或者状态不好的。我们认为自己在夜里应该获得一个好的休息,而如果我们在夜间醒来,我们就认为自己是不正常的,这样,睡眠焦虑的出现就不足为奇了。一系列的焦虑使我们失眠,一些人甚至要求助于药物或者睡眠帮助,这是个被哈佛心理学家称之为“具有讽刺意味的精神控制过程”的恶性循环。 /201301/221927。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29