四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年09月17日 16:21:20

Wu Cheng#39;en (1500~1582) was a novelist and poet of the Ming Dynasty, generally acknowledged as the author of the Chinese folk novel Xiyouji (Journey to the West).吴承恩(1500~1582),淮安山阳(今江苏境内)人,明代小说家、诗人。吴承恩被认为是中国民问小说《西游记》的作者。Wu received a traditional Confucian education and became known for his cleverness in the composition of poetry and prose in the classical style.接受的是传统儒家教育,因善于做诗和写文言文而出名。Throughout his life he displayed a marked interest in bizarre stories, such as the set of oral and written folktales that formed the basis of Xiyouji.吴承恩一生都对志怪小说(比如作为《西游记》成书基础的口笔头民问故事)非常感兴趣。In its 100 chapters Xiyouji details the adventures of a cunningly resourceful monkey who accompanies the Buddhist priest Xuanzang on a journey to India.在100个章节里,《西游记》详细地叙述了一个足智多谋的机灵猴子陪伴唐僧玄奘前去印度取经的冒险故事。Like all novels of its time, Xiyouji was written in the vernacular, as opposed to the officially accepted classical style, and therefore had to be published anonymously to protect the author#39;s reputation.与当时的其它小说一样,《西游记》是用白话(与官方接受的文言文对应)写成的,所以,为了保护作者的名声,这部小说不得不化名发表。As a result, the identity of the novelist was long unknown outside of Wu#39;s native district.这样一来,吴承恩家乡以外的地区很长时间都不知道《西游记》的作者是谁。Only two volumes of Wu#39;s other writings have survived; these were discovered in the imperial palaces and were reprinted in 1930.吴承恩的作品只留下来两册,这两册书在皇宫被发现,并于1930年出版。 /201602/426150莱阳儿童医院在那日照儿童医院官网Once there was a golfer whose ball landed on an anthill.从前有个高尔夫球手,他把球打到了一座蚁丘上。Rather than move the ball, he decided to hit it where it lay. He gave a mighty swing. Clouds of dirt and sand and ants exploded from the spot. Everything moved but the golf ball. It sat on the same spot.他没有移动球的位置,而是决定就地击球。于是他使劲一挥球杆,尘土和着蚂蚁,四处飞扬。所有的东西都动了,除了那只球,它呆在原地,一动没动。So he tried another shot. Clouds of dirt and sand ants went flying again. The golf ball didn#39;t even wiggle.于是,他准备再次出击。又是一阵尘土飞扬,蚂蚁们也再次跟着遭殃。而高尔夫球还是纹丝不动。Two ants survived. One dazed ant said to the other. ;Whoa! What are we going to do?;两只蚂蚁幸免于难,一只晕晕乎乎地对另一只说:“哇,我们怎么办啊?”Said the other ant, ;I don#39;t know about you, but I#39;m going to get on the ball.;另一只蚂蚁说:“我不知道你怎么想,但是我准备爬到那只球上去。” /201512/413195市北区中心医院专家在线提问

青岛做无痛人流那个医院好青岛新阳光妇产医院在哪里A woman flew from Istanbul to Paris with a four-year-old girl hidden inside her hand luggage, Air France has said.近日,据来自法国航空公司的消息,一名从伊斯坦布尔飞往巴黎的女子将一四岁女童藏在行李包内带上飞机。The airline said the child, travelling without a ticket, was discovered on board the flight on Monday night.这家航空公司表示,这名无票乘机的女童于周一晚上在飞机上被发现。An airport source told AFP news agency that the woman was a resident of France who was in the process of adopting the child, from Haiti. The airline notified the French authorities but prosecutors decided not to press charges.机场消息人士告诉法新社,该女子是法国人,而这名女孩即将被该女子收养,来自海地。航空公司已经告知法国当局,但是检察机关决定不起诉。The woman was in the transit zone in Istanbul but was prevented from boarding her flight with the child, the source told AFP. She then bought a new flight ticket and hid the child in a bag.有消息来源告知法新社称,该女子在伊斯坦布尔转机时被拒绝携带该女童登机。于是她重新买了一张机票并把小孩藏在包里。Once on board, she placed the child at her feet under a blanket, but the girl needed to go to the toilet and was noticed by other passengers, the source said.据该消息来源透露,女子登机后将装有女童的包放在脚边,并盖上毯子。直到小女孩要去洗手间才被其他乘客发现。;The cloth bag belonged to a woman sat at the back of the plane. At one point she opened the bag and her neighbour on the other row of seats saw something moving inside. He alerted flight attendants, who then discovered a baby,; a passenger named Vincent told French news website Planet.fr.一位名叫文森特的乘客告诉法国新闻网站行星网称:“这个布包是坐在飞机后面的一个女人的。她一度打开了这个包,而坐在另一排的她的邻座乘客看到了里面有什么东西在动。之后他提醒了乘务员,接着发现了竟然是一个小孩。”The woman and the girl have been held at Charles de Gaulle airport while authorities investigate the case.据悉,该女子和小女孩将暂时留在戴高乐机场接受法国当局的调查。 /201603/431579An inexpensive vitamin can help reduce the occurrence of common skin cancers in people prone to that disease, researchers reported on Wednesday.周三,研究人员报道,一种便宜的维生素有助于降低常见皮肤癌高危人群中此类疾病的发生率。In a clinical trial, people who took two pills a day of nicotinamide, a form of vitamin B3 available as a nutritional supplement, had a 23 percent lower risk of developing non-melanoma skin cancer than those who took placebo pills.在临床试验中,每天用两片烟酰胺作为营养补充剂(一种维生素B3)的人比用安慰剂药片者发生非黑素性皮肤癌的风险低23%。“It’s safe, it’s almost obscenely inexpensive and it’s widely available,” Dr. Diona Damian, the lead investigator of the study, said in a news conference organized by the American Society of Clinical Oncology, who said the findings could be put into practice right away.该研究的负责人,澳大利亚悉尼大学(University of Sydney)的皮肤病学教授迪奥纳·达米安(Diona Damian)士在美国临床肿瘤学会(American Society of Clinical Oncology)举办的新闻发布会上说道:“它(烟酰胺)安全,价格极其低廉,且很容易买到。”该学会称这一发现可以立即付诸实践。“This one’s y to go straight into the clinic,” said Dr. Damian, a dermatology professor at the University of Sydney in Australia. However, she said the vitamin should be used only by people who get frequent skin cancers, not by everyone.达米安士说:“该研究结果可以直接进入临床。”不过,她也指出这种维生素只能用于皮肤癌高危人群,而不适用于所有人。The study will be presented at the annual meeting of the oncology society, which begins May 29 in Chicago. Abstracts for most of the nearly 5,000 studies were released late Wednesday, and a few results were discussed in a news conference organized by the society.这项研究还在5月29日开始的芝加哥肿瘤学会年会上发表。与会的近5000项研究中的大部分研究摘要在5月13日晚些时候发布,其中的一些研究结果在该学会组织的新闻发布会上得到了讨论。Investors and Wall Street analysts began poring over the abstracts late on Wednesday, looking for information that could affect the stocks of pharmaceutical companies.从5月13日晚上起,投资者和华尔街分析师们就开始钻研这些文献摘要,以期从中寻找可能影响制药公司股票的信息。In another study, an experimental drug for relapsed multiple myeloma being developed by Bristol-Myers Squibb and AbbVie reduced the risk of cancer progression by about 30 percent when added to two existing drugs.另一项研究报道,在现有的两种药物——雷利米得(Revlimid,即来那度胺)和地塞米松——的基础上,添加使用百时美施贵宝公司(Bristol-Myers Squibb)和艾伯维公司(AbbVie)开发的一种治疗复发性多发性骨髓瘤的实验性药物elotuzumab,可将癌症进展的风险降低约30%。Those who received the experimental drug, called elotuzumab, had a median of 19.4 months before their cancer worsened or they died, compared with 14.9 months for those who received only the two existing drugs, Revlimid and dexamethasone.在仅接受现有两种药物的患者中,中位无进展生存期(即癌症恶化或患者死亡前的时间中位数)为14.9个月,相比之下,在加用了elotuzumab的患者中,中位无进展生存期为19.4个月。A spokeswoman for Bristol-Myers said it was premature to say when the company would apply for approval of the drug. Another trial is in progress.百时美施贵宝公司的一位女发言人说,谈论公司将何时申请批准该药还为时过早。还有一项试验正在进行当中。The skin cancer prevention study focused on non-melanoma skin cancer, particularly basal cell carcinomas and squamous cell carcinomas. Together, these are the most common form of cancer in the ed States, with the most recent study estimating that in 2006 there were 3.5 million cases in 2.2 million Americans. Most of these are curable through surgery or other techniques, though the surgery can leave scars and in some cases the cancers do become more serious.皮肤癌的预防研究主要侧重于非黑素性皮肤癌,特别是基底细胞癌和鳞状细胞癌。这些都是美国最常见的癌症,据最近的研究估计,2006年,此类癌症在220万名美国患者中就达350万例。其中大部分都可以通过手术或其他技术治愈,只不过手术会留下疤痕,而且在某些情况下,癌症还会变得更加严重。The study involved 386 people in Australia who had had two or more such skin cancers in the previous five years. The average for the patients in the trial was eight cancers over the past five years; one patient had 52 cases.本文开篇介绍的研究纳入了386名在过去5年内曾发生至少2例上述皮肤癌的澳大利亚人。参与试验的患者在过去5年平均发生过8例癌症;其中一名患者甚至多达52例。Those who were randomly assigned to take the vitamin had an average of 1.77 new cancers in the year of the study compared with 2.42 cases for those in the placebo group, a risk reduction of 23 percent, after certain statistical adjustments. Those getting nicotinamide also had fewer cases of actinic keratosis, thick patches of skin that may become cancerous.经过一定的统计学校正后,被随机分入维生素组的患者在研究的一年期间平均出现了1.77例新发癌症,较之安慰剂组的2.42例风险降低了23%。用烟酰胺的患者中光化性角化病、有癌变风险的皮肤胼胝病例也较少。Dr. Damian said the effect of the vitamin seemed to disappear once people stopped taking it. She said that nicotinamide did not have the side effects, like headache and flushing, of niacin, another form of vitamin B3.达米安士表示,一旦停止用该维生素,它的效果似乎就会消失。她还说,烟酰胺不像另一种维生素B3——烟酸那样有头痛和潮红等副作用。Protecting oneself from the sun is perhaps the most effective way to prevent non-melanoma skin cancers. Drugs called retinoids, which are related to vitamin A, can also be used, but they can cause birth defects and other side effects. Some studies have suggested that aspirin or other non-steroidal anti-inflammatory drugs can also be preventative.防晒是预防非黑素性皮肤癌的最有效方式。也可以使用与维生素A有关的维甲酸类药物,但它们可能导致出生缺陷和其它副作用。一些研究表明,阿司匹林和其它非甾体类抗炎药也有预防作用。Two experts not involved in the study said the results were “interesting and potentially important,” in part because nicotinamide had fewer side effects than the pharmaceutical alternatives for skin cancer prevention.两位没有参与这项研究的专家——美国亚利桑那大学(University of Arizona)皮肤癌研究所(Skin Cancer Institute)的临床主任克拉拉·库列尔-莱万多夫斯基(Clara Curiel-Lewandrowski)士和药理学家史蒂文·斯特拉顿(Steven Stratton)都表示,这些结果“很有趣,且可能有重大意义”,部分原因是烟酰胺的副作用比皮肤癌防治的替代药物要少。The experts, Dr. Clara Curiel-Lewandrowski, clinical director of the Skin Cancer Institute at the University of Arizona, and Steven Stratton, a pharmacologist there, said in a joint email that patients should nonetheless talk to their doctors before taking the vitamin.他们在一封联名电子邮件中写道,无论如何,在用该种维生素前,患者仍应该与自己的医生商量。 /201510/405501青岛哪些医院引产好点城阳哪家医院做四维彩超还能刻光盘

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29