当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

江油市人民医院祛除腋臭多少钱飞常识甘孜藏族自治州鼻头鼻翼缩小多少钱

2018年02月26日 09:46:22    日报  参与评论()人

青羊区割双眼皮多少钱锦江区脸部去痣价格These spiders can purr这种蜘蛛能发出低沉的声音Wolves howl to let others know that they#39;re around - and maybe even that they are looking for a mate. But not the wolf spider known as Gladicosa gulosa. It makes a kind of a purr. It#39;s quite a trick for guys of this species. And that#39;s because it#39;s not clear that the target of their attentions can actually hear a purr. A female may just feel the effects of that sound as vibrations in her feet. But even that may not happen unless both he and she are standing on the right surface.狼通过嚎叫的方式告知周围它们的存在,甚至还会用这种方式求偶。但一种被称为Gladicosa gulosa的狼蛛则不然,它们会发出一种低沉的咕噜声,对于这种生物来说这样做也的确算得上是一项独门秘技。因为他们所关注的目标实际上能否听见其低鸣尚不清楚,或许雌蜘蛛只能感觉到雄蜘蛛发出声音时在它们脚底下产生的振动,可是当他们没有站在合适的平面上时雌蛛可能连振动都感觉不到。How the spider purrs蜘蛛如何发出低鸣声?At mating time, male wolf spiders try to catch a female#39;s attention by creating ;persuasive; vibrations, Sweger says. They strum one structure on their body against another - somewhat as a cricket does - to impress the gals. Getting the message right can be a matter of life and death to the guy who#39;s doing the wooing. If the female isn#39;t totally convinced that he#39;s the ;one,; it could be worse than just being rejected, Sweger explains. ;She could eat him.; About one out of every five male wolf spiders will be eaten by the female he had been wooing. But the guys who prove suitably persuasive will get to mate - and live to tell the tale.求偶时雄性狼蛛会使出浑身解数用;劝诱;的振动方式吸引雌性狼蛛的注意,他们用身体的一部分拍打另一部分发出震动声(就像蟋蟀一样),而后给雌蜘蛛留下印象。Sweger表示能否正确收到求爱信息关系着求爱者的性命,如果雌蜘蛛没能被完全说他就其 ;真命天子;,那么雄蜘蛛的情况有可能比被拒绝还要糟糕,他可能会被她吃掉。这并不稀奇,因为每五个雌性狼蛛中就有一个被他们的所追求的另一半吃掉。但如果事实明雄蜘蛛的确有劝诱能力,那么他们最终将会得到交配的机会,并向配偶讲述他们悲惨的;浪漫际遇;。Purring spiders ;are using the same vibratory tactics as every other wolf spider in North America. More or less,; Sweger says. ;They#39;re using the same structures. And they#39;re making vibrations.;But the scientists showed that compared to the wooing vibrations made by other wolf spiders, those by Gladicosa gulosa are far stronger.Swege称在北美这种能发出低吟声的蜘蛛或多或少使用的都是和所有其他狼蛛一样的振动技巧。它们使用的是同样的身体结构来产生振动。但科学家表示,与其他发出求爱振动信号的狼蛛相比,这种名为Gladicosa gulosa的狼蛛的振动更加强烈。Sweger discovered something else as well. When a purring spider was on a surface that is good at conducting vibrations, such as leaves, an audible sound was produced.Sweger还发现了其他一些东西。当一只低吟的狼蛛处在更有利于传导振动的位置,比如说树叶上时它们会发声音。If a person is within a meter of the courting spiders, they can actually hear the sound. ;It#39;s very soft, but when we#39;re out in the field, you can hear them,; Sweger says. The sound, he explains, is a bit like a ;little strumming chirp; or a ;soft rattle or purr.; (You can judge for yourself.)Sweger表示当一个人距离一只正求偶的狼蛛仅一米时,他会听到这种声音,和柔和。但当我们在野外时,你也会听到它的声音. 这种声音类似于有节奏的唧唧声,或者是那种柔和的咯咯声、咕噜咕噜的声音等等(这就得靠你自己判断了)。译文属 /201506/382573成都去蒙古斑价格 Over the last 30 years, Domenico Dolce and Stefano Gabbana have dressed Madonna, designed costumes for Baz Luhrmann movies and fended off one of the most convoluted tax evasion cases in recent business history.过去30多年里,杜梅尼克·多尔奇(Domenico Dolce)和斯蒂芬诺·加班纳(Stefano Gabbana)为麦当娜(Madonna)提供装,为巴兹·鲁赫曼(Baz Luhrmann)的电影设计戏,并且从近年来商业史上最复杂的逃税案件诉讼中逃脱。Well before same-sex marriage became widely recognized around the world (though not in Italy), the two were openly living together as lovers, unapologetic as they showed up in their tight white T-shirts at gay clubs like the Sound Factory. A recent ad campaign for their fashion line, Dolce amp; Gabbana, seemed to extol group sex.早在同性婚姻在全世界广泛受到认可之前(尽管在意大利尚未得到承认),两人便公然以恋人身份同居,身穿紧身白T恤衫,毫无愧色地在“声音工厂”之类男同性恋俱乐部出双入对。他们的时装品牌杜嘉班纳(Dolce amp; Gabbana)最近的广告宣传似乎又在赞美群交。So it was something of a surprise this week when word broke that the two men, who are no longer romantically involved but still run their business together, had given an interview in the Italian magazine Panorama in which they said they opposed gay people having families of their own.这个星期传来惊人的消息:恋爱关系已经走到尽头,但仍然在一起经营生意的这两位,在接受意大利杂志《帕诺拉玛》(Panorama)采访时称,他们不赞成男同性恋者组成自己的家庭。“You are born to a mother and a father, or at least that’s how it should be,” Mr. Dolce said. “I call children of chemistry, synthetic children. Rented uterus, semen chosen from a catalog.”“人们天生注定是爸爸和妈妈,至少应当如此,”多尔奇说,“我把那种化学手段生出来的孩子称为‘人工合成的孩子’,他们是用租来的子宫,从目录里选出来的精子生出来的。”Outrage was swift.此言引发的愤怒之情迅速蔓延开来。Elton John, who has two children via in-vitro fertilization with his husband, David Furnish, called for a boycott of Dolce amp; Gabbana, a brand he has long worn. Courtney Love declared her intention to burn all the Damp;G clothing she owned. The director Ryan Murphy tweeted that Dolce amp; Gabbana’s clothes are “as ugly as their hate.”埃尔顿·约翰和丈夫大卫·弗内什(David Furnish)拥有两个通过试管婴儿方式生下的孩子,他呼吁抵制杜嘉班纳,这个品牌他已经穿了很久。柯妮·拉芙(Courtney Lve)宣布,她打算烧掉自己所有的杜嘉班纳装。导演瑞安·墨菲(Ryan Murphy)发推特说,杜嘉班纳的装“和他们的憎恨一样丑陋”。Andy Cohen, the host of “Watch What Happens: Live,” said earlier this week that he was auctioning his black Dolce suit on eBay and would donate the money to the Family Equality Council, a gay rights organization. “Even though I loved this suit,” he said in the listing, “it wouldn’t be any fun for me to wear it again.” (By Wednesday afternoon, bidding had reached ,850.)“观察:现场”(Watch What Happens: Live)的主持人安迪·科恩(Andy Cohen)本周早些时候说,他正在eBay上拍卖自己的黑色杜嘉班纳西装,并打算把拍得的款项捐赠给男同性恋权利组织“家庭平等委员会”。“尽管我喜欢那件衣,”他在物品描述中说,“我也不会再乐意穿它了。”(截止周三下午,拍卖额已经达到1850美元)。It was the second time in the last year that members of the fashion and entertainment communities have called for the boycott of a global brand over gay rights issues, the other involving the Dorchester hotels owned by the sultan of Brunei, among them the Beverly Hills Hotel, Le Meurice in Paris and the Principe di Savoia in Milan. Brunei is implementing laws allowing harsh punishment for gay sex and adultery.一年来,这已是时尚与界第二次因为同性恋权利问题而呼吁抵制某个国际品牌了。上一次遭抵制的是文莱苏丹拥有的多切斯特酒店集团(Dorchester),其中包括了贝弗利山庄酒店(Beverly Hills Hotel)、巴黎的默里斯酒店(Le Meurice)和米兰的萨维亚普瑞斯普(Principe di Savoia)酒店。起因是文莱法律严惩同性性行为及通奸。The difference this time, in what seems like a tacit acknowledgment of the power a major advertiser wields in the publishing world: no editor of a fashion magazine contacted for this article would agree to comment or even be interviewed about the proposed boycott, not even Anna Wintour of Vogue, who took a very public stance over the Brunei issue, banning Vogue staff members from staying at those hotels and actively encouraging other Condé Nast executives to do the same.这一次不同的是,大广告商的势力似乎对出版行业产生了心照不宣的影响:本文所联系的时尚杂志主编都不愿意就此发表意见,也不愿就提议中的抵制问题接受采访。《Vogue》杂志的主编安娜·温图尔(Anna Wintour)曾在文莱事件中采取非常鲜明的立场,禁止《Vogue》的员工到多切斯特连锁酒店下榻,还强烈建议康泰纳仕集团(Condé Nast)旗下的其他管理层也这样做,但这一次,就连她也没有开腔。This time, along with Ms. Wintour, Cindi Leive, the editor of Glamour, and Roberta Myers, the editor of Elle, declined to comment, as did the openly gay (and recently married) Ariel Foxman, InStyle’s editor.除了温图尔,《Glamour》的主编辛迪·里弗(Cindi Leive)和《Elle》的主编罗伯塔·米尔斯(Roberta Myers)都拒绝,还有《InStyle》的主编,已公开同性恋身份并且新近结了婚的艾利尔·福克斯曼(Ariel Foxman)。Even Joanna Coles, the normally loquacious editor in chief of Cosmopolitan, was silent Wednesday. (Testy relations with the news media are nothing new for Dolce amp; Gabbana. The designers have banned the fashion critics for The New York Times from their Milan runway shows since 2007, when they were angered by a review of their collections that year.)就连《Cosmopolitan》的主编、一贯多话的乔安娜·科尔斯(Joanna Coles)在星期三也缄口不语(杜嘉班纳与新闻媒体关系向来不佳。2007年该品牌的米兰时装秀后,两位设计师看到《纽约时报》关于杜嘉班纳的一则后大为光火,从此便禁止《纽约时报》的时尚家出席他们在米兰的秀)。And while Madonna declined to comment, associates of the singer seemed to be making subtle attempts this week to distance her from the designers, noting that her relationship with Mr. Dolce and Mr. Gabbana has been contentious over the years. The message: Lots of people have issues with them.麦当娜也拒绝,这个星期,她的助手们似乎在小心翼翼地做出努力,强调她与多尔奇和加班纳的关系多年来争吵不断,把她与这两位设计师的距离拉开。说起来,倒是很多人都看他们不顺眼。For their part, Mr. Dolce and Mr. Gabbana issued an apology, of sorts, that did little to mollify their critics.在多尔奇和加班纳方面,他们发表了某种程度上的道歉,但并没有缓解对他们的批评。“We firmly believe in democracy and the fundamental principle of freedom of expression that upholds it,” Mr. Dolce said in a statement delivered by his spokesman, Paolo Cigognini, who declined further comment. “We talked about our way of seeing reality, but it was never our intention to judge other people’s choices.”“我们坚决相信民主,以及自由表达这一民主的基本原则,”多尔奇通过发言人保罗·西格格尼尼(Paolo Cigognini)说,“我们说出了我们对真相的看法,但我们无意评判他人的选择。”西格格尼尼拒绝发表进一步。(On his Instagram page, Mr. Gabbana called Elton John a “fascist” and posted images of a Je Suis Charlie-style campaign, titled appropriately “Je Suis Damp;G.”)(加班纳在自己的Instagram页面上说埃尔顿·约翰是“法西斯”,还贴了“我是查理”式的宣传画,标题是“我是杜嘉班纳”。)Italian fashion is largely a dynastic industry, but unlike Miuccia Prada, Donatella Versace or Angela Missoni, Mr. Dolce and Mr. Gabbana, who met in the early 1980s, do not come from money.意大利时尚界以家族传承居多,但与缪西娅·普拉达(Miuccia Prada)、多娜泰拉·范思哲(Donatella Versace)和安吉拉·米索尼(Angela Missoni)不同,相遇于80年代初的多尔奇和加班纳并非出身富庶的家庭。Mr. Dolce grew up in Sicily. His father, according to a 2005 New Yorker profile, was a tailor and his mother sold fabric and clothing at a local emporium.多尔奇在西西里长大,根据2005年《纽约客》上的一则人物特写,他的父亲是个裁缝,母亲在当地百货商场里卖布匹和衣。Mr. Gabbana is taller, flashier, perennially tan and rides around Milan, his hometown, on a leopard-print motorino. His father worked in a printing factory and his mother worked for a laundry service.加班纳身材更高、穿着更花哨,皮肤常年晒成古铜色,经常骑着带豹纹的托车在家乡米兰一带飙车。他的父亲在印刷厂工作,母亲在一个洗衣房里工作。The two began their business in 1985 and by the early 1990s, Madonna was wearing their clothes everywhere. She was the ideal spokeswoman for the two designers, who both rebelled against Roman Catholicism and yet revered its iconography.1985年,两人成立了自己的公司,90年代初,麦当娜开始穿他们设计的装到处亮相。她反抗罗马天主教,但仍尊敬它的图像,可以说是两位设计师的理想代言人。And like her, Dolce amp; Gabbana promulgated an image of excess but in real life were workhorses.和她一样,杜嘉班纳也宣扬一种表面有些放肆,但在现实生活中,却非常耐用的形象。“You’d go into the stores and see all the studs and the bells and whistles in the front, but in the back there were surprisingly wearable clothes,” said the writer William Norwich, who worked for Vogue in the early 1990s.“你到店里去,表面上看到那些铆钉和各种花哨的装饰,但令人惊讶的是,它们其实是非常具有穿戴性的衣,”90年代初,为《Vogue》撰稿的威廉·诺威克(William Norwich)写道。The clothing business in the ed States never became enormous, but by 2005, their company employed about 2,000 people.美国的装业从来就没有大过,但早在2005年,他们的公司就雇佣了约2000人。They started a fragrance business, Mr. Gabbana appeared on reality shows and the two men even recorded a cover version of the Andrea True Connection’s 1976 disco classic, “More, More, More.” Which is just what they did. In 2003, according to The New Yorker, they sold more products in Italy than Gucci, Prada, Armani and Versace.他们开始进军香水产业,加班纳开始在真人秀上亮相,两人甚至翻唱了Andrea True Connection在1976年推出的迪斯科经典名曲《更多,更多,更多》(More, More, More)。他们就是这样我行我素。根据《纽约客》报道,2003年,他们的产品在意大利的销量超过了古驰、普拉达、阿玛尼和范思哲。Around this time, Dolce amp; Gabbana stopped being a pair — at least a romantic one. But in interviews, Mr. Gabbana talked openly about wanting children and made it clear he wasn’t referring to adoption.就在这前后,多尔奇和加班纳分手了,但依旧是事业搭档。在许多访谈中,加班纳都公开谈起要孩子的事,还强调说自己不想收养孩子。Instead, the two spent the next several years fighting charges of tax evasion. They were convicted in 2013 and given a 20-month suspended sentence, only to have that reversed and the conviction vacated by Italy’s highest court in October 2014.两人接下来的几年时间里,都在与逃税指控做斗争。2013年,他们被判有罪,获得20个月的缓刑期,2014年10月,意大利最高法院改判两人无罪。This February, they showed their latest collection in Milan. It drew heavily on that iconography and paid homage to mothers. Some of the models came down the runway holding babies. Others wore sweaters that said “I love you, Mama.”今年2月,他们在米兰展示了最新系列。它大量使用肖像,表现出对母亲的敬意。有些模特抱着婴儿走上秀台,还有些人穿的套头衫上写有“我爱你,妈妈”字样。Shortly thereafter came the Panorama interview, where the designers expressed apparent opposition to gay families.不久后就有了《帕诺拉玛》的访谈,两位设计师表达了对男同性恋家庭的鲜明反对。“They’re alienating a large portion of the customer base,” said Ed Filipowski, the president of KCD, one of the fashion industry’s largest public relations firms. “They’re alienating women or anyone trying to have a child in vitro and they’re alienating their L.G.B.T. constituency. It’s a serious issue.” (He added that he found Elton John’s comments on the matter commendable.)“他们这样做等于是放弃了很大一部分客户,”KCD公司总裁艾德·菲利波夫斯基(Ed Filipowski)说,KCD是时尚界最大的公关公司之一。“他们这样等于放弃了希望通过试管婴儿方式要孩子的女人以及所有人,放弃了自身的LGBT人群基础。这是个很严重的问题。”(他还补充说,埃尔顿·约翰对这件事的回应是值得称颂的)。In what may turn out to be a P.R. problem in Hollywood, Dolce has long been a favorite on the red carpet. In 2011, Scarlett Johansson was decked out in a fitted lavender dress with a floral pattern. A year later, Selena Gomez showed up to the Vanity Fair in a gray sleeveless dress.在引发好莱坞公关问题之前,多尔奇一直都是红毯宠儿。2011年,斯嘉丽·约翰松(Scarlett Johansson)穿了杜嘉班纳一件合身的淡紫色带花朵图案长裙。一年后,赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)身穿一件灰色无袖长裙在《名利场》(Vanity Fair)上亮相。Terrence Howard wore a Dolce tuxedo to the Kodak Theater this year. In the auditorium, he sat near Ms. Wintour, whose daughter, Bee Shaffer, arrived wearing a Dolce gown. (Also wearing Dolce at the Oscars: David Oyelowo and Channing Tatum.)今年,特伦斯·霍华德(Terrence Howard)穿了一件多尔奇的晚礼,在柯达剧场亮相。入场后,他坐在温图尔身边,温图尔的女儿碧夏弗(Bee Shaffer)也穿了多尔奇的长袍。在奥斯卡颁奖礼上,大卫·奥伊罗(David Oyelowo)和查宁·塔图姆(Channing Tatum)都穿了多尔奇的装。Now, all these people risk getting an earful from gay rights organizations and their publicists.现在,这些人都面临遭到同性恋权力组织和他们的宣传人员斥责的可能性。“We have our annual Media Awards Saturday night,” said Sarah Kate Ellis, the president of Glaad, the gay rights organization. “We have a lot of people coming and we’re telling all of them that we would appreciate it if they not wear Dolce amp; Gabbana.”“我们有年度媒体奖周六夜颁奖仪式,”同性恋权利组织Glaad协会主席莎拉·凯特·埃里斯(Sarah Kate Ellis)说。“会有很多人出席,我们会告诉所有人,如果他们不穿杜嘉班纳,我们将表示感谢。”Simon Halls, a founding partner of the entertainment public relations firm Slate PR, said: “I don’t think this is going to go away. I think people are really going to take them to task for this.”西蒙·霍尔斯(Simon Halls)是公关公司Slate PR的创始人之一,他说:“我不觉得这事会马上过去。我觉得人们会谴责他们。”“These are families they’re talking about,” said Mr. Halls, who himself is an in-vitro fertilization parent along with his husband, the actor Matt Bomer. “These are children. Everybody’s got their own personal issues. Those guys are allowed as people to have their own opinions. But they also are public figures and when they communicate that kind of hate filled speech, they are firing up other like minded people in the most irresponsible way possible. It’s dangerous and despicable.”“他们的话涉及家庭,”霍尔说,他自己也和丈夫、演员马特·波莫(Matt Bomer)采取试管婴儿方式剩下孩子。“还涉及孩子。所有人都面临着个人的问题。他们当然可以像普通人一样有自己的看法。但他们也是公众人物,当他们说出那种充满仇恨的话语时,就等于在以最不负责任的方式煽动那些和他们有类似看法的人。这是很危险,也很卑鄙。”Some of the anger appeared to go beyond gay rights.针对他们的愤怒超出了维护男同性恋权利的范畴。Lynn Hirschberg, the editor at large at W Magazine, suggested that the designers’ heavy-handed behavior in the past was part of the reason the reaction has been so harsh.《W杂志》(W Magazine)的特约编辑琳恩·赫舍伯格(Lynn Hirschberg)认为,两位设计师过去那些拙劣的行为也令这次人们对他们的反应格外严厉。“They’ve been unkind and difficult for many, many years, and people have been waiting to respond,” she said. “This is an all debts must be paid kind of thing.”“很多年来,他们一直为人冷酷,不好相处,人们一直都在等机会反击,”她说,“就像是恶有恶报。” /201503/366169宜宾市妇幼保健院韩式三点多少钱

成都泰坤堂抽脂多少钱LEO and ARIES:狮子-白羊:This is a capricious match. Your common interests and lusty passionate nature bring about outrageous socialencounters.你们是一对反复无常的组合。虽然有着共同的兴趣,然四射的天性也让你们成为互不相让的冤家。LEO and TAURUS:狮子-金牛:This is an ill-fated connection. Your extravagance and desire to party are antagonizing to the prudent Bull. This relationship is not likely to start up in the first place, and not likely to last if you do make it to first base.这绝对不是理想的搭配。你过于奢侈铺张,这与谨慎小心的金牛格格不入。这样的组合起码不可能一开始就顺利,如果不打下坚实的基础的放在,你们的关系也不会持久。LEO and GEMINI:狮子-双子:You are enticed by the clever Twins, nevertheless the Twins#39; fickleness enrages you. Intriguing while this connection lasts, it#39;s usually short lived.聪明过人的双子座让你倍感诱惑,然而他/她的多变也会将你激怒。你们的关系耐人寻味,同时不会长久。LEO and CANCER:狮子-巨蟹:Your powerful desire to be the center of attention along with your vanity is pernicious for the shy, sensitive Crab. Not a choice alliance.害羞、敏感的蟹子并不适合过于强势、以自我为中心的狮子。巨蟹座人并不是你理想的选择。LEO and LEO:狮子-狮子:This is a dramatic combination, a sexual delight, providing both desist from dominating one another. This is truly a royal match and, believe it or not, it often works.这绝对是一对梦幻组合。如此强势的男女搭配反而能抵消双方的配欲望。信不信由你,这确实是一个经典组合,它会运转地很好。LEO and VIRGO:狮子-处女:Virgo#39;s desire to be in command and methodical nature collide with your carefree, spontaneous temperament. This combo takes a lot of compromise on the part of the Virgoan.讲究方法的处女座与无忧无虑、从天性的狮子座往往产生冲突。这样的组合往往以处女座的妥协告终。LEO and LIBRA:狮子-天秤:Libra#39;s sophistication and your flair constitute an entertaining coalition, unless a financial deficit prevails. You can both be quite extravagant and wasteful.要是没有经济问题,能言善辩的天秤座与一身本领的狮子座绝对是最快乐的一对。不过你俩都十分奢侈浪费。LEO and SCORPIO:狮子-天蝎:You can dance rather well in a horizontal position, but the end result can be crimes of passion, due to jealousy. This union is usually hot, heavy and short lived.你们本可以平起平坐,但是蝎子强烈的嫉妒心影响到双方的关系。这个组合充满,但是不能持久。LEO and SITTARIUS:狮子-射手:This is probably your foremost partner physically and mentally. This union will revel in spending, travel and adventure. Quite an exciting connection.无论在生理上还是在精神上,射手座的人一定是你最先考虑的对象。这对组合沉迷于消费、旅行和冒险,是十分令人兴奋的完美拍档。LEO and CAPRICORN:狮子-羯:You#39;ll get bored with the Goat#39;s careful and enterprising ways, which is too bad because the Goat is the one sign that can usually afford to spoil you monetarily.办事认真,事业心极强的羯座人让你感到很是无趣。因为他/她往往能满足你的物质需求,这也并不是什么好事哦。LEO and AQUARIUS:狮子-水瓶:The polarities usually attract passionately, nevertheless the Water-bearer#39;s expansive interests and higher mind leave you feeling somewhat neglected and unimportant.性格差异极大的两个星座通常能吸引对方,然而兴趣广泛的水瓶座热衷于自己的事情,往往让你有被忽视的感觉。LEO and PISCES:狮子-双鱼:This is a detrimental relationship for the shy Pisces and a most unlikely attraction for you. Not compatible and very hurtful for the Fish that is attracted to you.害羞的鱼儿是最不可能吸引你的异性。不能相互包容将对双方都造成极大的伤害。 /201507/388316成都市仁济医院做双眼皮多少钱 Having a glowing smartphone in your bedroom at night could do more than interrupt your beauty sleep – it could also make you fat, researchers have warned。新的研究表明,晚上睡觉时在卧室里给手机充电不只会干扰美容觉,还有可能会使人变胖。They say that our bodies need pitch-black dark to produce the right levels of a hormone involved in regulating the conversion of food and drink into energy。我们的身体需要在漆黑的黑暗环境下才会分泌正常水平的一种调节食物和饮料转换成能量的激素。It means ambient light from street lamps can disrupt the release of melatonin and prevent us burning food as efficiently。这意味着连周围的路灯灯光都会扰乱褪黑激素的释放量,影响身体燃烧食物能量的效果。But scientists say short-wavelength blue light, which is emitted by some devices when they are charging, is the most disruptive to sleep – and consequently our metabolism。但是科学家说,一些设备充电时发出的短波蓝光对是睡眠最具破坏性,会影响到我们的新陈代谢。Although it is not bright enough to light up a room, it still disrupts our bodies, they said. A team at the University of Granada in Spain discovered that injections of melatonin helped combat obesity and diabetes in rats by helping to regulate their systems。虽然这样的光线不足以照亮房间,但还是会影响我们的身体状况。西班牙格拉纳达大学的一个研究小组发现,给小鼠注射褪黑激素通过帮助调节体内系统能够有助于对抗肥胖症和糖尿病。Now experts at Manchester University are investigating how regulating sleep patterns might help patients who aly have diabetes, a disease often linked with obesity。目前曼彻斯特大学的专家们正在调查如何通过调节睡眠模式来帮助治愈患有糖尿病的患者,糖尿病往往与肥胖相关。Dr Simon Kyle, a sleep researcher at the university, said: ‘A lot of people are interested in this at the moment given that as a 24-hour society, sleep deprivation is increasing and we are exposing ourselves to artificial light at night。该大学的睡眠研究员西蒙·凯尔士说:“很多人都对这个问题感兴趣,在24小时的社会环境下,剥夺睡眠增加了我们身体接触人造光的时间。”‘We are interested in how an alteration in the sleep-wake pattern may be involved in the onset of diabetes and obesity and if, when you improve the timing of sleep you can also have a positive effect on conditions like diabetes and obesity。“我们对如何改变糖尿病和肥胖症发病初期的睡眠模式很感兴趣,如果改善睡眠时间,这将会对如糖尿病和肥胖症有着积极的影响作用。”#39;There is a lot of research showing we are meant to be asleep at night when darkness falls and melatonin rises and when the sun rises the melatonin is blocked by the sun. This light-dark cycle is good for our bodies to predict changes in the environment。“有很多研究实,晚上当夜幕降临后我们褪黑激素的分泌量在升高,而当太阳升起的时候,我们身体的新陈代谢随之停止,环境的周期性变化对我们的身体有好处。”‘So if you start sleeping shorter, or receive light at the wrong time late into night, it disrupts melatonin secretion and that could contribute to alterations in metabolism.’“所以,如果你的睡觉时间开始变短,或在深夜这段时间让身体错误地接收光线,就会扰乱褪黑激素的分泌,导致代谢的改变。”Blue light is the most damaging because it keeps the mind buzzing, he added。凯尔士说,蓝光是最具破坏性的,因为蓝光会使头脑嗡嗡作响。Earlier this year, leading scientists from universities including Oxford, Cambridge and Harvard, warned that a lack of sleep can cause severe health problems, such as cancer, heart disease, Type 2 diabetes and obesity, because it upsets the body clock。今年年初,来自牛津、剑桥和哈佛大学的科学家们警告称,睡眠不足会导致严重的健康问题,比如癌症、心脏病、二型糖尿病和肥胖症等,因为睡眠不足会打乱身体生物钟。They said the modern phenomenon was being fuelled by our use of devices late at night which emit blue light。他们说,我们在深夜使用发蓝光的设备已经是现代社会的普遍现象。Dr Kyle advised turning off smartphones, tablets and desktop computers a couple of hours before going to bed to reduce exposure to artificial light。凯尔士建议在睡觉前的几个小时就关掉智能手机、平板电脑和台式电脑,减少接触人造光的环境。He added: ‘There is strong basic science and data to show the association between sleep interference and disease。他补充说:“有强大的基础科学和数据实睡眠干扰和疾病之间有着直接关系。‘If you can have complete darkness at night time you might be able to recreate time’s pre-industrial period and have a stab at improving the obesity epidemic.’“如果你能在晚上处于完全黑暗的环境中,就像重新回到前工业化时期那样,就能对控制肥胖流行病有改善作用。” /201507/384649成都市玛莎医院治疗腋臭多少钱

达州市妇幼保健院打玻尿酸多少钱 Of all the family-newspaper-appropriate socioeconomic slurs, one that was ubiquitous in the 1980s and ’90s is slowly on its way out in this millennium: yuppie.在所有适于刊登在家庭小报上的特殊社会经济学称谓当中,有一个曾风靡于二十世纪八九十年代的词在进入了二十一世纪之后逐渐没落了,那就是“雅皮士”(yuppie)。This moderately derogatory term for young urban professionals, or young upwardly mobile professionals (given more kick with the addendum of “scum”), is believed to have first appeared in print in a 1980 Chicago magazine article by Dan Rottenberg, though he does not take credit for coining it. A Google Ngram search reveals that the word’s usage in books began ascending steeply in 1983 and reached its apex a decade later.这个略带贬义的词曾被用于那些年轻的都市职业人,或那些年轻的还在往上爬的职业人(考虑到后面带个“渣”字会更带劲)。据人们通常的看法,这个词首次出现在1980年芝加哥的一本杂志中,用于丹·罗登伯格(Dan Rottenberg)的一篇文章里,虽然他并不承认自己生造了这样一个词。而谷歌的Ngram搜索显示,这个词在书籍中的使用频率从1983年起急剧上升,并在10年后达到了顶峰。It’s no surprise that the yuppie flourished after the gloomy ’70s had yielded to easy money in the stock market (until 1987, at least) for postcollegiate brokers and boomers eager to invest after their youthful fling with the counterculture. Television and movies amply reflected the proliferating demographic. The yuppie apotheosis on the small screen was “Thirtysomething” and “Seinfeld”; in the multiplex, there were too many to mention, but “The Big Chill” and “When Harry Met Sally” would be a good start, and, on the darker side, Michael Douglas’s 1987 filmography (“Wall Street” and “Fatal Attraction”).雅皮士的兴起不足为奇,在此之前,昏天黑地的70年代早已屈于股市中唾手可得的金钱(直到1987年,至少),因为那些曾在大学宣扬反主流文化的华尔街经纪人与婴儿潮一代人毕业之后都热衷于投资。那时候,有许多影视作品都充分反映了这个人数越来越多的群体。在小屏幕上,关于雅皮士的经典之作包括《三十而立》(Thirtysomething)和《宋飞正传》(Seinfeld);而在大荧幕上则数不胜数,但是《七个毕业生》(The Big Chill)和《当哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally)是不错的开始,主题比较黑暗的则有迈克尔·道格拉斯(Michael Douglas)的1987年影片集锦(例如《华尔街》[Wall Street]与《致命的诱惑》[Fatal Attraction])。We have plenty of equivalents today, such as “This Is 40” (and nearly every other romantic comedy) and TV’s “Togetherness” and the recently departed “Parenthood” and “How I Met Your Mother” (and most other dramedies and sitcoms). Their organic-buying, gym-going, homeowning characters, however, aren’t tagged as yuppies as ily as those from the previous era were. It’s not because they aren’t from the narcissistic upper middle class; they certainly are. But they look different now.如今,我们可以看到更多这样的作品,例如《四十而惑》(This Is 40)(和其他的几乎每部爱情喜剧片),还有电视《患难与共》(Togetherness),以及近几年出品的《为人父母》(Parenthood)与《老爸老妈的浪漫史》(How I Met Your Mother)(和其他大部分的电视小品与情景喜剧)。但如今电影电视中的这些买有机食品、上健身房、居有其屋的主人公们,并没有像以前那样被贴上雅皮士的标签。这倒不是因为他们已经不属于自我陶醉的中上阶层了;他们肯定还是中上阶层。但现在他们看起来已经大不相同了。The yuppie has shifted from standing on the prow of his yacht in an attitude of rapaciously aspirational entitlement to a defensive crouch of financial and existential insecurity. This instability has fragmented the yuppie’s previously coherent identity into a number of personae, each of which can trace its lineage to its ’80s paterfamilias.雅皮士的形象已经发生了变化,从曾经野心勃勃地站在游艇前端的姿态,变成了如今为财务与存在的不安感觉而采取了防御式蹲伏的姿态。这种不稳定性已经把雅皮士曾经一致的身份拆成了多个不同的面貌,而每种面貌都能回溯到那个80年代的源头。Collectively, these microyuppies are just as strong in their ranks as their progenitors, if not more so. Three decades ago, the yuppie was viewed as a self-interested alien invader in an America that had experienced a solid 20 years of radical activism and meaningful progress in civil rights and women’s liberation. A generation and a half later, we have so deeply internalized the values of the yuppie that we have ceased to notice when one is in our midst — or when we have become one ourselves.这些微雅皮们即便在等级上不能超过前人,但集中起来也几乎一样强大。三十前,雅皮士被视为一群入侵了美国的外来利己主义者,当时的美国已经历了整整20年的激进主义、在公民权利与女性自由方面都取得了实质性的进展。在经过了不到两代人的时间之后,我们已将雅皮士的价值深深地融入了我们的内在精神,以至于我们已察觉不到身边的雅皮士了——或察觉不到我们自己变成了雅皮士。(This generalization about those with ample economic and social capital doesn’t factor in, of course, the massive swath of Americans who lack the opportunity to become yuppies in the first place.)(这项对掌握着充足经济与社会资本的人的概括并不包括许许多多一开始就没有机会变成雅皮士的美国人。)The film critic Dominic Corry of The New Zealand Herald has described a genre of ’80s and ’90s films as “yuppies in peril” movies, and, since their affluent protagonists lack any real-world problems, their improbable crises revolve around murder and a preponderance of stalking. While Hollywood still likes a good crazed villain making life miserable for an upstanding protagonist, a fictional yuppie hero nowadays is more likely to be plagued by a layoff or the crash of his mutual fund.《新西兰先驱报》的电影家多米尼克·科里(Dominic Corry)将八、九年代的一类电影描述为“岌岌可危的雅皮士”电影,而且,由于这类电影中养尊处优的主人公人们都不会有什么现实生活中的问题,他们那些不太真实的危机都围绕着谋杀和绝大多数的跟踪情节展开。虽然好莱坞现在仍然喜欢让肆意张狂的恶棍为了某个正直的主人公而落得悲惨下场,但一位虚构的雅皮士英雄如今更有可能因为下岗或共同基金的一笔现金而痛苦不堪。And that may be the starkest difference. Unbridled acquisitiveness was the central trait of the ’80s yuppie; the d of losing one’s property and dropping down a tax bracket may define the contemporary one. Fiercely protecting one’s existing money seems less gauche than plotting ways to grab more, even if it’s just a circumstantial response. But we have fooled ourselves into thinking we aren’t as money-oriented as the ’80s yuppie by scapegoating a perennially convenient villain: bankers. Placing all the blame for the 2008 financial crisis on this easily scorned group allows us to overlook our own overreaching transactions.可能那就是最大的不同之处吧。八十年代雅皮士的一个重要特质就是他们肆意的占有欲;而定义当代雅皮士的一个重要特质,可能是他们对失去财产以及降低纳税等级的恐惧。相比不择手段地攫取财富,保护自己现有的财产则显得不那么突兀,即便这只是一种舍近求远的应对方式。不过,我们一直在自欺欺人,认为自己并不是八十年代那些崇尚拜金主义的雅皮士,而把这个黑锅推给了一个永远可以随意指责的恶人:家。把2008年金融危机的责任推给这样一个很容易指责的群体让我们可以忽略自己的僭越之过。If slicked-back, bespoke, Reaganite Wall Street was regarded as the economy’s savior after the ’70s, the correlation now, after George W. Bush, the financial crisis and years of the global war on terrorism, would be Barack Obama’s Silicon Valley, whose digital gold rush beckons creative young minds with bedhead under hoodies.如果人人梳着大背头、衣着光鲜得体的里根式华尔街被看成了七十年代后的经济救世主,那么在经过了乔治·W·布什、金融危机与多年的全球反恐战争之后,如今能与之对应的则是贝拉克·奥巴马(Barack Obama)治下的硅谷,那里的数码淘金热正在召唤着那些充满了创意想法、常常穿着卫衣、向往闲适生活的年轻人。The tech sector and 21st-century entrepreneurship serve as another cover and proxy for yuppiedom. When the Venn diagram intersects, we revere their leaders almost like movie stars (indeed, they are often portrayed by them — in the case of Steve Jobs, two times in three years). In a 2014 survey of 15,000 millennials by the firm Collegefeed, 11 of the top 12 companies they most wanted to work for were tech outfits.当今技术领域的发展与21世纪的企业家精神也为雅皮士身份做了另外的包装与诠释。当这群雅皮士在维恩图(Venn diagram)上出现重叠区域时,我们崇敬着其中那些领袖人物,犹如崇敬着一些电影明星(事实如此,他们常常被电影明星演绎——以史蒂夫·乔布斯为例,三年之中就有两次)。Collegefeed公司2014年对1.5万名千禧代年轻人所做的一项调查表明,在这一代人最希望为之工作的12家公司当中,有11家是技术型的公司。While there is certainly something more admirable, and typically less noxious, about those who innovate ideas and services than those who place bets and structure deals, let’s call it what it is. No matter how fervently techies and entrepreneurs claim they want to “change the world” (see any episode of “Shark Tank”), far fewer of them would be in the disruption game if the potential profits weren’t world-changing as well. The lovable millennial bumblers on “Silicon Valley” may be scruffy and genuinely passionate about coding, but their goal — making money and leveraging power — is quintessentially yuppie, even if their social skills aren’t.虽然那些革新理念和务的人比那些投入赌注并操纵交易的人肯定有更多值得崇敬而更少令人厌恶的地方,但是,我们还是还原一下真面目吧。无论这些技术人员和企业家们多么热衷于宣称他们希望“改变这个世界”(《创智赢家》[Shark Tank]的每一集都是这样),但如果潜在的利润不能同样改变世界的话,就很少有人会投身于这个打破规则的游戏了。在“硅谷”横冲直撞的那些千禧代萌娃们可能穿得土头土脑而对编码有天生的热情,但是,他们的目标——赚钱与掌权——是深得雅皮士精髓的,即便他们的社交技能尚有不足。As for millennials, they have inherited an economy too fragile, and student loans too insurmountable, to enable their full-fledged yuppification. But they still share their ancestors’ love for conspicuous consumption (Instagram pictures of meals, parties and vacations) and toys (in lieu of expensive cars, real estate and artwork, the sleekly technological and more affordable plunder of Apple products and apps).至于千禧年出生的这一代人,他们继承了极其脆弱的经济形势,又面对着难以还清的助学贷款,因而无法充分展现他们的雅皮士风采。但他们仍然和那些雅皮士前辈们一样,热衷于炫耀性的消费(所以有许多关于用餐、派对和度假的Instagram照片)和各种玩具(所以将有技术噱头又更容易买得起的苹果产品和应用软件代替了那些昂贵的汽车、房地产和艺术品)。Then there’s the yuppie’s extended family: all insatiable consumers, just of different products. We have the gentrifier (: typically white person), who has moved into an “up and coming” (: historically nonwhite) neighborhood now that it has a Whole Foods; the metrosexual (a term that’s aly become obsolete because it applies to such a broad spectrum), who tends to his appearance as obsessively as does Patrick Bateman in “American Psycho”; the “bro,” who has transitioned from the frat house to the sports bar, and his pumpkin-latte-sipping girlfriend; the foodie; the SoulCyclist or CrossFitter; and so on, until, finally and most confusingly, the hipster, which no one will admit being.然后还有雅皮士衍生家族的成员,他们都是永不知足的消费者,只不过消费的产品各有不同。有的是士绅族(读作:非典型白人),他们搬入一个“新兴”(读作:历史上非白人的)社区是为了那里有一家全食超市(Whole Foods);有的是都市美男族(由于应用范围太广,这个词已经过时),他们对自己颜值的迷恋程度堪比《美国杀人魔》(American Psycho)中的帕特里克·贝特曼(Patrick Bateman);有的属于“弟兄帮”,他们已经从当初的“兄弟会”过渡到了现在的“运动吧”(可一起观看体育赛事的酒吧——译注),还带着一个爱喝南瓜拿铁咖啡的女朋友;再就是吃货族;灵魂派骑行族(SoulCyclist)或综合式健身族(CrossFitter)等等,直到最后要提到的、也最令人迷惑的这个成员,也就是没有人愿意承认自己身在其中的嬉普士(hipster)。The hipster may seem to be the antithesis of the yuppie in his professional complacency, in his disdain for or ironic appropriation of everything mainstream. Yet all but the most bohemian of hipsters still relish the trappings of late capitalism, when he can get his hands on them: the designer jeans and Chuck Taylors, the small-batch bourbon and maple-marinated tempeh, the borrowed HBO Go password and cracked-screen iPhone. (All things I indulge in myself, although I’m certainly not a — whoops.) He’s simply less ambitious about obtaining them and more circumspect about signaling his desire for consumer goods: a yuppie in slacker’s thrift-store clothing.从嬉普士对工作的满意度、对一切主流事物的蔑视或讽刺性挪用这些方面来看,他们也许是雅皮士的对立面。只不过,最波西米亚的嬉普士仍然对晚期资本主义的各种噱头乐此不彼,只要他能弄得到,比如名牌牛仔裤和帆布鞋(Chuck Taylors),限量版的波本威士忌和枫蜜腌天贝(tempeh),借用的HBO Go应用软件密码和屏幕碎裂的iPhone手机。(这些我全都中了,虽然我肯定不是什么——呃)嬉普士不会那么野心勃勃地要得到这一切,但会更谨慎地表露出对消费品的欲望,可以说他是一个穿着懒汉旧衣的雅皮士。Perhaps the hipster’s rebellion from the yuppie’s careerism should be commended for its ingenuity. He has deduced how to work the minimal amount for maximal comforts. He’s seen that the yuppie lifestyle didn’t ultimately satisfy his (possibly divorced) boomer parents, has opted out of traditional adulthood and is cutting his losses now, because if the country is no longer ascendant, it probably means he can’t be, either.也许嬉普士反抗雅皮士追名逐利的行为是一种独创,应该受到赞扬。嬉普士已经推导出如何凭借最少的工作量来追求最舒适的生活。他已经明白,雅皮士的生活方式并没有最终满足自己出生于婴儿潮那一代的(或许已离婚的)父母,他已经决定回避传统上的成年期,从而立刻止损,因为,如果这个国家不再往上走的话,很有可能他也不会。The hipster’s laissez-faire dissent is not quite as subversive as the Weathermen’s bombing of the Pentagon. But it’s what passes for revolution in our yuppified time.嬉普士随心所欲持有的异议并不像气象员革命派(20世纪70年代活动于美国的一武装革命组织成员——译注)轰炸五角大楼(Weathermen’s bombing of the Pentagon)那么有颠覆性。但这就是我们在雅皮化时代为革新所经历的一切。 /201507/383687广元做颧骨整型多少钱遂宁市妇幼保健院隆胸多少钱

四川省第五人民医院去胎记多少钱
雅安去抬头纹多少钱
高新区上睑下垂矫正多少钱医苑大全
成都第三人民医院切眼袋手术多少钱
健康解答绵阳市第三人民医院祛疤痕多少钱
遂宁市妇幼保健院激光去痘多少钱
温江区妇幼保健院激光除皱多少钱
广安奥美定取出多少钱中国新闻广元去蝴蝶斑多少钱
爱问门户泸州市妇幼保健院激光祛痘手术多少钱飞在线
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

彭州彩光祛痘多少钱
成都抽脂的地方 成都治疗毛孔粗大快问分类 [详细]
广安去除疤痕多少钱
金堂县激光美白肌肤多少钱 新津县妇幼保健院开双眼皮多少钱 [详细]
崇州做眼袋手术多少钱
四川吸脂价格 康泰互动眉山去红血丝价格乐视大全 [详细]
崇州做永久脱毛多少钱
咨询活动新都区治疗蝴蝶斑多少钱 南充市妇幼保健院治疗青春痘多少钱咨询分享龙泉驿区比基尼脱毛价格 [详细]