咸阳中铁二十局医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸爱问分类

来源:搜狐娱乐
原标题: 咸阳中铁二十局医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸365问答
Steven Sinofsky, who led the development of the criticised Windows 8 operating system before leaving Microsoft last November, has been given shares worth m.史蒂文#8226;辛诺夫斯基(Steven Sinofsky)将获得价值1400万美元的微软(Microsoft)股票。在去年11月离开微软之前,辛诺夫斯基领导了备受批评的Windows 8操作系统的开发。The former executive will receive all of his unvested stock awards granted in June 2012, and half of the possible shares for his performance in the following fiscal year, Microsoft said in a regulatory filing.微软在一份监管申报文件中表示,这位前任高管将获得2012年6月授予他的全部未归属股票奖励,以及他在下一财政年度中可能因绩效出色获得的半数未归属股票奖励。In the first nine months of the 2013 fiscal year, Microsoft’s operating income declined 4#8201;per cent, although its share price rose 13#8201;per cent.在2013财年的前9个月,微软的营运利润下降了4%,尽管其股价上涨13%。In total, Mr Sinofsky will receive 418,361 shares, worth .2m at yesterday’s share price. Their actual value will depend on the prevailing market price at the time of vesting, which will occur between now and August 2016.辛诺夫斯基总计将获得418361股微软股票,按照昨日的股价计算价值1420万美元。这些股票的实际价值将取决于其在归属时点的市场价格,归属期从现在开始直到2016年8月。As part of the settlement, Mr Sinofsky has agreed not to disparage Microsoft or accept employment at certain competitors.作为和解方案的一部分,辛诺夫斯基同意不批评微软,或接受某些竞争对手提供的工作机会。The abrupt departure of Mr Sinofsky – seen as meticulous, tough and ambitious – was attributed by some observers to a power battle with Steve Ballmer, Microsoft chief executive.辛诺夫斯基的突然离职——他给人的印象是一丝不苟、严厉和雄心勃勃——被某些观察家认为是他与微软首席执行官史蒂夫#8226;鲍尔默(Steve Ballmer)之间权力斗争的结果。Mr Ballmer subsequently said Mr Sinofsky had “made one of the most amazing contributions that anybody will ever make at any company”.鲍尔默后来表示,辛诺夫斯基“对微软做出了任何人在任何公司能够做出的最为神奇的贡献”。Windows 8 has drawn criticism for the lack of third-party apps available on it, and for its radical redesign of the Windows interface that initially did away with the familiar “Start” button.Windows 8受到批评主要是因为缺乏可用的第三方应用,以及对于Windows用户界面的大幅改动。初版Windows 8界面取消了用户熟悉的“开始”按钮。 /201307/247412A radical ‘artificial egg’ made from plants is set to go global after the US firm behind it revealed major backing from Asia#39;s richest man.Made from plants, it can replace eggs in everything from cakes to mayonnaise - without a chicken ever coming close to the production process.Hampton Creek#39;s products are aly sold in Whole Foods in California, and now the firm plans to take on the world.据英国媒体2月17日报道,美国公司Hampton Creek近日在得到亚洲首富李嘉诚的赞助后,打算将其人造鸡蛋推向全球。这种由植物蛋白加工制作而成的人造鸡蛋可以取代蛋糕、蛋黄酱等食品里所需的鸡蛋,且整个生产过程都无需鸡的参与。目前,在美国加利福尼亚的一些食品超市已经有售。Today that it was announced the firm has landed million infunding.Backers include Mr. Li Ka-shing, Asia#39;s richest man and Yahoo co-founder Jerry Yang.In the last 90 days, the company has also signed partnership agreements with 6 Fortune 500 companies, including some of the largest food manufactures and retailers in the world - although the firm is keeping their names secret until products go on sale.Mr. Li Ka-shing, who is estimated to be worth .8 billion, said he believed the firm had huge potential.#39;Technology enables everyone to have more options to better our future together,#39; he said.该公司近期宣布其已获得2300万美元的投资,并打算将这种人造鸡蛋推向世界。其投资者包括亚洲首富李嘉诚和雅虎创始人杨致远。在过去的3个月里,Hampton Creek已经与6家世界500强公司签订了合作协议,其中包括一些全球最大的食品生产和零售商。#39;We can make really good mayonnaise, we’ve done taste tests against market leaders, and beaten them consistently. In the world of cookies, we’ve trialled our products with everyone from Bill Gates to Tony Blair, both of whom couldn’t taste the difference.#39;Bill Gates became an advisor to the company, and has been one of its most vocal supporters in the Silicon Valley world where Hampton Creek is based.#39;Companies like Hampton Creek Foods are experimenting with new ways to use heat and pressure to turn plants into foods that look and taste just like meat and eggs,#39; he recently wrote of the firm.It hopes to allow developing countries to grow and produce their own ‘plant eggs’.#39;In developing countries, we can also add in things missing from the local diet, helping nutrient deficiencies, and we have had initial discussion with the world food programme about this.#39;What we want to do eventually is find a way to work with farmers in the developing world to enable them to have new cash crops that can be used. Then we become the kind of company to be feared by the bad guys in the industry.#39;Hampton Creek公司首席执行官兼创始人乔希?蒂特里克曾表示:“公司的目标一直是向全世界所有人提供更加健康和负担得起的食物。我们想把动物从食品生产过程中解放出来。”蒂特里克的想法是将容易生长的植物以正确的方式混合,然后替代鸡蛋的口感、营养价值和烹饪用途等。他还介绍说,他们已经在市场领袖中对这种产品进行了口感测试,包括微软创始人比尔?盖茨和英国前首相托尼?布莱尔都没有尝出不同。目前,比尔?盖茨甚至已经成为了该公司的顾问及其在硅谷最强烈的持者。 /201402/276826

Buses have never been the most glamorous form of transportation. But that is set to change with the Superbus, a 15ft-long, six-wheeled behemoth that on first glance looks like a cross between the Batmobile and a stretched limousine. It can carry 23 passengers and reach speeds of up 255kph, although finding a parking space might prove difficult. A design team from TU Delft University has unveiled the Superbus at the World Exhibition of the International Association of Public Transport (UITP) in Dubai.巴士从来不是最时髦的交通工具,但随着一种“超级巴士”的出现,这一局面可能即将改变。这种巴士长度为15英尺(4.6米),有6个轮子,乍一看就像是某种介于蝙蝠侠座驾和拉长性豪华轿车之间的变形。它可以搭载23名乘客,行驶速度可达每小时255公里。当然,想在城里找到一处合适的停车场可能比较困难。这种设计新颖的汽车出现在了正在迪拜举行的国际公共交通联合会(UITP)第59届世界论坛暨城市交通展的展台上。其设计团队来自荷兰代尔夫特科技大学。 /201104/131955

As summer approaches we all enjoy outdoor activities. But with sunlight becoming more intense we should protect our skin from harmful direct exposure to the sun.随着夏日的到来,我们都喜欢进行一些户外运动。但因为日照愈加强烈,我们应避免将自己的皮肤直接暴露在太阳下。Ultraviolet (UV) radiation can cause damage such as premature aging (wrinkles and age spots), skin cancer, damage to the eyes and even blindness.紫外线(简称UV)辐射会导致皮肤过早衰老(产生皱纹和老年斑)、皮肤癌、还可能会伤害眼睛甚至导致失明。Sunscreen, in the form of lotion, spray or cream, provides a chemical barrier which reflects or absorbs UV radiation.防晒乳液、防晒喷雾或防晒霜等防晒产品都能通过反射或吸收紫外线,为皮肤提供化学防护。However, there are reports that sunscreen contains toxic or cancer-causing chemicals. In China, some products have been found to contain heavy metal elements such as lead, arsenic and mercury. Medical experts warn that they can damage the kidneys.然而,有报道称防晒护肤品中含有致癌或有毒的化学成分。在中国,一些产品被查出含有铅、砷、汞等重金属。医学专家提醒这些重金属会对肾脏造成伤害。In May, CNN reported that, according to the Environmental Working Group, 75 percent of 800 sunscreens tested in the US contained potentially harmful ingredients. Only one-fourth of them were effective at protecting our skin without any toxicity.本月,美国有线电视新闻网CNN报道称,在由美国环保机构“环境工作小组”发布的一项报告中,美国国内800种送检的防晒产品中,有75%含有潜在危害成分。仅有1/4的产品既不含任何毒素,又能有效保护皮肤。For instance, 56 percent of the products contained oxybenzone, which serves to absorb UV. But studies show that oxybenzone can be absorbed through the skin, and it is believed to be linked to hormone disruption, cell damage and may lead to skin cancer.例如,56%的产品含有能够吸收紫外线的氧苯酮。但研究表明,氧苯酮可被皮肤吸收,人们认为该物质会导致内分泌紊乱,细胞损伤,甚至可能诱发皮肤癌。The US FDA (Food and Drug Administration) says the ingredient is safe. Besides, a type of Vitamin A is also considered to be risky, but there is no conclusive evidence yet.美国食品药物则表示这一成分安全无害。此外,一种维生素A也被认为存在安全风险,但目前尚无确切据。So, how do you choose the best sunscreen? Apart from picking up those with no toxic chemicals, it’s wise to apply a water-resistant, broad-spectrum sunscreen, with a sun protection factor (SPF) of at least 15 or 30.那么该如何选择最佳防晒霜呢?除了要选用那些不含有毒化学成分的产品之外,明智之举是使用防晒系数(SPF)达到15或30以上的防水广谱防晒霜。This will protect you against both types of ultraviolet radiation (UVA and UVB), says the Environmental Working Group.美国环境工作小组称,这种防晒霜可以抵御两种紫外线辐射:UVA和UVB。UV radiation has two primary types of rays: UVA that has relative long wavelengths can deeply penetrate the skin and cause cell damage, and UVB are shorter-wavelength rays that affects the out layer of skin and chiefly cause reddening and sunburn.紫外线辐射中主要包含两种射线:波长较长的UVA可以穿透皮肤导致细胞损伤,而波长较短的UVB则影响皮肤表层,主要会导致皮肤发红和晒伤。Sunscreens are made in a wide range of sun protection factors. The higher the SPF indicates better protection against sunburn-causing rays. For extended higher exposure, you may want a minimum of SPF of 30 to 50.防晒产品的防晒系数范围很广。防晒系数SPF值越高,抵御导致晒伤的紫外线的效果越好。如果长时间暴露在日光下,你用的防晒品SPF值至少要在30-50之间。Sunscreen with SPF 15 can block about 93 percent of all UVB rays, while SPF 30 blocks 97 percent and SPF 50 blocks 98 percent.SPF 15的防晒霜可以抵御93%的UVB射线,而SPF 30的则可抵御97%,SPF50的能达到98%。“Dermatologists recommend using sunscreen in conjunction with other sun-safe practices,” wrote Daniel. M. Siegel, president of American Academy of Dermatology on its official website.美国皮肤病学会会长丹尼尔#8226;M#8226;西格尔在该学会官方网站写道:“皮肤科医生建议在使用防晒产品的同时,也要结合采取其他的防晒手段。” /201206/185574IBM and SAP plan to announce on Tuesday that they will partner to offer cloud computing services to companies.Specifically, IBM IBM 0.15% will provide cloud infrastructure services to SAP, which will run its business applications—collectively dubbed the HANA Enterprise Cloud—on top of them.For IBM, it’s the second megawatt deal of the year with a technology industry peer as it continues to stake ground through large cloud computing partnerships. In July, it announced it would partner with AppleAAPL -1.06% to sell phones and tablets (and related applications and services) to business customers.For SAP, it’s an acceleration of an existing strategy to offer its applications worldwide—and a small concession that the data center buildout it recently completed wasn’t sufficient to meet its larger goal.“SAP has really morphed as a company to a cloud application and platform company,” says Kevin Ichhpurani, SAP’s head of business development. “Our goal is to be the cloud company powered by HANA.”Walldorf, Germany-based SAP, the largest software company in Europe, sees a partnership with its American counterpart as a way to outrun rivals like Oracle ORCL 0.60% , which has chosen to build its own network of data centers, in the race to get businesses to adopt cloud applications. For SAP, that includes SuccessFactors (for human capital management), Ariba (for procurement), and soon, Concur (for travel and expenses). There are currently about 4,000 HANA customers, Ichhpurani says, and eleven times as many companies running SAP’s business software suite.“We needed to really build global scale instantaneously,” Ichhpurani says. “IBM has announced that they’ll get to 40 data centers in the year. That’s really attractive to us.”The deal comes at a significant turning point for the information technology departments of major companies. For years, data resided on servers that the company owned and operated within its own facilities, referred to as “on premise.” With the rise of cloud computing, that data began to migrate to servers owned and operated by third-party providers (such as IBM or Amazon) but rented by the company in question. The appeal? Lower cost at scale and flexibility as software has transformed into a service you access anytime on the Internet rather than a program you launch from a local computer.The answer for many companies is increasingly the “hybrid cloud,” where some data resides locally and other data lives in the cloud. Firms that have been reluctant to move their data to the cloud have begun to do so. Companies that once saw the cloud as fit only for evaluating software in development—for “testing environments”—now see it suitable for hosting the real deal, referred to as “production environments.” Armonk, N.Y.-based IBM, through its SoftLayer business, wants to be there to meet that need, says Erich Clementi, the leader of IBM’s Global Technology Services group.“We’ve seen a massive uptick in terms of demand,” he says. “The desire now for customers to move their production landscapes to the cloud, that appetite, is growing exponentially.”IBM deeply desires to be the preferred cloud platform for the enterprise, Clementi says. Doing a deal with SAP is both logical—IBM says it is the largest SAP practice in the world—and appealing in terms of generating additional business. “SAP attracts a whole host of other connected applications, services, integrations,” Clementi says. “For us, gaining critical mass and credibility for enterprise production is paramount. Over time, more and more services are going to be delivered in a cloud manner. I think the enterprises will watch and see—and I think this deal makes it credible.”“We can be the handshake,” Clementi adds. Ichhpurani puts it another way: “A single throat to choke.”IBM和SAP近日宣布,双方将合作,携手向企业提供云计算务。其中,IBM将向SAP提供云基础架构务,而SAP则将使用IBM的基础架构运行HANA企业云应用。对于IBM来说,这也是它今年第二次与科技行业的重量级企业在云计算领域进行合作。今年7月,IBM宣布将与苹果公司(Apple)合作,向企业客户销售手机和平板电脑(以及相关应用与务)。对于SAP来说,与IBM的结盟有利于助推其现有应用的全球销售。同时也等于承认了它最近才建设完成的数据中心还不足以满足公司的宏伟蓝图。SAP的商务拓展负责人凯文伊克普拉尼指出:“SAP已经确实转变成一家云应用和云平台公司。我们的目标是成为一家以HANA驱动的云公司。”SAP公司总部位于德国的瓦尔多夫,它是欧洲最大的软件公司,与IBM的合作也是它领先甲骨文(Oracle)等竞争对手的一种方式。相比之下,甲骨文公司为了吸引企业选择自家的云应用而自行建设了一个数据中心网络。目前SAP已经收购了SuccessFactors(人力资本管理应用)、Ariba(采购应用),对Concur(差旅及报销管理应用)的收购很快也将完成。伊克普拉尼指出,HANA企业云现在已经拥有大约4000名客户,而运行SAP企业软件套装的公司大约有11倍之多。伊克普拉尼表示:“我们需要快速建立起全球级的规模,IBM宣布他们的数据中心今年将达到40个,这对我们非常有吸引力。”目前,各大公司的IT部门正好也到达了一个拐点。多年以来,数据一直存储在企业拥有的务器上,在企业内部运作,所以又叫“内部务器”。随着云计算的兴起,数据开始转移到第三方供应商,如IBM或亚马逊(Amazon)提供并运营的务器上,在规模效应下,大大降低了数据成本。同时由于软件不再是电脑上的一个程序,而是变成了一种可以随时在互联网上读取的务,因此也提高了应用的灵活性。目前,许多公司越来越青睐所谓的“混合云”,也就是部分数据存储在本地电脑上,部分数据存储在云端。有些不愿意将数据完全存储到云端的企业已经选择了这种做法。有些公司以前觉得云计算只适合用来评估研发中的软件,即是一种“测试环境”;现在他们认为云计算已经成熟,适合用于生产,也就是所谓的“生产环境”。IBM公司的全球技术务部负责人埃里克克莱蒙蒂表示,IBM希望凭借它的SoftLayer主机务帮助企业满足这种需求。他表示:“我们发现需求已经有了很大的提升,现在用户想把生产环境移动到云端的意愿和胃口都在呈指数级增长。”克莱蒙蒂表示,IBM力求成为最受企业青睐的云平台。与SAP进行合作既是合理的选择(IBM表示它自己正是SAP全球最大的客户),同时也能够产生额外的业务。“SAP会吸引一系列其它的相关应用、务和集成。对我们来说,在企业生产方面积累足够的人气和商誉是极为重要的。随着时间的推移,越来越多的务都会通过云端来提供。我认为广大企业都会见这一点——而这次合作将使它变得更可靠。”克莱蒙蒂补充道:“我们可以说是强强联手”。伊克普拉尼用另一种说法表达了类似的意思——“我们朝着同一个目标而努力。”

On a cold day in April, a group of New Zealand fishermen set out to harvest 50,000 large oysters from the waters of the South Pacific.4月寒冷的一天,新西兰一群渔民出发去南太平洋水域打捞5万只大生蚝。Once collected, the briny mollusks were transported to processing facilities, packaged four to a container, sealed in chilled polystyrene containers affixed with bright labeling and put on planes to China.一旦被打捞起来,这些生长在海水里的软体动物将被运至加工厂,四只一盒打包,封存在聚苯乙烯冷藏集装箱里。集装箱会贴上明亮的标签,然后登上奔赴中国的飞机。Over the next three days, the oysters traveled thousands of miles to 67 cities across the Chinese mainland. There, they were shipped — still alive — by an army of deliverymen to the homes of thousands of shoppers who had ordered them using Tmall, a website operated by Alibaba, the sprawling Internet empire on the verge of an initial public offering that will most likely value it at about 0 billion.在接下来的三天时间里,这些生蚝跨越数千英里,抵达中国大陆的67座城市。在那里,一送货大军将尚还鲜活的它们,送到成千上万通过天猫提交了订单的消费者手中。天猫是一个网站,其运营商是庞大的互联网帝国阿里巴巴。阿里巴巴即将进行首次公开募股(IPO),届时,其估值极有可能达到1600亿美元(约合9800亿元人民币)左右。It was a logistical feat, transporting oysters from the seabed to the doorsteps of more than 30,000 customers. But it was more than an exercise in supply-chain management.将生蚝从海底送到3万多名消费者的家门口是物流业的一项壮举。但这不仅仅是供应链管理在一试身手。For Alibaba, it was part of a continuing effort to make the instant gratification of global e-commerce accessible to China’s expanding middle class. If the biggest Internet company in the world’s most populous nation succeeds, it will make everything from culinary delicacies to flashy luxury goods available with a few keystrokes.对阿里巴巴而言,这是一项持续努力的一部分,目标是让中国日渐壮大的中产阶级,获得全球化电子商务带来的即时享受。中国是全世界人口最多的国家,而阿里巴巴则是这里最大的互联网公司。如果它成功了,人们只需敲击几下键盘,便能享受到一切,从美味佳肴到华丽奢侈品。The degree to which Alibaba can deliver on this promise will help determine how much the company is ultimately worth and to what extent it can open up the enormous Chinese market to both global retailers and small businesses in search of growth.阿里巴巴兑现这一许诺的程度,将有助于确定这家公司最终的价值,以及它在多大程度上能帮助寻求增长的全球零售商和小企业,打开巨大的中国市场。“It’s a huge opportunity for international sellers to tap into that market,” said Victor Anthony, an analyst at Topeka Capital Markets. “Particularly as the Chinese consumer’s wallet size is increasing all the time.”“对跨国卖家而言,进入这一市场是一个巨大的机遇,”托皮卡资本市场(Topeka Capital Markets)的分析师维克托·安东尼(Victor Anthony)说。“尤其是中国消费者的钱包正越来越鼓。”The Chinese middle class, those earning from ,000 to ,000 a year, is poised to balloon over the next 10 years. More than 75 percent of China’s urban consumers will fall into that demographic by 2022, according to a recent report by McKinsey amp; Company. In turn, demand for luxury goods and exotic foods like oysters is set to surge.中国的中产阶级,即年收入在9000美元至3.4万美元之间的人群,将在未来10年急剧增加。麦肯锡(McKinsey amp; Company)最近发布的一份报告称,到2022年,中国超过75%的城市消费者将迈入中产阶级的行列。相应的,对奢侈品和生蚝等进口食物的需求也必然会猛增。“The evolution of the middle class means that sophisticated and seasoned shoppers — those able and willing to pay a premium for quality and to consider discretionary goods and not just basic necessities — will soon emerge as the dominant force,” the report said.这份报告中写道,“中国中产阶级在下一个十年会继续高速增长。中产阶级增加意味着将出现更老练、更有经验的购物者,他们有能力也愿意多花点钱购买优质商品、随意购物而不仅限于基本需求,这部分人将很快成为消费的主力军。”Even now, nearly 600 million people in China are using the Internet. “It is a huge market, nearly double the population in the ed States,” Anthony said.即使是现在,中国也有近6亿网民。“这是一个庞大的市场,几乎是美国人口的两倍,”安东尼说。And Alibaba aly dominates the online lives of Chinese shoppers. Tmall, its upscale website where brands sell directly to consumers, hosts portals for big companies like Microsoft, Lego and Puma.而且阿里巴巴已经主导着中国消费者的网络生活了。在迎合高端市场的天猫网站上,各品牌直接面向消费者销售。微软(Microsoft)、乐高(Lego)和彪马(Puma)等大公司均在天猫上设有官方店铺。“Alibaba is working really hard to attract a higher-end customer,” said Kelland Willis, an analyst at Forrester Research.“阿里巴巴正在非常努力地吸引更高端的消费者,”弗雷斯特研究公司(Forrester Research)的分析师凯兰·威利斯(Kelland Willis)说。Taobao, an Alibaba website that is the equivalent of eBay, offers millions of listings, many of dubious provenance. Together, these two sites account for 80 percent of Chinese e-commerce. And that scale makes Alibaba’s reach irresistible to international brands hoping to reach Chinese consumers.阿里巴巴旗下相当于eBay的网站淘宝提供了数百万种商品,但其中许多颇为可疑。这两个网站加起来占中国电子商务市场的80%。此等规模让希望接触到中国消费者的跨国品牌无法抗拒阿里巴巴的邀约。“There is a massive opportunity for us,” said Daniel McKinnon, head of global brand protection at New Balance, the Boston-based sneaker company. “Alibaba is aly larger than Amazon and eBay combined, and their market penetration is still relatively low.”“这对我们来说是一个巨大的机会,”新百伦(New Balance)全球品牌保护事务负责人丹尼尔·麦金农(Daniel McKinnon)说。这家运动鞋公司总部位于波士顿。“阿里巴巴已经比亚马逊(Amazon )和eBay加起来还大了,而他们的市场渗透率依然相对不高。”Seeking to take advantage of Alibaba’s scale, New Balance is among the global brands that have opened a dedicated shop on Tmall. The online store provides a secure way for New Balance to sell authentic goods to Chinese consumers willing to pay full price and gives customers the confidence that they are not buying counterfeits.希望利用阿里巴巴的规模的新百伦,是在天猫上开设了旗舰店的跨国品牌之一。这家网店为公司提供了一个安全的途径,可以向愿意付正价的中国消费者销售正品,并让他们相信,买到的不是伪冒产品。Early success with the Tmall shop has helped make China the fastest-growing market for New Balance, and Mr. McKinnon said sales on the site were brisk.天猫上的这家店取得的前期成功,帮助中国成为了新百伦增长最快的市场。麦金农表示,天猫上的生意颇为兴隆。Such efforts might also make a small dent in the growing trade deficit with China. The ed States imported 0.4 billion worth of Chinese goods last year and exported just 1.7 billion to China, according to the Census Bureau. That resulted in a trade imbalance of 8.7 billion with the country, the highest ever, according to the bureau.这些努力或许会让美国与中国之间日益攀升的贸易逆差稍有缓解。根据美国人口普查局(Census Bureau)公布的数据,去年,美国从中国进口了总价值4404亿美元的商品,但仅向中国出口了1217亿美元。普查局表示,与中国的贸易逆差达到了3187亿美元,创历史新高。But like many other big companies, New Balance continues to struggle with counterfeits on Alibaba sites. Mr. McKinnon said that more than 200,000 fake New Balance products were for sale on Taobao. And in recent months, more counterfeits have been appearing on Tmall as well.不过,与许多其他大公司一样,新百伦一直受到阿里巴巴网站上仿冒品的困扰。麦金农说,淘宝上有20多万件假冒的新百伦产品在出售。最近几个月,天猫上也出现了更多的冒牌货。What is more, Alibaba does not make it easy for New Balance to remove counterfeits from its sites. Mr. McKinnon said he was required to flag each individual counterfeit listing he wanted removed, an impossible task with so many fakes for sale. “I don’t have time,” he said. “I could do it 24/7.”而且,阿里巴巴并没有让新百伦从其网站上移除仿冒品的工作变得轻松。麦金农称,阿里巴巴要求他标记出希望移除的每件仿冒品。鉴于假货数量之多,这项任务几乎不可能完成。“我没有时间,”他说。“这件事得每天24小时不停地做。”Alibaba has become more active in enforcing counterfeits on Tmall in recent months as it seeks to protect that site as a trusted marketplace. And in an apparent quid pro quo, Mr. McKinnon said once New Balance established a shop on Tmall, Alibaba appeared more eager to remove listings for knockoff sneakers.最近几个月,阿里巴巴希望能保护天猫值得信赖的形象,所以在更积极地打击冒牌商品。麦金农说,新百伦一在天猫设立旗舰店,阿里巴巴在移除假冒运动鞋方面似乎就表现得更主动了。看起来,这是在投桃报李。Yet counterfeits remain rampant. On Taobao and AliExpress, the English-language version of the site, myriad fakes of all shapes and sizes are evident. An imitation Rolex can be had for . A fake Gucci bag goes for .不过,假货现象还是很猖獗。在淘宝及其英文网站阿里巴巴全球速卖通(AliExpress)上,明显存在大量形态各异、尺寸不一的仿冒品。只需花9美元就能买到一块仿制的劳力士(Rolex)手表,而36美元即能购入一款假冒的古驰(Gucci)手袋。This has led to some disputes between big brands and Alibaba. This summer a group of luxury brands including Yves Saint Laurent and Gucci sued Alibaba, contending the company was enabling counterfeiters. The suit was quickly withdrawn, and the companies pledged to work together, but the episode illustrated simmering tensions between luxury retailers and Alibaba.大品牌由此与阿里巴巴产生了一些纠纷。今年夏天,包括伊夫圣罗兰(Yves Saint Laurent)和古驰在内的几家奢侈品牌对阿里巴巴提起诉讼,指责阿里巴巴在助长售假现象。这起诉讼很快被撤销,双方承诺将展开合作,但该事件也说明了奢侈品零售商与阿里巴巴之间的矛盾一触即发。Elsewhere in the Alibaba empire, however, the partnerships are more harmonious. On Tmall, authentic Prada handbags are available for authentically sky-high prices, including a peach-colored leather satchel for ,900.然而,在阿里巴巴帝国的其他地方,也存在着更为和谐的合作关系。天猫上同样出售真品普拉达(Prada)手袋,其价格当然也高得惊人,比如一只售价2900美元的桃红色皮包。Over all, Mr. McKinnon said the experience with Alibaba had been a good one for New Balance, giving the company access to millions of new consumers. But the fight against counterfeiters will be a constant struggle. “Alibaba knows this remains a huge issue,” he said.麦金农说,总体而言,与阿里巴巴的合作对于新百伦而言是一次良好的经历,公司由此获得了接触成百上千万新消费者的途径。但是,打击仿冒品将是一场旷日持久的斗争。他说,“阿里巴巴知道这一直是个大问题。”In the same way that Tmall offers Chinese consumers access to real luxury goods, not knockoffs, it is offering imported foods like the New Zealand oysters in a bid to allay persistent concerns about food safety.在为中国消费者提供购买货真价实的奢侈品——而非仿冒品——的同时,天猫也在提供进口食品,比如新西兰的生蚝。这是为了减轻人们一直以来对食品安全的担忧。“There are so many concerns with safety,” said Keith Schneller, director of the ed States Agriculture Department’s trade office in Shanghai, who helped organize the sale of some produce and seafood through Tmall. “Is it real? Is it fake? When we work together and can provide an endorsement, it gives the Chinese consumers a little more confidence.”“大众非常关心食品安全问题,”美国农业部贸易处上海办公室主任石耐劳(Keith Schneller)说。他曾参与通过天猫销售一些产品和海鲜的组织工作。“这是真的?还是假的?如果我们能展开合作、提供认,就能给中国消费者增加一点信心。”Other fresh food promotions by Alibaba have included blueberries from Chile, tulips from the Netherlands and 50 tons of Alaskan seafood worth more than million.阿里巴巴还在促销其他鲜活产品,包括智利的蓝莓、荷兰的郁金香,以及价值超过100万美元的50吨阿拉斯加海鲜。“Many consumers are untrusting of the food they can buy in China,” said Ms. Willis of Forrester. “Being able to buy certified imported products installs some trust in the customer.”“许多消费者都不信赖他们能在中国买到的食品,”弗雷斯特公司的威利斯说。“如果能购买一些经过认的进口产品,就可以增加消费者的信心。”Alibaba declined to comment on the programs because the company is in a quiet period ahead of its I.P.O. But in a promotional posted online, the company highlighted the booming appetite for foreign goods.阿里巴巴拒绝对这些项目置评,因为公司正处于IPO前的静默期。但公司在网上宣传片中突出强调,人们对外国商品的兴趣正在急速增加。With growing demand in China for imported products, the company said in the that Tmall had been building its fresh food platform through a series of joint promotions with foreign trade offices.随着中国对进口产品的需求日益旺盛,阿里巴巴在宣传片中表示,通过与外国贸易机构共同开展一系列推广活动,天猫正在搭建自己的生鲜食品平台。Earlier this year, when Tmall sold the oysters, Mike Arand, New Zealand’s trade commissioner in Shanghai, ordered some for himself, longing for a taste of his homeland.今年早些时候,当天猫开始销售生蚝时,怀念家乡味道的新西兰贸易发展局驻上海商务参赞马克·艾隆(Mike Arand)也给自己订购了一些。His package arrived less than 72 hours after he had placed his order. When he opened the box, he was happily surprised to find a small knife, a rubber glove and a lime, along with instructions on how to properly shuck an oyster.在订单下了还不到72小时后,他就收到了包裹。打开盒子,他惊喜地发现里面有把小刀、一只橡胶手套、一枚青柠,同时还有一份解释如何剥生蚝的说明。“They were very good,” he said. “And they got here quite fast.”“东西非常棒,”他说。“而且送货速度也相当快。” /201409/327738The US space agency announced the appointment of eight new astronauts on Monday, and a record half of NASA#39;s first astronaut class since 2009 are women.The astronauts will earn between ,000 and 1,000 per year, and will be part of the team that lays the groundwork for NASA missions to an asteroid in the 2020s and to Mars in the 2030s, NASA administrator Charles Bolden said.;This new class will be among those who have the opportunity to plan and carry out these exciting missions,; said Bolden in a message on the NASA website.The eight were chosen from the second largest pool of applications ever received -- over 6,100 -- NASA said.Among them are Nicole Aunapu Mann, 35, a Marine Corps major and F/A 18 pilot; and Anne McClain, 34, a major in the US Army and OH-58 helicopter pilot.The others are Jessica Meir, 35, an assistant professor of anesthesia at Harvard Medical School and Christina Hammock, 34, who is National Oceanographic and Atmospheric Administration (NOAA) Station Chief in American Samoa.The male astronaut candidates are former naval aviator Josh Cassada, 39; Navy lieutenant commander and F/A 18 pilot Victor Glover, 37; Tyler Hague, 37, a US Air Force colonel working to tackle improvised explosive devices; and Andrew Morgan, 37, an army major and physician of emergency medicine.The last class announced in 2009 included three women. The group of astronauts named in 1998 also included four women, but out of a larger hired group of 25.据法新社6月18日报道,美国航天局(NASA)17日宣布选出8名新航天员,其中4人为女性。美国航天局局长查尔斯·尔登称,这些航天员的年薪将在6.4万美元到14.1万美元之间,他们将参与NASA本世纪20年代登陆小行星和本世纪30年代登陆火星的准备工作。“这批新航天员将有机会参与策划和执行这些激动人心的任务。”尔登在NASA网站的视频中说道。NASA称,这8人是从6100多人中遴选而出的。四名女航天员分别是:35岁的海军陆战队少校、F/A 18战斗机飞行员妮科尔·奥纳普·曼恩;34岁的美国陆军少校、OH-58直升机飞行员安妮·麦克莱恩;35岁的哈佛医学院麻醉学助理教授杰茜卡·迈尔;34岁的美国国家海洋与大气美属萨亚站站长克里斯蒂娜·哈莫克。四名男航天员分别是:39岁的前海军飞行员乔希·卡萨迪;37岁的海军少校、F/A 18飞行员维克托·格罗弗;37岁的美国空军上校泰勒·阿格,主要处理简易爆炸装置;37岁的陆军少校安德鲁·根,是一名急诊医师。上一批航天员产生于2009年,有3名女性入选。1998年航天员团队也有4名女性,但当时被录取的人数共计25人。

SINA, China#39;s leading online portal and operator of the most popular microblogging site, reported better-than-expected sales in the second quarter and said it will push forward the collaboration of Alibaba Group to drive income at its Weibo unit.新浪,中国领先的门户网站和最受欢迎的微网站运营商,发布了高于预期的第二季度销售额,并表示将推进与阿里巴巴集团的合作,从而在微单元来创收。Sales rose 20 percent year on year to US7.5 million in the second quarter, higher than analysts#39; estimate of US6.1 million compiled by Bloomberg News.第二季度销售同比增长20%达至1.575亿美元,高于彭新闻分析师预测的1.461亿美元。 Advertising sales were up 17 percent in the second quarter to US0.6 million.在第二季度广告销售额增长17%达到1.206亿美元。;We#39;re going to work on a number of opportunities to create new advertising formats for Taobao (vendors),; Sina chairman and chief executive officer Charles Chao told a conference call after the earnings release.“我们将创造更多的机会来为淘宝(供应商)提供新的广告形式,”新浪董事长兼首席执行官曹国伟在发布财报后的一个电话会议中说。Weibo contributed US million worth of income in the second quarter, more than tripling from a year ago. Value-added services, mainly including online gaming income and membership fees, also nearly tripled to US.7 million.在第二季度微贡献了价值3000万美元的收入,比一年前的两倍还多。增值务,主要包括在线游戏收入和会费,也上涨近两倍,达至770万美元。Weibo has become a crucial information source, especially for breaking news, but it has been struggling to find ways to diversify its revenue stream to make up for operation and technology upgrade costs.微已成为一个重要的信息来源,尤其是对突发新闻,但它一直在努力寻找方法以扩大其收入来源,从而弥补操作和技术升级的成本。China#39;s largest e-commerce company Alibaba Group purchased 18 percent stake in Weibo for US6 million in April to fend off rivals such as Tencent and 360Buy.com.中国最大的电子商务公司阿里巴巴集团在4月用5.86亿美元购买了微18%的股份,击退了竞争对手如腾讯和京东商城。Sina and Alibaba announced a partnership earlier this month and said they would unveil new advertising platforms for Taobao vendors to market their services or products on Weibo.新浪和阿里巴巴本月早些时候宣布建立合作伙伴关系,并表示他们将为淘宝供应商推出新的广告平台,从而在微上出售他们的务或产品。 /201308/252186Weibo, the Twitter of China, is planning an IPO in the ed States, letting American investors jump on the Chinese social media bandwagon.微(Weibo)被看作是中国的推特(Twitter),现在,微计划在美国进行首次公开募股(IPO),美国投资者可以藉此投资中国的社交媒体公司。Here#39;s the IPO filing, with plenty of detail worth ing.微提交的IPO文件中有很多细节值得琢磨。One point that really sticks out is listed among the risk factors facing the company. To be fair, companies are inclined to throw in the entire kitchen sink of imaginable risks when listing these factors -- Chipotle recently cited global warming as a potential threat to its guacamole supply -- but they always make for a revealing .该公司罗列出的一系列风险因素中有一点非常值得注意。平心而论,寻求上市的公司往往会把所能想到的所有风险因素都列举出来(比如Chipotle最近就将全球变暖作为威胁该公司鳄梨色拉酱供应的一个潜在因素),但这些公司总会在其中透露一些真实情况。In this case, it#39;s as straightforward a description of Chinese internet censorship as you#39;re likely to get from a major Chinese company. Here it is, emphasis ours:在微提交的文件中,该公司对于中国互联网审查制度的描述可谓非常直白。以下是笔者摘录的一些重点内容:Regulation and censorship of information disseminated over the internet in China may adversely affect our business and subject us to liability for information displayed on our platform.中国对于互联网传播信息的监管和审查制度可能会给我们的业务造成负面影响,公司可能会因在微平台上发布的信息而被追究责任。The PRC government has adopted regulations governing internet access and the distribution of information over the internet. Under these regulations, internet content providers and internet publishers are prohibited from posting or displaying over the internet content that, among other things, impairs the national dignity of China, is reactionary, obscene, superstitious, fraudulent or defamatory, or otherwise violates PRC laws and regulations. Failure to comply with these requirements may result in the revocation of licenses to provide internet content and other licenses and the closure of the concerned websites. The website operator may also be held liable for such censored information displayed on or linked to the website.中国政府针对互联网接入以及互联网信息发布制定了监管政策。根据这些监管政策,互联网内容供应商和互联网出版商不得发布或展示有损中国国格的内容,不得发布反动、淫秽、迷信、欺诈或诽谤内容,否则被视为违反中国的法律法规。不遵守规定可能会被吊销互联网内容供应商运营牌照和其他牌照,相关网站也将被关闭。相关网站运营商也可能会因网站展示被禁信息或和链接到相关信息的发布网站而被追究责任。In addition, the MIIT has published regulations that subject website operators to potential liability for content displayed on their websites and for the actions of users and others using their systems, including liability for violations of PRC laws prohibiting the dissemination of content deemed to be socially destabilizing. The Ministry of Public Security has the authority to order any local internet service provider to block any internet website at its sole discretion. From time to time, the Ministry of Public Security has stopped the dissemination over the internet of information which it believes to be socially destabilizing. The State Administration for the Protection of State Secrets is also authorized to block any website it deems to be leaking state secrets or failing to meet the relevant regulations relating to the protection of state secrets in the dissemination of online information.此外,工信部发布了规定,对于网站运营商网站上发布的内容以及用户和其他人使用其系统所从事的活动,网站运营商可能被追究责任,这些活动包括违反相关法律规定、传播被认为不利于社会稳定的内容。公安部有权自行决定让任何本土互联网务提供商屏蔽任何互联网网站。有时,公安部会阻止它认为不利于社会稳定的信息在互联网上的传播。国家保密局也有权屏蔽任何它认为泄露了国家机密或在传播网络信息时不满足国家机密保护相关规定的网站。Although we attempt to monitor the content posted by users on our platform, we are not able to effectively control or restrict content (including comments as well as pictures, s and other multimedia content) generated or placed on our platform by our users. In March 2012, we had to disable the Comment feature on our platform for three days to clean up feeds related to certain rumors. To the extent that PRC regulatory authorities find any content displayed on our platform objectionable, they may require us to limit or eliminate the dissemination of such information on our platform. Failure to do so may subject us to liabilities and penalties and may even result in the temporary blockage or complete shutdown of our online operations.尽管我们尝试监控用户在我们的平台上发布的内容,但我们实际上并不能控制或限制用户在我们的平台上生成或发布的内容(包括、图片、视频和其他多媒体内容)。2012年3月,我们不得不将我们平台上的功能停用了三天,以便清理与某些传言有关的内容。只要中国监管机构发现我们平台上显示的任何内容令其不快,他们就可能要求我们在我们的平台上限制或删除这类信息的传播。如果不按他们要求的去做,我们可能被追究责任,受到惩罚,甚至可能会被暂时屏蔽或网络运营彻底关闭。In addition, the Judicial Interpretation on the Application of Law in Trial of Online Defamation and Other Online Crimes jointly promulgated by the Supreme People#39;s Court and Supreme People#39;s Procuratorate, which became effective on September 10, 2013, imposes up to a three-year prison sentence on internet users who fabricate or knowingly share defamatory false information online. The implementation of this newly promulgated judicial interpretation may have a significant and adverse effect on the traffic of our platform and discourage the creation of user generated content, which in turn may impact the results of our operations and ultimately the trading price of our ADSs.此外,根据最高人民法院和最高人民检察院联合发布的《关于办理利用信息网络实施诽谤等刑事案件适用法律若干问题的解释》(于2013年9月10日生效),造谣或明知且故意传播诽谤性虚假信息的互联网用户可能面临三年有期徒刑。这一新颁布的司法解释的实施可能对我们平台的流量产生重大不利影响,不利于用户生成内容的创造,这反过来可能影响到我们的经营表现,并最终影响我们的美国存托股票的交易价格。Although our active user base has increased over the past several years , regulation and censorship of information disseminated over the internet in China may adversely affect our user experience and reduce users#39; engagement and activities on our platform as well as adversely affect our ability to attract new users to our platform. Any and all of these adverse impacts may ultimately materially and adversely affect our business and results of operations.尽管我们的活跃用户基础在过去几年中有所增长,监管和审查在中国互联网中无处不在,这可能会对我们的用户体验产生不利影响,降低用户在我们平台的参与度和活动水平,并对我们吸引新用户的能力产生不利影响。所有这些不利情形中的任何一种可能都会最终对我们的业务和经营表现产生重大不利影响。 /201403/280478

  • 健康门户陕西省中医医院胃寒胃热反酸便血胃出血
  • 陕西交大第一附属医院胃肠科专家咨询
  • 百姓共享西安胃泰消化病医院怎么样医热点
  • 西安市看胃病好的医院好大全
  • 西安胃泰胃肠科专家咨询泡泡解答西安航天总医院胃肠科电话预约
  • 飞信息西安肚子疼肠炎怎么缓解
  • 延安第一人民医院消化病正规吗?怎么样
  • 飞度中文西电医院胃病科医生在线咨询医苑中文
  • 宝鸡第一人民医院消化病属于几级千龙乐园
  • 西安市第一人民医院消化病怎么预约
  • 庆阳胃窦炎肠部疾病结肠炎十二指肠炎肠胃炎排名共享西安西京医院萎缩性胃炎反流性胃炎食道炎
  • 西安胃泰医院消化不良恶心呕吐腹痛烧心百姓乐园
  • 美丽时讯榆林市第二医院胃溃疡浅表性胃炎糜烂性胃炎胃窦炎
  • 武警陕西省总队医院肠部溃疡性结肠炎结肠炎
  • 西安胃泰胃病科医院在那儿中国报
  • 西安市中医院胃病胃肠要预约吗快问指南西电集团医院胃肠科
  • 时空优惠宝鸡市中心医院消化病网上预约69咨询
  • 西安市中心医院胃病胃肠多少钱好媒体
  • 十堰妇幼保健院胃肠科价格
  • 三门峡妇幼保健院消化病收费标准同城分类
  • 时空专家西安323医院肠胃科网上预约咨询放心典范
  • 陕西省二一五215医院胃病胃肠网上咨询
  • 58问答咸阳妇幼保健院胃肠科正规的吗妙手健康
  • 安康市市中心医院肠胃科好不好网上晚报
  • 度资讯铜川市市中心医院消化病正规的吗丽诊疗
  • 汉中胃下垂胃息肉胃囊肿胃糜烂胃结石
  • 西电集团医院胃肠科
  • 陕西唐都医院胃肠科地址查询
  • 陕西胃泰医院电话预约
  • 固原市中心医院消化病收费标准365频道
  • 相关阅读
  • 榆林市西沙医院胃肠科豆瓣网
  • 榆林市中心医院消化病网上咨询
  • 爱活动西安胃泰医院医院在哪个区
  • 运城妇幼保健院胃肠科收费标准普及新闻
  • 西安铁路医院消化病在哪
  • 陕西省中医医院肠胃科价格丽媒体延安市市中心医院消化病在哪
  • 渭南市妇幼保健院胃病胃肠收费贵吗
  • 39解答延安妇幼保健院胃肠科怎么预约快问分享
  • 雁塔区胃病科专家地址电话
  • 西安结肠炎的症状有哪些
  • (责任编辑:郝佳 UK047)