当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

抚顺做无痛人流医院快乐生活抚顺市人流多少钱

2019年09月21日 12:47:46    日报  参与评论()人

抚顺市东洲区搭连地区医院肛肠科怎么样抚顺中心医院看男科好吗抚顺中山医院割包皮手术 ^X4a4N-xA.(Kx49euD@9Australians love instant coffee澳大利亚人爱速溶咖啡~()9v^Hx7T7H20vSTdt3)SqU#!Ogyye)XBKAustralians are the biggest consumers of instant coffee in the world. |egN8k|%jWv澳大利亚是世界上最大的速溶咖啡消费国1fq#LM8I[y~TuX~LAUSSIES love to believe we’re a nation of coffee snobs. But it turns out we’re a little more stingy than we’d like to admit.Dz%eF1y[D__澳大利亚人自认为是“咖啡专家”,但事实上澳大利亚人的吝啬程度可能超出我们自己的预期.owd~PRI;^9。CawBmK%n8%u!OL~PWhile we might buy a frothy latte from the local cafe each day, it’s instant coffee we’re buying to drink at home.@7VWIoh#(yGhIM相比每天在当地的咖啡厅买一杯泡沫满满的咖啡,我们更愿意买速溶咖啡回家自己冲0RdGv~)|O]~p)e^a。QrTLd1~_]_@Qz[h*%^4s#acJ[^g67!r!mrIL9Od^+|V^6[5B /201407/314069抚顺铝厂职工医院要预约吗

抚顺妇幼保健医院有微创手术吗抚顺市顺城人民医院看男科怎么样 抚顺清原县医院男科

抚顺市治疗不孕不育多少钱In a cultural twofer that makes it Frank Gehry week here, the Louis Vuitton Foundation, a private cultural center and contemporary-art museum designed by Mr. Gehry, had its official inaugural ceremony on Monday, attended by the French president, Fran#231;ois Hollande. At the same time, the Pompidou Center across town is giving Mr. Gehry, based in Los Angeles, a major career retrospective.巴黎,本周可谓弗兰克·盖里(Frank Gehry)周(本文最初发表于2014年10月21日——编注)。周一的时候,盖里先生设计的路易威登基金会大楼(Louis Vuitton Foundation)举行了正式落成仪式,这是一个具有双重用途的文化建筑——它既是一处私有的文化中心,也是一座当代艺术物馆。出席落成仪式的,包括法国总统弗朗索瓦·奥朗德。与此同时,位于巴黎另一侧的蓬皮杜中心(Pompidou Center)为这位来自洛杉矶的建筑师举办了大型的回顾展,这也是他在欧洲的第一个职业生涯展。The Pompidou exhibition, “Frank Gehry,” establishes a narrative arc for a career that effectively started with small-scale, experimental wood-frame studios and houses in Southern California and culminates in the Vuitton Foundation in the Bois de Boulogne, which some critics have called one of the most technologically sophisticated, artistically motivated buildings of his oeuvre. A 126,000-square-foot, 5 million structure that formally opens to the public next Monday, it promises to add a major contemporary monument to Paris’s long list of historic architecture.蓬皮杜中心的“弗兰克·盖里展”从南加州的试验性小型木结构工作室和住宅开始,以位于布洛涅林苑 (Bois de Boulogne)的路易威登基金会大楼结束,为这位建筑师的职业生涯建立了一条叙述弧。一些建筑家认为,路易威登基金会大楼是弗兰克·盖里的所有作品中技术最为复杂、最具艺术感的建筑之一。这个占地12.6万平方英尺、耗资1.35亿美元的建筑将在下周一正式对公众开放,无疑令巴黎厚重的历史建筑名单上又增添了一件重大的当代杰作。At the end of the ceremony, President Hollande described the building as a “cathedral of light” that was “a miracle of intelligence, creativity and technology.”在落成仪式的最后,奥朗德总统形容该建筑是“智慧、创造力和技术的奇迹”,是一座“开明大教堂”(cathedral of light)。Mr. Gehry’s moment in Paris comes after his Dwight D. Eisenhower Memorial in Washington was approved last week, following a bruising five-year process in which Mr. Gehry’s design went through more than 15 committees and commissions and many adjustments. In Paris, after settling concerns about building in a park, he needed the approval of only one client, Bernard Arnault, chairman and chief executive of the luxury goods conglomerate LVMH, whose foundation owns the new building.盖里的“巴黎时刻”到来之前,就在上一周,他设计的华盛顿艾森豪威尔纪念碑(Dwight D. Eisenhower Memorial )获得了通过,该方案在五年时间里经过了至少15个委员会的评估,做了大量的修改。在巴黎,平息了公众对于在公园里兴建建筑的疑虑之后,盖里只需要获得一个人的许可,他就是大型奢侈品集团LVMH的董事会主席和首席执行官伯纳德·阿诺特(Bernard Arnault),他的基金会是这栋新建筑的主人。“The guy knew what he wanted, and he wanted a building that would be different than anything else anybody had ever seen,” said Mr. Gehry, interviewed over coffee on Monday in his hotel off the Champs #201;lysées.“他很清楚自己想要一个什么样的建筑,他要的是一个前所未见的东西,”周一的时候,盖里在位于香榭丽舍大道附近的酒店,就着咖啡接受采访的时候说道。Mr. Arnault hired Mr. Gehry, he has said, after seeing his Guggenheim Museum in Bilbao, Spain, a spectacle of fluid forms that reshaped that city’s derelict waterfront while enclosing classical white galleries inside. At Vuitton, Mr. Gehry builds on the Bilbao precedent, creating a more complex structure clad in glass rather than titanium.阿诺特曾经说过,他在看了盖里设计的西班牙毕尔巴鄂古根海姆美术馆之后,就决定让他来做设计;那是一个有着流畅线条的壮观建筑,将古典的白色展厅圈在中间,它的落成令该城破败的滨海区焕然一新。对于路易威登基金会大楼,盖里在毕尔巴鄂的那栋建筑基础上做了更为复杂的结构设计,外立面没有像前者一样采用钛板,而是选择了玻璃。Visitors encounter what looks like a Cubist sailboat, with glass sails and spinnakers rising above the tree line and billowing simultaneously fore, aft, port and starboard. The building appears to glide over a cascade of water lapping down a stepped embankment below its cantilevered prow. The two-story structure has 11 galleries, a voluminous auditorium and multilevel roof terraces for events and art installations.来这里参观的人,看到的是一个立体派的帆船式建筑,玻璃材质的蓬帆和大三角帆在树梢高度,同时朝着前后左右四个方向扬起。水在从悬臂装船首下方的阶梯状护坡滚滚而下,令整栋建筑看来似乎行于水面。这栋两层楼的建筑有11个展厅、一个大礼堂以及多层屋顶露台,方便举办各种活动和陈列艺术装置。The site is next to the Jardin d’Acclimatation, a 19th-century children’s park and zoo at the north edge of the Romantically landscaped Bois de Boulogne. The architect had to build within the square footage and two-story volume of a bowling alley that previously stood here; anything higher had to be glass. Mr. Arnault’s program for the Foundation, whose stated mission is to stimulate artistic creation, called for a museum with galleries for permanent and temporary exhibitions, and a concert hall.这栋建筑毗邻Jardin d’Acclimatation,这是一座19世纪的儿童乐园、动物园,位于有着浪漫主义景致的布洛涅林苑北侧。之前伫立于此的是一座相当于两层楼高的保龄球馆,建筑师在建筑面积和体量方面都必须受制于它,高出的部分只得采用玻璃。路易威登基金会的使命是激励艺术创作,根据阿诺特对于该基金会的想法,它还得是一个美术馆,带有多个可举办临时或者常设展览的展厅,以及一座音乐厅。Mr. Gehry said, “We talked to him about the site, and it was clear that it had to be something that fits into a garden, something in the tradition of a 19th-century glass pavilion or conservatory.”盖里说:“我们跟他谈到了地点的问题,显然它必须是一个适合放在花园里的建筑,遵循19世纪的玻璃房或者温室传统。”Unlike his compatriot I. M. Pei, who placed the glass Pyramid at the Louvre to acknowledge the long axis of the Champs #201;lysées, Mr. Gehry ignored France’s geometric traditions. “The clouds of glass respond to nature’s geometry, to the park’s English landscaping,” he said of the Bois de Boulogne. “Nature’s apparent disorder has its own order.”与另一位美国设计师贝聿铭不同——后者给卢浮宫设计的玻璃金字塔位于香榭丽舍大道的轴线上,盖里完全没有理会法国的几何传统。“大量的玻璃运用,与大自然的几何图形和公园的英式风景形成了应答关系,”他在谈到布洛涅林苑时说道。“大自然表面看起来乱,其实乱中有序。”In trying to create a spirited adult version of the Jardin d’Acclimatation’s fantasy buildings, Mr. Gehry said he was “very moved by the park, which reminded me of Proust’s Paris.” He added: “I him over and over again, and I realized it was a pretty emotional site for everybody. It brought tears to my eyes.”在打造Jardin d’Acclimatation里那些奇幻建筑令人兴奋的成人版过程中,盖里称自己“被这座公园深深打动了,让我想到了普鲁斯特的巴黎”。他又补充,“我一遍又一遍地读他的书,我发现这里对每个人来说,都是一个令人动感情的地方。它让我的眼睛充满泪水。”He had two mandates: respecting the park and garden and satisfying the requirements for the galleries.他接到了两条要求:尊重那座公园和花园,满足展览的所有需求。“Once we had the big, basic premise that there was a solid piece for the galleries, which we started to call the icebergs, and then the glass sails for the garden, we started to work them independently,” Mr. Gehry said. “Merging the two would not work, because you couldn’t have curvy galleries, and you can’t hang paintings on glass.” The diaphanous sails, supported on an acrobatic armature of wood and steel, project outside the iceberg.“一旦敲定基本的大前提——一个用作展厅的固体部分,我们称之为冰山,一个是给花园做的玻璃风帆,我们开始进行各自分开的设计工作,”盖里说。“把两个部分生生并到一起不可行,因为展厅不可能是曲线形的,而且画又不可能挂在玻璃上。”半透明的风帆伸在冰山的外侧,由一个木头和钢材材质的、杂技演员般的架来撑。The glass structure takes its place in a long Parisian tradition dating from the 13th-century Gothic Sainte-Chapelle on the #206;le de la Cité, with its tall walls of stained glass, and the 19th-century Grand Palais, an exhibition hall whose glass vaults echo the vast public spaces of Rome. The Foundation’s fragmented, multidirectional forms recall the Cubism of Braque and Picasso. The mission statement of the Foundation acknowledges 20th-century Modern art movements as a basis of the contemporary art it champions.在巴黎漫长的建筑传统中,玻璃结构占有着一席之地,其历史可以上溯到圣路易岛上有着色玻璃墙、十三世纪的圣礼拜堂(Gothic Sainte-Chapelle),以及十九世纪的巴黎大皇宫,这个大展厅的玻璃拱顶是对罗马大型公共空间的效仿。路易威登基金会大楼四分五裂的多向外形,让人联想到布拉克和毕加索的立体主义。该基金会的目标宣言指出,二十世纪的现代艺术运动是其所倡导的当代艺术的基础。Visitors enter a tall hall from which angled staircases and meandering paths lead to the galleries and to a roofscape of outdoor terraces enclosed by the glass sails. Between the iceberg and the sailboat, accordion spaces expand and contract, alternately intimate and grand, in what Mr. Gehry called “a chaotic dance.” The white galleries, some with tall ceilings that act as chimneys of light, are “a refuge,” said Edwin Chan, a former design partner in the Gehry firm, who worked with Mr. Gehry and the main project architect, Laurence Tighe. One opens to the sky.参观者进入一个高大的大厅,这里有楼梯和蜿蜒的步道通往展厅和玻璃帆背后的屋顶露台。在冰山和帆船之间,是可伸缩的空间,气氛可以亲密可以宏大,盖里称其为“一曲无序的舞蹈”。白色的展厅有些带有高大的天花板,起到采光井的作用,盖里建筑事务所的前设计伙伴埃德温·陈(Edwin Chan)称这里是“一处庇护所”,他曾与盖里和大项目建筑师劳伦斯·泰伊(Laurence Tighe)合作。有一个展厅的屋顶还是开放式的。Frédéric Migayrou, the deputy director of the Pompidou, organized the full retrospective and a smaller boutique show of Mr. Gehry’s development drawings that will be on view at the Foundation. “This building doesn’t reveal itself at once, but over many encounters,” he said. “It’s a provocation for the viewer; you have to be part of it, as with an artwork where you make your own experience.”此次的全面回顾展由蓬皮杜的副馆长弗雷德里克·米盖鲁(Frédéric Migayrou)策展,此外他还在基金会大楼组织了一个规模小一些的精品展,展出盖里先生的展开图。“它不是那种将自己豁然展现出来的建筑,它需要你一次次地与之相遇来进行品咂,”他说。“它对于观者来说是一个挑衅;你必须要融入其中,就像与一件艺术品建立你自己独有的体验。”Claude Parent, France’s 91-year-old éminence grise in architecture whose work in the 1950s and ’60s anticipated deconstructivism, said that when he first saw the Foundation building, “I was seized by an emotion so strong that it seemed to come from something other than architecture.” He called Mr. Gehry’s design “an act of unbridled imagination.”法国91岁的建筑泰斗、上世纪五六十年代就开始在设计中尝试结构主义的克劳德·帕朗泰(Claude Parent)说,当他第一次看见基金会大楼的时候,“产生了一股并非建筑所带来的强烈情绪。”他称盖里的设计为“天马行空的想像”。Others describe the building less favorably. The architecture critic of The Observer, Rowan Moore, known for his Spartan architectural attitudes, wrote dismissively, “Everything that is good about the Fondation could have been achieved, and better, without the sails.” Denis Lafay, writing in the online financial newspaper La Tribune, did not criticize the architecture but called the building the ostentatious result of an oligarch’s commodifying of artistic creation to burnish his own brand.不过,也有人不是那么喜欢这栋建筑。以斯巴达式的建筑态度(主张简单朴素——译注)著称的《卫报》建筑家罗昂·穆尔(Rohan Moore)不屑一顾地写道:“若是没有那些风帆,基金会大楼的所有优点也还是能达到,而且会更好。”网络财经报纸《La Tribune》的撰稿人但尼·拉费(Denis Lafay)没有对建筑进行直接的批评,但称该建筑为一个寡头将艺术创作商品化加以铺张的结果,目的是令自己的品牌熠熠生辉。At the Foundation, Mr. Migayrou’s immersive show, “Voyage of Creation,” explains the building, with large-screen s filmed from overhead cranes and drones that flew over and through the building.米盖鲁在基金会大楼做的沉浸式展览“创造之旅”(Voyage of Creation),用高架式起重机以及摄影飞行器从空中和内部拍摄了大屏幕视频,以此对这栋建筑进行了诠释。“I wanted to give a dynamic view of the building, and the films put the building into movement,” he said in an interview. The show includes many conceptual and development models, along with the seminal sketches Mr. Gehry drew on the long flight back to Los Angeles after he and Mr. Arnault first met to discuss the project.“我希望能从一个动态的角度来展现这栋建筑,而这些画面让它动了起来,”他在一次采访中说道。这个展览还展出了该项目的许多概念模型和开发模型,以及盖里与阿诺特讨论这个建筑项目后坐飞机回洛杉矶的长途旅行中画的原始素描。In the Pompidou retrospective, Mr. Migayrou includes little-known urban designs for housing projects and town plans, evidence of an urban-planning expertise that he said had informed the organization of all of Mr. Gehry’s architectural work. The exhibition also features a wall of previously unexhibited photographs by Mr. Gehry, who gravitated to raw moments in the cityscape, like cement plants, that his eye made beautiful.在蓬皮杜的回顾展上,米盖鲁还收录了盖里不太有名的住宅区项目及城市设计规划。他说,对于城市规划的了解,构成了盖里所有建筑设计工作的基础。该展览还展出了盖里拍摄的从未公开的照片,挂了整整一面墙。片中他捕捉到城市景观中的一些罕见瞬间,比如水泥厂,他的双眼令这些地方有了别样风情。“He was photographing the city, the spaces between places,” Mr. Migayrou said.“他用照相机记录这个座城市,记录地点与地点之间的空间,”米盖鲁说道。He also chose models and original drawings to show the evolution of Mr. Gehry’s ideas leading up to the Vuitton Foundation. Other shows, Mr. Migayrou said, “have portrayed Gehry’s buildings as an object, a shape.”为了展现盖里的路易威登基金会大楼的设计成型过程,米盖鲁还挑选了许多模型和原图。他说,其他的那些展品“则是把盖里的建筑设计当作一个物品、一个形状加以呈现”。“I tried to do the reverse,” he said, “going through all the works to define the evolution of the language, the continuities, the idea of dynamic movement, how he opens form so that they interact with the city and provoke the movement of the body around the building.”“我尝试着反过来倒推,”他说,“通过检视他所有的作品,来定义其建筑语言的进化过程、连续性以及动态运动的理念,以及他是如何让建筑形式采取开放的姿态,从而令建筑与城市展开互动,激发建筑四周物体的流动。” /201411/340812 It isn#39;t just the beer that contributes to beer bellies. It could also be the extra calories, fat and unhealthy eating choices that may come with moderate drinking. 啤酒肚的形成并不只是因为啤酒本身。饮酒会使人摄入额外的卡路里和脂肪、选择不健康的饮食,这些也都是形成啤酒肚的帮凶。 A recent study found that men consume an additional 433 calories (equivalent to a McDonald#39;s double cheeseburger) on days they drink a moderate amount of alcohol. About 61% of the caloric increase comes from the alcohol itself. Men also report eating higher amounts of saturated fats and meat, and less fruit and milk, on those days than on days when they aren#39;t drinking, the study showed. 近期一项研究发现,男性在饮酒量适中的情况下,会额外摄入433卡路里热量(相当于一个麦当劳双层吉士汉堡)。约61%的多余热量来自酒类本身。研究还表明,男性在饮酒时会比平日摄入更多饱和脂肪和肉类,而减少水果和牛奶的食用量。 Women fared a bit better, taking in an extra 300 calories on moderate-drinking days, from the alcohol and eating fattier foods. But women#39;s increase in calories from additional eating wasn#39;t statistically significant, the study said. 女性的情况略好,适量饮酒时会多摄入300卡路里,来源于酒和油腻食物。研究也指出,从数据上来看,女性因食物摄入量增加而造成的热量摄入增加并不显著。 #39;Men and women ate less healthily on days they drank alcohol,#39; said Rosalind Breslow, an epidemiologist with the federal National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism and lead author of the study. #39;Poorer food choices on drinking days have public-health implications,#39; she said. 流行病学家罗莎琳德#12539;布雷斯洛(Rosalind Breslow)说:“男性和女性喝酒的时候吃得都不太健康。”她是这项研究的带头人,效力于美国国家酒精滥用及酗酒问题研究所(National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism)。她说:“是饮酒时的食物选择不当给公众健康造成了隐患。” The findings dovetail with controlled lab studies in which participants generally eat more food after consuming alcohol. Researchers suggest that alcohol may enhance #39;the short-term rewarding effects#39; of consuming food, according to a 2010 report in the journal Physiology amp; Behavior that reviewed previous studies on alcohol, appetite and obesity. 研究发现与实验室对照实验相吻合,在实验中,参与者往往在喝酒之后食量更大。《生理学与行为学》(Physiology amp; Behavior)期刊在2010年发表了一项关于酒精、食欲与肥胖的报告,研究者认为酒精会增进摄入食物时的“短期奖赏效应”。 But other studies have pointed to a different trend. Moderate drinkers gain less weight over time than either heavy drinkers or people who abstain from alcohol, particularly women, this research has shown. Moderate drinking is considered having about two drinks a day for men and one for women. 但是其他研究的结果却截然相反。一项研究表明,长期以来,适量饮酒的人体重增长比酒量大或者滴酒不沾的人更慢,特别是在女性群体中。适量饮酒指的是,男性每天大约喝两杯酒,女性为一杯。 #39;People who gain the least weight are moderate drinkers, regardless of [alcoholic] beverage choice,#39; said Eric Rimm, an associate professor of epidemiology and nutrition at Harvard Medical School and chairman of the 2010 review of alcohol in the federal dietary guidelines. The weight-gain difference is modest, and #39;starting to drink is not a weight-loss diet,#39; he said. 埃里克#12539;利姆(Eric Rimm)说:“体重增长最少的人都是适量饮酒的人,无论选择的是何种(酒精)饮料。”他是哈佛医学院(Harvard Medical School)流行病学与营养学副教授,也是2010年美国饮食指南酒类的主席。他说,体重增长的差异并不显著,所以“开始喝酒并不是个减肥办法。” The various research efforts form part of a long-standing debate about how alcohol affects people#39;s appetites, weight and overall health. Researchers say there aren#39;t simple answers, and suggest that individuals#39; metabolism, drinking patterns and gender may play a role. 各种各样的研究促成了持久的争论:到底酒精是如何作用于人的食欲、体重和整体健康的。研究者们说并不是单一的,每个人的新陈代谢、饮酒方式和性别都会有一定的影响。 Alcohol is #39;a real wild card when it comes to weight management,#39; said Karen Miller-Kovach, chief scientific officer of Weight Watchers International. At seven calories per gram, alcohol is closer to fat than to carbohydrate or protein in caloric content, she said. Alcohol tends to lower restraint, she notes, causing a person to become more indulgent with what they#39;re eating. Weight Watchers International首席科学官卡伦#12539;米勒-科瓦奇(Karen Miller-Kovach)说,酒精的确是“控制体重时的一个未知数” 。她说,以每克七卡路里来计算,酒精的卡路里含量比起碳水化合物和蛋白质更接近脂肪。她还提到,酒精会减弱人们的自制力,这使得人在吃东西时更加放纵自己。 Research bolstering the role of moderate drinking in helping to control weight gain was published in 2004 in the journal Obesity Research. That study followed nearly 50,000 women over eight years. An earlier study, published in the American Journal of Epidemiology in 1994, followed more than 7,000 people for 10 years and found that moderate drinkers gained less weight than nondrinkers. Studies comparing changes in waist circumference among different groups have yielded similar results. 《肥胖研究》(Obesity Research)期刊在2004年发表的一项研究肯定了适度饮酒在帮助控制体重增长中的作用。这项研究在八年间追踪了近50,000名女性。更早的一项研究发表于1994年的《美国流行病学杂志》(American Journal of Epidemiology),该研究对7,000人进行了10年的追踪,并发现适量饮酒的人比不喝酒的人体重增长得更少。两项研究都对不同组别腰围的变化进行了比较,并得出了相似的结论。 Dr. Rimm said it isn#39;t clear why moderate drinking may be protective against typical weight gain, but it could have to do with metabolic adjustments. After people drink alcohol, their heart rate increases so they burn more calories in the following hour. 利姆说适量饮酒者似乎可以抵抗一般的体重增长,其原因尚不明确,但可能与代谢调节有关。人们饮酒后,心跳加快,所以他们会在接下来的一小时里燃烧更多卡路里。 #39;It#39;s a modest amount,#39; he said. #39;But if you take an individual that eats 100 calories instead of a glass of wine, the person drinking the glass of wine will have a slight increase in the amount of calories burned.#39; “这一消耗量并不算高”,他说。“但是如果一个人吃了100卡食物,而另一个人喝了一杯酒,喝酒的人消耗的卡路里会略多一些。” Food choices could also play a role. Some studies suggest that women who drink alcohol eat fewer sweet foods, possibly because alcohol stimulates the same pleasure center in the brain as sweets, said Dr. Rimm. That isn#39;t seen as consistently in men. 酒后对于食物的选择也有一定影响。利姆说,一些研究表明,女性在饮酒后较少吃甜食,很可能是由于酒精与甜食一样刺激了脑部愉悦中枢。这一点在男性身上并无明显规律。 Men have more of the alcohol dehydrogenase group of enzymes that metabolize some alcohol in the stomach than women, said Andrea N. Giancoli, spokeswoman for the Academy of Nutrition and Dietetics, a professional organization. 安德烈娅#12539;N#12539;詹科利(Andrea N. Giancoli)说,相较于女性,男性体内拥有更多乙醇脱氢?,可将胃里的酒精分解代谢。她是专业机构营养与饮食学会(Academy of Nutrition and Dietetics)的新闻发言人。 One theory for what this might mean is that women#39;s bodies divert alcohol not being broken down in the stomach to a different metabolic pathway that results in more calories being burned, said Ms. Giancoli, a registered dietitian near Los Angeles. As a result, fewer calories from alcohol may be stored in women as fat, she said. 这位身处洛杉矶附近的营养学家詹科利还说,有一个理论可以解释这种说法,女性的身体会将酒精转移,而不是在胃里分解输送到不同的代谢通道,这会导致消耗更多卡路里。她说,结果是,较少的来自酒类中的卡路里会被转化为脂肪储存于女性体内。 Another factor is drinking patterns. A 2005 study in the American Journal of Epidemiology looked at data from 45,896 drinkers. It found that as the quantity of drinking increased from one to four drinks in a day, the subjects#39; body-mass index increased. 另一个影响因素是饮酒习惯。《美国流行病学杂志》2005年的一项研究参照了45,896名饮酒者的数据。结果表明,随着每日饮酒量从一杯到四杯逐渐递增,饮酒者的身体质量指数也会上升。 #39;People who drank the least often but drank more on the days that they drank had higher BMI,#39; said Dr. Breslow, who co-authored the study. 研究合着者布雷斯洛说:“平时很少喝酒但偶尔大量饮酒的人身体质量指数更高。” Dr. Breslow#39;s latest study, which found caloric intake increases with moderate drinking, didn#39;t look at associations between alcohol and body weight or track food choices and diets over time. She suggested that people who increase their caloric intake with moderate drinking one day might compensate the next day by consuming less. 布雷斯洛的最新研究发现,卡路里吸收会因适量饮酒而增多,但研究并未考察酒精和体重之间的联系,也未追踪食物选择和长时间的饮食规律。她认为因适量饮酒而摄入了更多卡路里的人会在第二天少吃一点作为弥补。 The study, which appeared in the May issue of the American Journal of Clinical Nutrition, analyzed data from the National Health and Nutrition Examination Survey and included 1,864 mostly moderate drinkers. 这项研究发表于5月的《美国临床营养学杂志》(American Journal of Clinical Nutrition),其对美国国家健康与营养检测调查(National Health and Nutrition Examination Survey)中1,864名通常适量饮酒的人的数据进行了分析。 Another study, which looked at data from nearly 16,000 individuals over a year, concluded that as alcohol consumption increased there was a decline in diet quality. 另一项研究参考了近16,000人全年的数据,得出的结论是饮食的质量随着酒精摄入量的增加而降低。 That research was published in the Journal of the American Dietetic Association in 2010. 这项研究刊登在2010年的《美国营养协会杂志》(Journal of the American Dietetic Association)上。 David Jensen, a 56-year-old who considers himself overweight, says cutting his daily drink or two helped him reduce nighttime snacking. #39;You have a glass of wine and then it#39;s, oh man, I need cheese with that, or I need chocolate. You end up eating all this other stuff,#39; said Mr. Jensen, who lives near Seattle and works as a translator for financial clients. 今年56岁的大卫#12539;詹森(David Jensen)认为自己体重超标,他说减少日常饮酒量有助于少吃夜宵。詹森说:“如果你喝了一杯酒,就会想,哎呀,我需要配一块奶酪下酒,或者我要一块巧克力。”他住在西雅图附近,为金融客户提供翻译务。 Last year he stopped drinking for five months and lost just over 10 pounds #39;with really no effort,#39; Mr. Jensen said. 詹森说,去年他戒酒五个月,体重“不费吹灰之力”地减轻10磅有余(约合4.5公斤)。 But once he started drinking again his weight went up and he is back to where he started. 但是当他重新开始喝酒时,体重立刻反弹回到了原点。 /201309/256026辽宁省抚顺中山医院胃肠科怎么样抚顺东洲人民医院医院电话

抚顺市妇幼保健院不孕不育科
抚顺人民医院割包皮多少钱
抚顺妇幼保健医院妇科挂号当当共享
辽宁抚顺打孩子哪家医院好的
中国门户东洲妇幼保健院治疗内分泌多少钱
望花人民医院治疗男性不育哪家医院最好
抚顺做人流医院
抚顺市新抚医院人民医院地址中华指南抚顺女性打胎多少钱
中医问答东洲耳鼻喉排名养生
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

新抚区人民医院妇科
抚顺市石化总医院在哪里 抚顺东洲妇幼保健院治疗睾丸炎哪家医院最好美丽对话 [详细]
抚顺市顺城区人民医院内科怎么样
抚顺市新抚区第一医院泌尿科咨询 抚顺市矿务局老虎台矿职工医院大便出血医院哪家好 [详细]
抚顺市轻工局职工医院不孕不育预约
顺城人民医院男科专家 QQ在线抚顺顺城区中心医院肛肠科网上网 [详细]
抚顺市矿务局西露天矿职工医院属于几级
爱问优惠抚顺市新抚区中医院割包皮多少钱 抚顺男科医院专家咨询中医健康辽宁抚顺妇幼保健院割包皮手术 [详细]