首页>>娱乐>>滚动>>正文

淮安/人流费用多少钱泡泡养生

2017年10月18日 13:30:25|来源:国际在线|编辑:度知识
In the nature of things: used for saying that sth that happens is normal in a particular situation and not at all surprising 理所当然,自然,丝毫不令人奇怪Don't worry about it. It's in the nature of things for children to argue with their parents when they are teenagers.青少年常常会和他们的父母争辩,这不足为奇.In the nature of things, people who have power don't like losing it.有权利的人不想失去他们的权利,这很自然.let nature take its course:to allow events to happen without doing anything to change the results任其发展;听其自然With minor ailments the best thing is often to let nature take its course. 对于小病,往往最好是听其自然. /11/89224Middle east and Afica: Inheritance in Zimbabwe: Why widows get evicted?中东和非洲:津巴布韦的遗产:遗孀为何被驱逐?The scourge of in-laws robbing the bereaved姻亲剥夺遗孀(财产)的根源Activist, firebrand and feminist are just a few of the terms used to describe Priscilla Misihairabwi-Mushonga, a former opposition MP and cabinet minister in Zimbabwe.“活动家”、“煽动者”、“女权主义者”这些词只是津巴布韦共和国前反对党成员兼内阁大臣Priscilla Misihairabwi-Mushonga的一些头衔。No one would call her a pushover.没有人认为她是一个好说话的人。Yet despite her connections and some of the country’s finest lawyers arguing her case, after her husband’s death she was forced empty-handed out of her matrimonial home of 13 years.尽管她有着人脉还有国内最好的律师帮她打官司,在她的丈夫去世之后,她还是被迫两手空空地离开了她在13年婚姻生活中一直居住的家。Before Ms Misihairabwi-Mushonga was widowed she and her late husband owned three houses, including one in the leafy suburb of Mt Pleasant in the north of Harare.在Misihairabwi-Mushonga丈夫去世之前,她和她的丈夫拥有三座房产,其中一处在哈拉雷北部绿树成荫的芒特普莱森特郊区。They shared bank accounts and owned several cars.他们共享账户以及几辆汽车。Some of this was left to her in a will.在她丈夫的遗嘱中,她也享有一部分的财产。Yet after her husband’s death Ms Misihairabwi-Mushonga lost almost everything, even her clothes, to her late husband’s brother, various other in-laws and his children from an earlier marriage.然而,在丈夫去世后,她几乎所有的东西,甚至她的衣,都被她丈夫的兄弟,其他各种姻亲以及前段婚姻的子女所瓜分。“I am a typical example of a person who had access to information, a minister, but yet I woke up with nothing,” she says.Misihairabwi-Mushonga说:“我是一个典型的例子,作为内阁大臣我可以获得很多信息,但是我醒来时什么都没有了。”Her destitution illustrates a wider problem.她的贫困反映了一个更深层次的问题。It is not only the government that grabs other people’s stuff in Zimbabwe, in-laws do it, too.在津巴布韦,不仅政府会强占私人财产,姻亲也会。Tens of thousands of widows are stripped of their property after the death of their husbands.数以万计的寡妇在她们的丈夫去世之后变得一贫如洗。A report released this week by Human Rights Watch (HRW) , an outfit based in New York, documents numerous cases of Zimbabwean widows losing their homes, the land that they had tended for years and even the fruit growing on their trees.本周,人权观察(总部设在美国纽约)发表的一项报告记录了数不胜数的案例,在这些案例中津巴布韦的寡妇失去了她们的家,她们数年来辛勤耕作的土地,甚至是果树上的果实也被剥夺。Such abuses are common in many countries, HRW says.人权观察组织说,这种情况在很多国家都很常见。The Loomba Foundation, another NGO, estimates that 38m widows are extremely poor.另一个非政府组织---鲁巴基金会估计大约有三千八百万寡妇处于极度贫穷状态。In Zimbabwe the problem is acute because of short lifespans and the tendency of men to marry much younger women, particularly if they are rich.这种情况之所以在津巴布韦很突出是因为这里的人均寿命短,并且男人,尤其是富裕的男人,更愿意娶比自己年龄小得多的女人。So the country has an alarming number of widows: more than half of women older than 60 have buried at least one husband.所以这个国家的寡妇数量格外多,60岁以上的女性人口中,一半以上都埋葬过至少一任丈夫。The dispossession of old women continues despite laws that, on paper, protect them from predatory in-laws.尽管有法律明文保护年长女人免遭姻亲剥夺财产,但是姻亲对她们的财产的剥夺从未停止过。This is thanks to two quirks in Zimbabwe’s legal system.而这是因为津巴布韦法律体系中的两个奇特之处。The first is a hangover from a tradition of “wife inheritance” or “kugara nhaka” whereby, in some parts of Zimbabwe, a widow (and thus all her property) is inherited by her husband’s brother.第一处便是传统习俗中遗留下来的“妻子继承制”或“kugara nhaka”,在津巴布韦的某些地方,一位寡妇(包含她的全部财产)都由丈夫的弟弟继承。(This custom helped HIV sp like wildfire. )(这一习俗导致了艾滋病的广泛传播。)Although wives are no longer handed over these days, their homes and property still are.尽管现在,寡妇不再被“继承”,但她们的房子和财产还是会被“继承”。This is because the laws restraining in-laws only apply to women who can prove that they were married.这是因为法律只对那些能明自己的婚姻情况的妇女生效从而限制姻亲。But as many as 80% of marriages in the countryside are “customary” and not registered in writing anywhere, so widows going to court to enforce their rights end up having to ask their in-laws to confirm that they were indeed married.但是在津巴布韦乡村,80%的婚姻是“约定俗成”的,并没有任何的书面文件明,所以,寡妇们想要通过法院阻止姻亲之间的财产掠夺行为,必须由姻亲承认他们的婚姻关系。Given the loot at stake, many refuse to testify honestly.鉴于之间的利害关系,许多人做假,否认事实。“Widows are forced to rely on the husband’s family, who stand to gain if they deny that the marriage took place,” says Bethany Brown of HRW.人权观察组织的达尼·布朗说:“寡妇被迫要依靠过世丈夫家人的明,如果这些人作伪,他们就能够获得财产”。Many widows can’t get their property back without a lawyer, and can’t afford a lawyer until they get their property back.很多寡妇需要律师的帮助才能得到她们的财产,而她们在赢回她们的财产前却请不起律师。That they are often old and weak makes them even easier to push around.她们通常年老体弱,更容易受人摆布。Solving the problem is not a question of passing new legislation but of extending the rule of written laws.要解决问题不是出台新的法律条款,而是增加现有成文法律的条款。Ms Misihairabwi-Mushonga predicts that widows will continue to be dispossessed so long as traditional views on marriage hold sway.Misihairabwi-Mushonga认为,只要传统的婚姻规则还存在,寡妇的现状就不会有改变。译文来源考研英语时事阅读201703/497850网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic: 青春已逝,年华不再She is no spring chicken.她已青春不再。【讲解】no spring chicken : 不再年轻,年纪大了【情景一】现在很多人的实际年龄跟样貌不相符,这一切都是护肤品的功劳。A: How old do you think Lucy is?B: Well, shes certainly no spring chicken.A:露西多大了?B:她当然年纪也不小了啦。【情景二】时下很流行角色反串,很多年龄大的演员挑战一些跟年龄不相符的角色。That actress is no spring chicken , but she does a pretty good job of playing a twenty-year-old girl.这个女演员虽然已不再年轻了,但是演起20岁的小姑娘来也游刃有余。 /201204/176669

Kobe, you suck! You suck, Kobe! Kobe sucks...科比,你很垃圾!你烂透了!科比逊毙了……Ive been hating you... Too long... To stop now我已经恨你……太久……而今已然无法停止Youre retiring你离退役越来越近And you want to be free你想要自由My hate was growing stronger我的憎恨愈演愈烈As you became a habit to me因为你已经成为了我的习惯Dont make me stop now... I hate不要让我现在停止……我恨你(Without hate you with all my heart)(让我停止全身心地恨你,我会很空虚的)Dont make me... Dont make me... Dont make me stop now别让我……别让我……别让我停止这些更多精内容请关注微信公众号:篮球英文堂 新浪微:篮球英文堂201706/515289

点击此处收听往期节目 欢迎回来,这里是Faith口语课堂-天天学,我是Faith老师。我是一个开朗,活泼,快乐,积极的女人,希望能把我的热情传递给天天学的听众,让学习英语也变成一种快乐的事,并养成每日必学的好习惯!首先介绍一个很活用的词组:Speaking of which, 意思是“说到这”,“谈到这”,可能是对方或你自己提及某事时,突然想到这事,要发表一下观点:Speaking of which, don’t you think you’ve had more than enough CDs.谈到这,你不认为你的唱片已经够多了吗?Speaking of which, I’m afraid I need to tell you something. 谈到这,我正好不得不告诉你一些事。Speaking of which, let’s give it another try. 谈到这,我们再试试吧。下面,我们来讲“我不太想做某事”的表达法:I don’t feel like doing something,意思是现在没心情做某事。My job has kept me rather exhausted, and I don’t feel like going out tonight. 我的工作让我筋疲力尽,今晚不想出去了。I don’t feel like eating or doing anything since my boyfriend left me for another woman. 自从我男友为了另一个女人离开我之后,我不想吃,不想做任何事。Sorry, I just don’t feel like doing it. 对不起,我就是不太想做。I don’t feel like meeting them right now. 我现在不想见他们。I don’t feel like dancing this moment. 我此刻不想跳舞。相反,如果有心情做某事,就是“feel like doing something”I feel like having a cup of coffee. 有点想喝杯咖啡了。您现在正有心情,或没心情做什么事呢? 让我们一起学好英语吧!这里是Faith口语课堂-天天学,我是Faith老师,听歌时间到了,一首Maria Mckee的 show me heaven,你会喜欢。Faith的Email:faithchen@163.com QQ空间:http://757973360.qzone.qq.com 内容来自: /201107/145955

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic:数,算,计算大家都知道count有;数,计数;的意思,其实它还有很多意思哦~~如;认可,算数;。来看个例句大家就明白了,也很容易记忆了。  See how many plates we have, but dont count in the cracked ones.  看看我们有多少个盘子,但不要算有裂纹的。  count noses: 数人数  这个短语原来是为了知道有马匹的数量而;数鼻子;,现在几乎所有的场合都是用来指;数人数;。Wed better count noses to see how many drinks well have to serve after the meeting.  我们最好是数一下人数,看看在开会之后要准备多少份饮料。  To make sure no members of the tour get lost, the tourist guide count noses every time they get back on the bus.  为确保没有游客走失,导游在每次回到公交车时都要数一下人数。  另外take a head count也有;数脑袋;之意,不过两者的区别是take a head count的使用范围比较广,例如在数赞成和反对的票数时,一般不用count noses,而用take a head count,比如:We took a head count to decide the issue.  为决定此事,我们数了一下赞成和反对的票数。  Count ones chickens before they hatch.直译过来就是;鸡还没有孵出来,就先数鸡的数量;,有;高兴的太早啦;之意。大家可以想象一下妈妈训斥想要中途退学的儿子:Do you really think you can find a job as easily as that? If you ask me, youre counting your chickens before they hatch.  你真的以为你能那么轻易的找到工作吗?要我说,你的如意算盘打得太早了。另外大家还比较熟悉的一个词就是countdown(倒计时)。 Count me in.把我也算在内。  相反的就是out。如:The old lady counted out thirty pence and gave it to the shop assistant.  老太婆一个个地数出三十便士给了售货员。 /201209/197916

  • 度活动淮安/靡烂一度能治好吗
  • 淮安/治疗混合痔多少钱
  • 京东新闻淮安/哪里流产比较好
  • 淮安/妇科女子医院
  • 养心爱问淮安/大便之后肛门出血怎么回事好医媒体
  • 淮安/人为什么会有狐臭呢
  • 淮安/不吃药怎么让性功能增强搜医助手淮安/湿疹是怎么引起的
  • 周频道淮安/女子医院博客
  • 淮安/膀胱涨涨的 小便不尽
  • ask门户淮安/中山医院朱医生
  • 淮安/哪个医院做无痛人流更专业
  • 淮安/慢性前列腺炎价格医护乐园淮安/宫颈肥大是怎么回事
  • 搜医优惠淮安/大便喷血是什么原因没痛感么原因
  • 淮安/哪家医院做流产非常好
  • 淮安/哪里看男科69优惠淮安/治疗前列腺增生哪个医院好
  • 同城在线淮安/大便拉不出来顶在肛门口
  • 天涯新闻淮安/小便后有疼痛感搜医乐园
  • 淮安/药流多少钱啊
  • 百科典范淮安/屁股上有包会流血华龙活动
  • 淮安/超导可视打胎大概要多少钱
  • 淮安/狐臭的遗传基因
  • 淮安/屁股长包
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端