旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

兴化市前列腺炎哪家医院最好的问医活动建湖县人民医院治疗妇科炎症多少钱

来源:平安乐园    发布时间:2019年12月12日 19:48:40    编辑:admin         

Todd: So Julia, I was looking at your website and I noticed that you did a bike trip in Cambodia.托德:朱莉娅,我浏览你的网站时发现,你在柬埔寨进行了自行车旅行。Julia: Yes, thats right. I joined an organization called Pepi and we did a ride from Siem Reap to Vietnam, Ho Chi Minh City.朱莉娅:对,没错。我加入了一个名为佩皮的组织,我们从暹粒骑车前往越南胡志明市。Todd: Wow, thats pretty cool.托德:哇,那真是太酷了。Julia: Thank you.朱莉娅:谢谢。Todd: So how did you do this trip? Was it through some organization?托德:你是怎么参加的这次旅行?是通过某个组织吗?Julia: Well, actually it was a couple of friends of mine lived in the same town as me and it was their idea. They wanted to, theyd been to Cambodia, they wanted to go back and they wanted to do something somehow to help in some way. They recognized there was a problem with education in Cambodia, availability of education. They wanted to build a school so they went online and they found an organization through which they could, if they raised the funds, this organization would build a school for them and so we incorporated the bike ride as part of the fundraising and as part of the learning process. We wanted to actually go to Cambodia and see the country, as much of the country as possible.朱莉娅:实际上,有几个朋友和我生活在一个城镇,这其实是他们的主意。他们想去柬埔寨,他们想去做些事情,想去提供帮助。因为他们注意到柬埔寨在教育能力存在问题。他们想建一所学校,所以他们在网上成立了一个组织,如果能募集到资金,他们就会建立一所学校,所以我们组织了这次自行车之旅,沿途筹集资金,同时也进行学习。我们想去柬埔寨看看,尽可能多去一些地方。Todd: So thats pretty cool. So first lets talk about the bike ride. What exactly were the details of the trip?托德:真是太酷了。首先我们来谈谈这趟自行车旅行吧。你能具体说说这次旅行吗?Julia: Well, it was, this ride has now become an annual event and obviously that was the first one so the details were a little sketchy in the beginning. We kind of were making it up as we went along. We planned for about a year in terms of preparation, physical training and planning the routes and raising the money and deciding where wed stay, how long itd take, all those kind of things. And we, actually we hired bikes from a company in Cambodia when we got there. They were mountain bikes. We had panniers, we actually got a company that sponsored us for those so we could carry stuff with us and we visited about seventeen organizations during the ride and other NGOs, other educational organizations, a few of the other schools that were part of the same project we also visited them and we took with us teaching materials because we did some English classes and some environmental awareness classes as we rode. So those organizations kind of were the pinpoints of where we stopped and stayed.朱莉娅:现在这一自行车之旅已经成为年度活动了,不过显然那是我们第一次骑行,所以刚开始细节的记录有些粗略。我们在路上一点一点地去完善记录。这趟骑行我们计划了一年的时间,包括准备工作、体能训练、制定路线、筹集资金、决定停留地、计划完成时间等等。我们从柬埔寨一家公司租了自行车。骑行中用的是山地自行车。我们有车辆用驮篮,其实那是一家公司给我们的赞助,这样我们就能携带一些物品,在骑行中我们拜访了七家组织还有一些和我们进行相同项目的非政府组织、教育机构和学校,我们带去了我们的教学资料,因为我们在骑行过程中还上了几堂英语课和环保课。这些组织的所在地基本上就是我们的停留地。Todd: So for the bike ride you started in Phnom Penh?托德:那你们是从金边市开始骑行的吗?Julia: We started in Siem Reap.朱莉娅:我们是从暹粒开始的。Todd: Siem Reap?托德:暹粒?Julia: Which is near Angkor Wat which is near where the school was built.朱莉娅:那里位于吴哥窟附近,离所建学校不远。Todd: And then from there you went to Phnom Penh?托德:然后从暹粒启程前往金边?Julia: We went, actually we set off from our school which is on a road that runs towards the Thai border in a very rural place. It was unpaved road, it was very bumpy and it was about a two hour drive north of Siem Reap. So from the school we headed down to Battambang which is the kind of third biggest city, not so famous, but its a tourist destination and also a nice city, a very nice city and we followed around the lower edge of the Tonle Sap River, Lake sorry, and we did come into Phnom Penh. We spent a few nights in Phnom Penh. Then we headed down to the coast via a town called Kep and ended up at Sihanoukville which is one of the big coastal, its a big tourist resort basically on the Cambodian coast. We stayed there a few nights then we looped back to Phnom Penh, spent another few nights in Phnom Penh and then we followed the Mekong River through the delta and across the border into Vietnam and into Ho Chi Minh City.朱莉娅:实际上我们是从我们我们的学校出发的,学校位于一条通往泰国边境的小路上,是那种乡下地方。那条路是土路,道路崎岖不平,距离暹粒北部有约两个小时的车程。我们从学校启程,前往柬埔寨第三大城市马德望,那座城市不太出名,不过也是个旅游胜地,而且是座美丽的城市,我们沿着洞里萨河骑行,进入金边市。我们在金边住了几天。然后我们启程前往海岸城市,路上路过了白马市,最后抵达大型海滨城市西哈努克,这座城市位于柬埔寨海岸线,是著名的旅游胜地。我们在西哈努克市住了几天,然后启程返回金边,在金边又住了几天后,我们沿着湄公河穿过湄公河三角洲,穿过边境进入越南,最后抵达胡志明市。Todd: Thats fantastic.托德:真是太了不起了。Julia: Its beautiful.朱莉娅:很美好。 译文属 /201609/464041。

Julia: What about meeting people? What about like a social life or just basic human interaction? How does that work?朱莉娅:那同人们见面呢?就是社交生活或是基本的人际互动呢?那要怎样进行?Todd: Usually you meet lots of people but theres a couple of things you need to do. One is I usually stay away from anything touristy or where the tourists are because people just assume youre a tourist and nobody will bother to meet you. The best place to meet people though is a gym. So in every city, I would go to, I would sign up for a gym for two weeks or one month and you always meet people there. So gyms are great, you meet people right after work. You kind of feel like youre in a normal work flow. Parks, you meet a lot of people in parks. You go to where the local people are, maybe a food court or libraries, stuff like that, so usually places where people are actually trying to do something productive, either study or exercise or whatever, you meet people.托德:通常会见到很多人,有几件事要做。其一,我一般会远离旅游景点或游客聚集地,因为人们会认为你是游客,没有人会想见你。和人们见面的最佳地点是健身房。我去每个城市都会去健身房,我会办两周或一个月的健身房会员,在那里会见到很多人。健身房非常不错,工作以后可以在那里见到其他人。这种感觉就像这是正常的工作流程一样。还有公园,在公园也可以见到很多人。你要去当地人会去的地方,也许是美食街或图书馆之类的地方,去人们会做富有成效的事情的地方,无论是学习还是锻炼,总之这样可以见到别人。Julia: That was going to be my next question. What about your health? How do you maintain a health when youre living that kind of...朱莉娅:那正好是我的下一个问题。你要怎么注意健康?在那种生活方式下你怎么保持健康?Todd: Well, yeah, you gotta eat well and you gotta exercise. I did go to the hospital in Chiang Mai because a dog bit me. Yeah.托德:要吃得营养,也要锻炼。我在清迈时曾去过医院,因为我被一只咬了。Julia: Oh, no. Did you have to get rabies shots?朱莉娅:哦不。你要打狂犬病疫苗吗?Todd: I had to get a rabies shot and it was really cheap so in most countries healthcare is really cheap. Thailand healthcare is excellent, I mean absolutely fantastic. And you know Vietnam its cheap. You know even in big places like Taiwan or Korea, you know, youd be surprised like its not that expensive. You just got to go to the hospital and theyll sew you up.托德:我必须要接种狂犬病疫苗,那很便宜,大多数国家的医疗费用都非常便宜。泰国的医疗非常不错,可以说简单是好极了。你知道越南的医疗很便宜。甚至像台湾和韩国这些大地方的医疗都不是很昂贵,你会为此感到惊讶的。你去医院以后,他们会帮你包扎。Julia: And language problems? Did you ever have any language issues?朱莉娅:那语言上有没有问题?你有没有遇到过语言问题?Todd: No, usually not. I mean like I lived in Thailand for four years so I can speak Thai but like Taiwan everybody spoke really good English. I went to Korea, didnt know a word of Korean. I stayed there for six weeks working from there and everybody was so nice. A lot of gestures so I got by and actually I remember getting on the plane to go home from Korea and I realized I didnt know even how to say yes and no in Korean or one, two, three, four, five and I was in their country for five weeks, six weeks. So, yeah, the Koreans were very nice.托德:通常不会。我在泰国生活了4年,我会说泰语,基本上台湾所有人的英语都不错,我去韩国时一句韩语都不会。我在韩国待了六周,我在那里时也有工作,每个人都很好。我用身体语言可以表达清楚我的意思,我记得我坐上飞机,从韩国回家的时候,我发现我甚至都不知道如何用韩语说“是”和“不是”,我在韩国待了五六周的时间,我连数字都不会说。韩国人很友好。Julia: Good.朱莉娅:好。Todd: So have I sold you? Would you like to give it a try?托德:我说你了吗?你想不想试试?Julia: Yes, I would but I, my problem is like motivation. Like if Im not given a schedule, if I dont have deadlines, if its all up to me, I, you know, Id just spend all day at the beach and go for a massage, maybe do some shopping, go to a club, or something. I cant see myself working when I feel like Im traveling and on holiday. I dont know.朱莉娅:我想尝试一下,可是我的问题是没有动力。如果没有人给我日程表,没有截止日期的压力,一切都由我自己来决定,我可能会一整天都待在沙滩上,或是去、购物、去俱乐部玩之类的。如果我觉得我是在旅游或是度假,那我就不会去工作。我也不清楚。Todd: Yeah, thats the catch.托德:嗯,这是问题。Julia: The mindset, I guess yeah.朱莉娅:可能和思维模式有关。Todd: Yeah, thats the hard part.托德:对,这是困难的部分。 译文属 /201701/485501。

讲解文本:make eyes at someone 冲某人抛媚眼,送秋波He makes eyes at every young woman he knows!他对认识的女生都乱抛媚眼!Dont make eyes at me. I dont like you.别朝我抛媚眼了,我不喜欢你。疯狂练习吧! 喜欢yuyu老师就加微信hahahchicai /201707/516152。

Tom: Jess, you were talking before about mistakes that your Hungarian students always made, and how some students from the same country all make the same mistakes again and again and again. Well, I work here in Thailand and they have a very cute phrase, ;same, same; which I think means to describe something as being the same as something else, I spend five — ten minutes talking to a student explaining that instead of using same same, she should use ;the same as; and I was trying to get this phrase over to her and finally she understood what I meant and she looked at me and said, ;Ah, same as same same same same;.汤姆:杰西,你之前说过匈牙利学生常犯的错误,同一个国家的学生经常会重复犯同样的错误。我在泰国工作,泰国有一个非常可爱的短语“一样一样”,我想那是形容某样东西和其他东西一样的一个短语,我花了5到10分钟和一个学生解释,我们不应该用same same这个短语,而是应该用the same as来表示和……一样,我努力让她理解这个短语,最后她终于明白我的意思了,她看着我说,“啊,same as就是same same的意思啊”。Jess: In Spain I think the most common mistake was that in Spanish the noun people is a singular noun. You would say ;le gente es; so when my Spanish speakers would use this noun they would always say, ;Oh the people is very hungry; or ;the people is very quiet; and I spent most of my time in Spain going ;are — are — are; after these, the people even upper intermediate, advanced learners will still making that mistake. In France, one very common mistake was the pronuciation error. The sound ;Th; at the beginning words, for example, ;there; or ;those; that the French would pronounce with a zed sound, so ;zere; or ;zose; and I was very reluctant to correct it because its such a sexy accent and it sounds so much more gorgeous with the French ;ZZ; but I did have to correct it and I was always in France sticking my tongue out of my mouth to emphasize to them that there tongue needed to be forward to their teeth to make the correct sound. You said you worked in Libya. What were the common mistakes for Libyan students?杰西:我认为西班牙学生最常犯的错误是,在西班牙语里people这个词是单数名词。你要说:“le gente es”,所以我的西班牙学生用这个单词时经常会说,“哦,人们非常饿”或者是“人们非常安静”,我在西班牙的大部分时间都在纠正他们要用表复数的are,而不是is,甚至中级以上的学生和高级班学生还会犯这个错误。在法国,一个非常常见的错误是发音错误。举例来说,开头单词“th”在法语中会发“z”的音,我非常不愿意纠正这个,因为这是一个非常性感的口音,法语里的“Z”音听起来更华丽,不过我必须要纠正,我在法国时,经常要把舌头伸出来,向他们强调舌头要抵到牙齿发出正确的音。你说过你曾在利比亚工作过。利比亚学生常犯的错误是什么?Tom: One that always made me smile was when a cheery student or the security guard at the school or people that I met around the compound where I was living would give me a cheery wave and say ;How are you? Im fine; and it took me a good month or two before I realized that in Arabic the question and answer to go together. It just sounds strange in English. I thought they were jumping the gun by answering their own question.汤姆:会让我笑的一个错误是,我在学校里碰到的活泼的学生和警卫或是在住宅楼里遇到的人们,会一边开心地向我挥手,一边说,“你好吗?我很好。”我用了一两个月才明白,在阿拉伯语里,问题和回答是要一起说的。这在英语里听起来很怪。我想他们是通过自问自答抢先行动。Jess: Sounds like they were talking to themselves. And how about in Japan?杰西:听起来他们在和自己说话。那日本的情况呢?Tom: Now, Japanese have another common phrase which I think it used both in Japanese and because it comes from English they use it in English to. Its ;so-so;. Im not quite sure when you might use it. Its when things are not quite good, not quite bad, so if you say, ;hey, how are you doing?;, they will say ;so-so; or if you say, ;Hey, hows your food?; theyll say, ;so-so;. Its not English and the first few months I had of hearing that, I really couldnt quite work out. I understood the meaning, but I knew that it was not something I would ever say, but the difficulty there is trying to think of a good alternative. Its that kind of non-committal, I dont really care answer. I like strong opinions. I love it. I hate it. Lets leave this so-so.汤姆:日本的常见错误是另一个,我想日语和英语里都用这个词,因为这个词来源于英语。那就是“so-so”。我不太确定什么时候用这个词。事情不好不坏时,你可能会说,“嘿,你最近怎么样?”对方可能会答:“一般吧”,如果你问“嘿,食物怎么样?”对方可能会答:“还行。”英语并不这么说,前几个月我听到这种说法时,我实在是不能明白。后来我理解了这个词的意思,可是我知道我不会这么说,不过很难想出一个准确的替代词。这是种含糊的说法,我不太在意回答。我喜欢有力的观点,比如我喜欢,我讨厌。我们忘掉这个so-so吧。Jess: I agree. Its like over use of the adjective nice. It just sounds really bland.杰西:我同意。就好像是过度使用nice这个形容词。听起来非常乏味。 译文属 /201604/439550。

Harry and Feifei talk about a violent sounding expression that actually means a friend has said something against you.哈利和菲菲在谈论一个听起来有点暴力的表达方式,实际上的意思是指朋友背叛了你。Note: This is not a word-for-word transcript.注:本节目可能出现文本与音频不完全相符的情况。Harry: Hello and welcome to The English We Speak! Harry with you here today, and joining me is Feifei.哈利:大家好,欢迎收听地道英语节目!我是哈利,今天和我一起主持节目的是菲菲。Feifei: Hello everybody! And the expression we are going to look at in this programme is stab in the back. So Harry, how are you?菲菲:大家好!本期节目要讲的表达方式是“背后捅刀”。哈利,你过得怎么样?Harry: [Distracted] What? Oh, not bad. Well... no, fine. Nothing.哈利:(走神)什么?哦,还行。嗯……还好。没什么。Feifei: What? Youre not telling me something. Whats the matter? Has something happened?菲菲:怎么了?你是不是有什么事没告诉我?发生什么事了?是不是出什么事了?Harry: No, not really. Im just annoyed with Jim. I dont really want to talk about it.哈利:没有,没什么事。我只是在生吉姆的气。不过我不太想谈这件事。Feifei: But I thought you were friends.菲菲:我以为你们是朋友。Harry: Well, we were friends, until I discovered he stabbed me in the back…哈利:对,在我发现他在我背后捅刀子之前我们的确是朋友……Feifei: Stabbed you in the back?!菲菲:捅你的背?Harry: Yes, exactly! He had a meeting with the boss, and right there, he stabbed me in the back! In front of everyone! Im really annoyed.哈利:对,没错!他今天早上和老板开会的时候中伤我!在所有人面前!我真的非常生气。Feifei: But, surely youre more than annoyed! I mean, if he stabbed you in the back — dont you need an ambulance at least? I mean, its lucky he didnt kill you. What did he stab you with? A knife?菲菲:那你应该不仅仅是生气吧!如果他捅了你的背,你不是应该叫救护车吗?幸运的是他没有杀了你。他用什么捅的你?刀子吗?Harry: Ah, no. He stabbed me in the back with his words. There was no actual violence.哈利:不是。他用他的话中伤了我。并没有真的发生暴力事件。Feifei: He stabbed you with words?菲菲:用他的话?Harry: Yes. To stab someone in the back means to betray someone. He knew that I wanted to handle the new project, and he said hed help me get it. But in the meeting he told the boss that I didnt have enough experience to do a project like that.哈利:对。stab someone in the back的意思是背叛某人。他知道我想负责那个新视频项目,他说过他会帮我。可是他在开会时跟老板说我的经验不足以承担那样的项目。Feifei: Ah, so stab in the back means he did something bad to you even though you thought you were friends.菲菲:所以这个短语的意思是虽然你们是朋友,可是他做了一些伤害你的事。Here are some more examples of stab in the back.以下是stab in the back这个短语的例句。Example例句A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you dont.许多年轻人认为要在生意场上获得成功就要在背后捅刀,可是你并没有这么做。She told me she was in love with me, but then she stabbed me in the back and went out with Dave.她刚跟我说完爱我,就背叛我和戴夫交往。I wouldnt trust Laura if I were you. Shes nice to your face, but then she stabs you in the back.如果我是你我就不会相信劳拉。她在你面前装得很好,可是她却在你的背后中伤你。Feifei: So, youre not happy with Jim. But personally Im just relieved. It could have been a lot worse. I mean, youre not actually hurt. Remember sticks and stones may break your bones but words will never hurt you.菲菲:所以你生吉姆的气。不过我倒是松了一口气。我以为情况很严重呢。我以为你受伤了呢。记住:棍棒和石头可以打断你的骨头,但是言语却不会让你受伤。Harry: Well, thats an expression for another programme!哈利:好,这是另一期节目要讲的表达方式!Feifei: Youre right. Todays expression is to stab someone in the back. Not a very nice thing to do.菲菲:没错。今天学习的表达方式是“背后伤人”。这可不是好事。Harry: Join us again soon on The English We Speak.哈利:请大家记得收听下期地道英语节目。 译文属 /201501/356664。

Wendi: So I want you to tell me a little bit about, kind of, your daily maintenance or whatever with regard to waxing and hair management.温迪:请你谈谈日常保养,谈谈用热蜡脱毛法还有毛发管理。Rina: Well, with waxing, I dont do waxing. I do sugaring.丽娜:我不用热蜡脱毛,我用蜜糖脱毛。Wendi: OK.温迪:好。Rina: And its basically sugar and water and lemon juice, and the way you do it is, you play with it, and then you roll it down and smack it up and pull up the hair, and I usually do my legs that way.丽娜:基本上来说,是将糖、水和柠檬汁混合后加热,之后将蜜糖涂在毛发上拔下来即可,一般我会用这种方法来处理腿上的毛发。Wendi: All right, youve got beautiful eyebrows so I want you to tell me, what do you do to get them?温迪:好,你的眉毛非常漂亮,请你告诉我你是如何修眉毛的?Rina: Well, I think its more so just being able to naturally find my best shape and its a once a week maintenance, and I believe eyebrows are the window to the face and a lot of girls with fine ones they have that shape that suits them. Itll definitely make their face look very nice, and yeah.丽娜:我的眉毛很浓密,所以可以很自然的找到最好的形状,我每周修整一次,我认为眉毛是脸的窗户,许多女孩的眉毛好看是因为她们的眉形很适合她们,所以她们的脸看上去非常漂亮。Wendi: OK, I want you to tell me a little bit about what you do with make-up?温迪:好,请你告诉我你的化妆步骤。Rina: First I moisturize, then I put foundation on, and then I put on a little bit of blush, and then I put on a little bit of bronzer, and then I put eye-shadow, eye-liner, mascara, and then I put on a little bit of lip gloss on and check myself in the mirror, make-sure its up to par.丽娜:首先,我会先给皮肤保湿,然后涂粉底、腮红,我会选择古铜色腮红,接下来是眼影、眼线、睫毛膏和唇蜜,之后我会对着镜子检查妆容是否完成。 译文属 /201508/390730。