四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

重庆第四人民医院收费标准百家大全开州区提眉手术多少钱

2019年05月25日 22:58:38
来源:四川新闻网
好在线

Got a difficult decision to make? Why not mull it over auf deutsch?面临艰难的抉择?为什么不试试用德语来思考?A new study suggested that people are prone to make more sound, less risky decisions if they are thinking in a language other than their native tongue.一项新的研究结果显示,当人们用母语之外的语言思考的时候,往往更能做出理智而非轻率的决定。The series of experiments, conducted by Boaz Keysar of the University of Chicago, led the scientists to believe that ‘using a foreign language reduces decision-making bias,’ Dr Keysar’s team wrote.美国芝加哥大学的宝姿·凯莎教授带领其学生进行了相关研究,他们的研究成果向科学界实——如凯莎教授的研究团队在发表的文章中所述——“使用外语能够减少决策过程中的母语偏见。”Their findings, published in an April 18 Psychological Science study, say that human reasoning is shaped by both systematic, rational ideas, and another that’s emotionally-charged and rapid.他们的研究报告刊登在4月18日的《心理科学研究》中,报告指出,人的逻辑思维分成两个部分,其一是系统的、理性的思维,另一种是情感充裕、迅速的思维。The team gathered 54 UC students who knew Spanish as a second language to place bets on a coin toss.研究团队对芝加哥大学内54名以西班牙语为第二语言的学生进行了调查,参加实验的学生被要求参加猜硬币正反面的游戏。Each student was given in dollar bills, and could bet at a time on either heads or tails. If they bet and won, they could win .50, and lost nothing if they did not bet.每名参与调查的学生都有15美元可下注,每次用1美元猜抛出的硬币是正面还是反面。如果他们猜对了,就可以赢得1.5美元。如果他们不下注,就不会损失任何钱。When they were given the experiment in English, the students acted narrow-mindedly, and took the bet only about half of the time.当这些学生们在实验过程中说英语的时候,他们思路狭窄,在游戏中有一半的时间内并没有下注。But when the same students heard instructions in Spanish, they bet 74 per cent of the time.但是当研究者们用西班牙语讲述游戏规则的时候,这些参与调查的学生在游戏74%的时间里都愿意下注。The conclusion, then, these scientists believe, is that thinking in a foreign language distances people from snap emotional decisions, allowing decisions to be more logical.研究者们相信,这项实验明,使用外语思考能够避免人们在做决定时感情用事,过于轻率,从而使人们做出更符合逻辑的决定。The hope, they wrote, is that people can think in foreign languages to make more prudent financial and economic decisions.研究人们表示,他们希望人们在进行金融和经济方面的决策时,通过运用外语思考来做出更理智的决定。 /201404/293873重庆祛痘印医院LOS, NIGERIA — People avoid shaking hands here these days. The government is urging us not to. This is a serious matter in a country where a casual “hello” is downright rude and everyday greetings involve elaborate rituals based upon age, rank and even the state of the weather and the day of the week. Until about a month ago, it was by no means unusual for two friends, male as well as female, to remain hand-in-hand long after the protocol of the greeting was complete. Now not so. The Ebola scare has introduced a new awkwardness in social relations.尼日利亚拉各斯——这里的人现在都会避免握手。政府正在呼吁我们不要握手。这是一个很严重的问题,因为在尼日利亚,随口说声“你好”绝对是种粗鲁之举,这里的日常问候是一种复杂的礼仪,根据年龄、等级、乃至天气状况如何和当天是星期几而变化。直到大约一个月前,两个朋友,无论男女,在问候礼仪完成后很久仍然手握着手的情况绝不少见。但现在不同了。埃拉疫情造成的恐慌,已经给社会关系制造了一个新的尴尬。I first heard about the government’s call to avoid shaking hands from a priest at Mass three Sundays ago. It was not long after the Ebola virus had landed at the Lagos airport on July 20 in the person of Patrick Sawyer, a Liberian national and naturalized American citizen who had fled the Liberian capital Monrovia in hope of better treatment in Nigeria. He died five days later, by which time others had been infected, whereupon the Lagos state government, in collaboration with federal authorities, was quick to promulgate the message: Avoid physical contact, wash your hands frequently, and leave it to professionals to handle the dead.我第一次听到政府避免握手的号召,是三周前的周日弥撒上由一位牧师传达的。当时埃拉病毒抵达尼日利亚还没有多久:利比里亚裔美国公民帕特里克·索耶(Patrick Sawyer)感染后,逃离了利比里亚首都蒙罗维亚,希望在尼日利亚获得更好的治疗,他于7月20日抵达拉各斯机场。五天以后,他过世了,但那个时候其他人已经被他感染,于是拉各斯州政府与联邦当局合作,很快就发布了预防埃拉的消息:避免身体接触,经常洗手,亡者留给专业人士来处理。While the country’s myriad radio stations broadcast the warnings, the authorities also asked churches and mosques to sp the word. (Most Nigerians are profoundly religious, and even many nonbelievers attend services, compelled as often as not by neighborly tradition rather than pietistic pressure.)尼日利亚众多电台播放了这些警告,当局还要求教堂和清真寺传达这个消息。(大多数尼日利亚人都笃信宗教,甚至还有很多非信徒参加礼拜,这通常是街坊传统使然,而非虔诚信仰的压力。)Working from the airline passenger list and hospital patient information, the authorities were quickly able to develop a comprehensive list of those who came into contact with Mr. Sawyer, and sent medical workers to locate those who might have been exposed to the virus. Some 200 people were put under observation until the 21-day incubation period had passed.当局根据航空公司的乘客名单和医院的病人信息,很快就列出了一份完整清单,内含所有与索耶接触过的人。而且当局还派出医疗人员,寻找那些可能已经接触到病毒的人。大约有200人接受观察,直到21天的潜伏期完全结束。The authorities wanted to avoid the panic and mayhem that occurred in Liberia, and I have to say (though I usually find very little to praise in any government in Nigeria) that the speed and efficiency with which the Lagos State authorities reacted was exemplary. It seems as if the virus has been contained in this city of 20 million people. Agence France-Presse reported this week that 320 people suspected of exposure to the virus have been certified clear and released, and that another 41 remained under surveillance.埃拉在利比里亚引发了恐慌和混乱,尼日利亚当局希望避免重蹈它的覆辙,我不得不说(虽然我平时很少对尼日利亚的各级政府予以赞扬),拉各斯州当局的反应速度和效率堪称典范。在这个2000万人口的城市,病毒看起来已被控制住。据法新社(Agence France-Presse)报道,本周有320个可能接触过埃拉病毒的人,已被实未受感染,并且解除了隔离,另有41人仍然有待观察。But the situation here and elsewhere is still uncertain. Despite all the precautions, one of the nurses who had treated Mr. Sawyer managed to escape a poorly guarded isolation ward and travel to the southern city of Enugu. Her name was never released, and it is not known why a professional nurse would suddenly take flight. In any case, the Enugu state government was quick to act. All of the 20 or so people she is known to have come into close contact with during her daylong trip from Lagos were located and placed under surveillance. Though the nurse, who apparently did not know she was infected, has since been reported to have died, there have been no reports — so far — that any of the people she came in contact with have been infected.但这里和其他地方的局势依然不明朗。尽管采取了各种预防措施,接触过索耶的一名护士还是逃出了守卫松懈的隔离病房,前往南部城市埃努古。我们一直不知道她的名字,也不知道为什么一个职业护士会突然逃走。但无论如何,埃努古州政府迅速采取行动。这名护士离开拉各斯后,在一整天的行程中曾密切接触过约20人,现在这些人都被找到,并处在监控之下。这名护士似乎不知道自己已经感染病毒,虽然报道称她已经去世,但迄今还没有听说她接触过的任何人感染了埃拉病毒。People in Port Harcourt, the oil capital in the south, have not been so lucky. Another suspected carrier also escaped from a Lagos isolation ward. Unlike the nurse, he allegedly knew he was infected. The doctor he consulted died of Ebola on Aug. 22, according to the World Health Organization. The doctor’s wife, who was flown to Lagos for treatment with her three-month-old baby, is also said to have died, according to local media reports. The infant’s fate is unknown. The authorities say the man who infected them may be tried on manslaughter charges. W.H.O. officials said this week that there were three confirmed cases of Ebola infection in the city, and that some 200 people remain under surveillance there.南部石油之都哈科特港的人们就没有这么幸运了。另一名可能携带埃拉病毒的病人也从拉各斯的隔离病房逃离,与那名护士不同,据说他知道自己感染了病毒。据世界卫生组织(World Health Organization)透露,他咨询过的医生因为感染埃拉病毒于8月22日死亡。当地媒体报道称,这名医生的妻子为了给三个月大的婴儿治病飞到了拉各斯,据称,她已经死亡。这名婴儿的命运目前还不得而知。当局称,导致他们感染病毒的男子可能会遭到审讯,罪名是过失杀人。WHO官员本周表示,该市确认了三例感染埃拉病毒的病例,大约有200人仍然处在监控下。The tendency to panic in the face of a deadly virus with no known cure is of course understandable, especially given the stories that have been coming out of Monrovia and elsewhere in West Africa. Foreigners from suspect countries are regarded warily. Just recently, the Lagos police, acting on a tip from fearful neighbors, raided a hotel and arrested 39 people, 35 of them from the Democratic Republic of Congo. The others were from Senegal, or Sierra Leone, depending upon what newspapers you .当然,面对这种无法治疗的致命病毒,出现恐慌倾向是可以理解的,特别是考虑到蒙罗维亚及西非其他地方传来的报道。来自可能存在风险的国家的外国人受到密切关注。就在最近,拉各斯警方根据担忧的邻居提供的情报,采取行动,突击搜查了一家酒店,逮捕了39人,其中有35人来自刚果民主共和国。剩下的来自塞内加尔或塞拉利昂,各报的报道存在不同。There have also been the inevitable quack cures, as well as traditional herbal remedies from folk doctors. In one bizarre case, claims that drinking and bathing in salt water would prevent infection flooded the Internet. A surprising number of people apparently believed it. Two are reported to have died from drinking salt water, and another 20 have been hospitalized.庸医胡乱治病、民间医生使用传统草药治疗的情况不可避免地出现了。还有个匪夷所思的事情是,喝盐水和用盐水洗澡可以防止感染病毒的说法在网上广为流传。看来相信这种说法的人意想不到地多。据称,有两人因为喝盐水而死亡,还有20人入院就医。Yet it is remarkable how calm most people have remained. Not that they aren’t taking precautions. The other day, for instance, a bank security guard offered me some of the hand disinfectant that most people seem to carry about these days, as did the owner of a local cafe I frequent.但值得注意的是,大多数人能够保持冷静。这并不是说他们不采取预防措施。例如,有一天,一名保安给了我一些手消毒液,一家我经常光顾的当地咖啡馆的老板也给了我一些,目前大多数人似乎都带着这种消毒液。There is little doubt that quick action by the authorities has generated a broad sense of civic responsibility that is rare in Nigeria. Even the federal government, otherwise so mired in corruption that it is helpless in the face of our home-grown Islamist insurgency, appears to have taken an atypically responsible approach. Despite the perennial distrust that most Nigerians have toward any government statement, the fact that the virus has so far been relatively contained has given this nation of skeptics hope that our leaders can govern, once they put their minds to it.毫无疑问,当局的快速行动促使广大民众产生责任感,这在尼日利亚非常罕见。尽管联邦政府陷入腐败泥潭,对国内的伊斯兰主义叛乱束手无策,但这个政府似乎一反常态,承担责任,应对问题。尽管大多数尼日利亚人一直不相信政府的声明,但病毒到目前为止已经相对得到控制的事实,给这个充满疑虑的国家带来希望——如果我们的领导人愿意用心治理,他们就能治理好国家。Nevertheless, fear remains that Ebola may yet spiral out of control. Another death was reported here this week, this one at the Lagos University teaching hospital. It is said, though not confirmed, that the health workers who attended to the victim were not wearing the recommended protective equipment.尽管如此,人们仍然担心埃拉疫情可能会失控。本周这里又出现了一例死亡病例,这次是在拉各斯大学(University of Lagos)的教学医院。据称,照料这名死者的医护人员没有穿戴相关部门推荐的防护装备,但该消息没有得到实。This does not inspire confidence. Though ed Nations officials have praised the way Nigeria has handled the threat so far, the nation’s health minister warns that “a few” more cases are likely. In the meantime, most of us are crossing our fingers, rubbing our hands with disinfectant, and carrying on as best we can. Meanwhile, newspaper cartoonists are having a field day dreaming up alternatives to the handshake.这对信心的建立是不利的。虽然联合国(ed Nations)官员对尼日利亚迄今为止应对威胁的方式提出表扬,但该国卫生部长警告称,可能还会出现“一些”病例。在此期间,我们当中的大多数人都会祈祷,用消毒液搓手,尽可能继续这么做。与此同时,报纸漫画家正忙着构思代替握手的问候方式。 /201409/327452渝中区做文眉手术多少钱When scientists inadvertently killed what turned out to be the world’s oldest living creature, it was bad enough.一只被明是世界上最古老的生物被科学家不小心弄死了,这似乎已经够糟糕的了。Now, their mistake has been compounded after further research found it was even older – at 507 years.然而更糟糕的是,人们进一步研究发现,这只软体动物比人们想象的还要古老——它已经有507岁高龄。The ocean quahog - a type of deep-sea clam - was dredged alive from the bottom of the North Atlantic near Iceland in 2006 by researchers. They then put it in a freezer, as is normal practice, unaware of its age.2006年,研究者们从冰岛附近的北大西洋海底将这只海蛤——一种生活在深海中的蛤蜊——活生生的捕捞上岸。他们并不知道它如此年迈,只是按照惯例将它放在冷冻箱里。It was only when it was taken to a laboratory that scientists from Bangor University studied it and concluded it was 400 years old.直到后来它被送往实验室进行研究,这时英国班戈大学的科学家们才发现它如此长寿,科学家们断言它已经有400岁高龄了。The discovery made it into the Guinness Book of World Records however by this time, it was too late for Ming the Mollusc – named after the Chinese dynasty on the throne when its life began.Unfortunately researchers who calculated Ming’s age killed it instantly by opening its shell.这一年龄上的发现使它被载入了世界吉尼斯纪录,然而此刻,对这只被命名为“明” 的软体动物来说,一切都为时已晚。名字取自它的生命开始时中国正经历的历史朝代。不幸的是,这些推测出了“明”年龄的科学家在打开它的壳的一瞬间已经弄死了它。The researchers opened the ancient clam up to judge its age by counting growth rings inside.But the rings were so close together that scientists ended up having to count the rings on the outside to be accurate, leading CBS to point out that Ming could have lived on, had scientists just started there.为了推测它的年龄,科学家们必须数清壳内部的线圈,所以他们打开了这只年迈的贝壳。可是这只软体动物壳内部的线圈实在是太密集了,为了力求准确,最后科学家们还是不得不从壳外部来数清线圈圈数。CBS新闻记者由此说,如果科学家们一开始就决定数清壳外的线圈数,“明”或许现在还活着。Now, after examining the ocean quahog more closely, using more refined methods, the researchers have found the animal was actually 100 years older than they first thought.现在经过更精密仪器的更细致研究,科学家们发现这只海洋圆蛤实际上比他们预先设想的还要老100岁。Dr Paul Butler, from the University’s School of Ocean Sciences, said: “We got it wrong the first time and maybe we were a bit hasty publishing our findings back then. But we are absolutely certain that we’ve got the right age now.”班戈大学海洋科学学院的劳尔·巴特勒教授说:“我们一开始就估计错误,也许我们当时发表自己的研究成果过于仓促了。但是现在我们能完全确定、我们估算出了它的准确年龄。”A quahog’s shell grows by a layer every year, in the summer when the water is warmer and food is plentiful. It means that when its shell is cut in half, scientists can count the lines in a similar way trees can be dated by rings in their trunks.在每年的夏季,如果水温适宜、食物充足,蛤蛎的壳就会长出一层线圈。这意味着,如果将蛤蛎的壳剖成两半,科学家们就能够通过壳的层数推算蛤蛎的年龄,就像根据树的年轮推算树的年龄一样。The mollusc was born in 1499 – just seven years after Columbus discovered America and before Henry VIII had even married his first wife, Catherine of Aragon in 1509.这只软体动物出生于1499年——它出生的时间比哥伦布发现美洲大陆只晚了七年,甚至在英国国王亨利八世与第一任皇后阿拉贡的凯瑟琳成婚(1509年)之前。Jan Heinemeier, associate professor at the University of Denmark, who helped date Ming, told Science Nordic: “The fact alone that we got our hands on an animal that’s 507 years old is incredibly fascinating, but the really exciting thing is of course everything we can learn from studying the mollusc.”丹麦大学助理教授杨·海涅迈尔也参与了对“明”年龄的研究。他对北欧科学协会说:“我们捕到了一只507岁高龄的动物,仅这一事实就够不可思议的了。不过,最不可思议的事情当然还是我们从这只软体动物的研究中可以获知的知识。” /201311/265356泸州脱毛好不好

重庆疤痕修复重庆市沙坪坝区人民医院咨询电话Korean stars have seen clothes and shoes they wear on soap operas flying off the shelves in China. Now, they want to cash in on the trend.韩国明星发现他们在偶像剧中所穿的衣和鞋子在中国十分畅销,他们从中嗅到了商机。YG Entertainment Inc.—the Seoul-listed artist-management powerhouse whose clients include rapper Psy, boy band Big Bang and girl group 2NE1—this week launched a fashion brand called Nonagon that targets young consumers around the world interested in street dance and pop culture.首尔上市的韩国公司——YG Entertainment Inc.推出了一个名为Nonagon的时尚品牌,该品牌针对全球喜欢街舞和流行文化的年轻消费者。YG Entertainment旗下艺人有鸟叔朴载相(Psy)、男子偶像组合Big Bang、以及少女组合2NE1。On Oct. 2, it will launch a cosmetics brand that uses bold colors and is also targeted at young consumers. The company is especially looking to market its products in China, where Korean TV shows are hugely popular among young and well-to-do, fashion-obsessed Chinese consumers.今年10月2日,YG Entertainment将推出一个面向年轻人的、用色大胆的妆品牌。该公司十分看重在中国展开营销,在中国那些家境良好、崇尚时尚的年轻人中,韩剧十分流行。“We’ve always contemplated the idea of delving into more scalable, derivative consumer-product businesses, leveraging our existing talent pool,” said Yang Min-suk, CEO of YG Entertainment. “Fashion and cosmetics are naturally the optimal options.”YG Entertainment的首席执行长Yang Min-suk表示,他们一直在考虑发展可扩展的衍生消费品业务,发挥现有人才的力量。他说,时尚和妆自然是首选。L Capital Asia, the private-equity arm of LVMH Mo#235;t Hennessy Louis Vuitton, is helping YG to venture into the fashion arena. It said in August it is investing up to million for a 11.5% stake in YG. The move gives the consumer-goods companies L Capital invests in easy access to Korean stars, who are major trend-setters in Asia.LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton旗下的私募股权公司L Capital Asia正在帮助YG Entertainment进军时尚圈。L Capital Asia今年8月表示,将投资至多8,000万美元收购YG Entertainment 11.5%的股份。L Capital由此得以轻松地和引领亚洲潮流的韩国明星搭上关系。“The Korea wave is going really deep in China,” said Ravi Thakran, a managing partner at L Capital Asia. “One of the best ways for companies to get into China is through Korean celebrity endorsements.”L Capital Asia执行合伙人Ravi Thakran说,韩流正深入中国社会,企业打入中国市场的一个最佳方式便是请韩国明星做代言。The likes of Chanel, Gucci and Louis Vuitton have used product placements on Korean TV dramas to broaden their appeal to young Chinese consumers.香奈儿(Chanel)、古驰(Gucci)、路易威登(Louis Vuitton)等品牌都曾将产品植入韩国电视剧,以提升其对于中国年轻消费者的吸引力。“YG’s key focus is in China,” said Mr. Thakran. “Half of its growth should come from Greater China.”Thakran说,YG的关键重心是中国市场,其业绩增长中有一半应来自大中华区。Globally, celebrities often sign contracts with perfume houses to associate their name with a signature scent as a form of self-promotion. As Korean pop-stars become a world-wide phenomenon, they are also exploring new ways to monetize their power.放眼全球,名人常常会与香水品牌签约,将其名字与一款标志性香型挂钩,作为一种自推广的形式。随着韩国流行明星红遍世界,他们也在探索新的方式运用其影响力创造财富。“The influencers will add a hip and cool impact, and they will get royalties from the products as compared to simple endorsement,” added Mr. Thakran.Thakran补充说,名人将增添一份新潮炫酷的影响力,而且相比于单次代言所得,他们将能从产品中获得特许权使用费。 /201410/335405重庆324医院在线咨询医生重庆市星宸医院网上咨询

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部