上饶余干县激光美白肌肤多少钱华新闻

明星资讯腾讯娱乐2017年10月18日 13:38:13
0评论
JD.com Inc, China#39;s second-largest e-commerce company, plans to open more than 1 million JD convenience stores across the country in the next five years, with half of them located in rural areas, said its CEO Liu Qiangdong.中国第二大电商公司京东的CEO刘强东于日前表示,该公司计划未来五年在全国开设超过100万家京东便利店,其中一半位于农村地区。He said owners of the stores could order goods, including consumer electronics, home appliances, clothing and home furnishings through JD#39;s application software.刘强东称,店主可以通过京东应用软件订购包括消费电子产品、家用电器、装和家居用品在内的物品。JD will be responsible for logistics and distribution to the stores, according to the company.据该公司表示,京东将负责商店的物流和分配。This is JD#39;s third offline cooperation project after launching 10,000 JD home appliance stores, an important measure in the expansion of its offline retail channel.这是京东在推出10000家京东家电商店后的第三个线下合作项目,是扩大其线下零售渠道的重要举措。JD launched the New Market Programs at the end of 2015, which aimed to build a new channel targeting small and medium-sized stores in small cities, becoming their suppliers and partners. This program is set to cover 500,000 stores this year.2015年底,京东推出了新市场计划,旨在搭建针对小城市中小型商店的新渠道,成为他们的供应商和合作伙伴。这个项目今年将覆盖五十万家商店。The penetration rate of e-commerce players in the small cities is not high. In contrast, convenience stores play a vital role.电子商务企业在小城市的渗透率不高。相比之下,便利店起着至关重要的作用。E-commerce giants have stepped up the combination of online and offline retail channels. Alibaba Group Holding Ltd and Bailian Group Co Ltd reached a strategic partnership in February. The two sides will co-design bricks-and-mortar stores that merge online and offline shopping experiences.现如今,电子商务巨头已经加强了线上和线下零售渠道的结合。阿里巴巴集团控股有限公司和百联集团有限公司在今年二月份达成战略合作关系。双方将共同设计实体店,融合线上和线下购物体验。 /201704/504490

In the end, it disappeared almost as quickly as it had appeared.这还真是来无影、去无踪。A giant sinkhole which swallowed a chunk of road the length of a city block in the southwestern Japanese city of Fukuoka has been filled mere days after it appeared, a testament to Japanese engineering and efficiency.位于日本西南的福冈市街头出现一处巨型地陷,大面积道路被吞噬。地陷发生短短几天后便被填补,彰显了日本的工程实力和效率。After the sinkhole appeared on November 8, subcontractors worked around the clock to fill in the 30 meter wide, 15 meter deep hole by the 12th with a mixture of sand and cement.11月8日,地陷出现后,包工队夜以继日地工作到12日,用沙子和水泥的混合物来填埋30米宽、15米深的大坑。The job was complicated by the water which had seeped in from sewage pipes destroyed by collapsing sections of road.路面坍塌破坏了污水管道,从中渗漏的污水让施工变得复杂。After that it only took another 48 hours to reinstall all utilities -- electricity, water, sewage, gas and telecommunication lines -- and to resurface the road. There were no reports of injuries.填埋完毕后,仅过了48小时水电、排污、燃气和通讯线路等公共设施便全部修复。没有伤情报告。The gigantic sinkhole opened suddenly last week in Hakata ward in Fukuoka#39;s business district, swallowing huge sections of road near underground work to extend a subway tunnel.上周,福冈商区多区惊现巨型地陷,地下施工的地铁隧道扩建工程附近的道路被吞噬。City officials were working nearby to extend the subway from a nearby station to the city center along a 1.4-kilometer route.市政府官员正在附近作业,将临近地铁站的线路延长1.4公里至市中心。Motohisa Oda, a crisis management officer from the city of Fukuoka, told CNN that the underground construction work may have triggered the collapse.福冈市危机管理官员小田元久对CNN表示,地下施工可能导致地面坍塌。The gaping hole - which started off as two smaller ones before merging into the larger cavity - appeared 300 meters from the JR Hakata station, one of the city#39;s main transport hubs.大坑距离JR多站仅300米,那里是该市主要交通枢纽之一。最初出现的是两个较小的坑洞,后来合并为一个较大的坑洞。The mayor of Fukuoka, Soichiro Takashima, said the affected ground had been strengthened by a factor of 30 because of the sand and cement refill.福冈市长高岛宗一郎表示,填充沙子和水泥后,受影响的地面已经得到30倍的加固。Previously comprised largely of sand, the soil#39;s composition was suspected to be a part of the cause for the huge hole, according to local civil engineering experts.据当地土木工程专家称,以前这儿的土壤沙子含量很高,土壤组成是巨型坑洞形成的疑似原因。Here in the UK, we’re pretty sure that if part of a city collapsed in a similar way there would still be heads being scratched, investigations being carried out, and arguments over what kind of tarmac to use for the repair job.在英国,我们敢肯定,如果城市里有一处路像这样塌了,可能现在大家还在纷纷想辙,还在调查研究,争论该用什么样的沥青碎石路面来修复。It would be a totally different story over here with es like ‘it’s too early to say who’s responsible’, and ‘it was a multi-agency cluster-f*** but nobody will be apologising, taking responsibility or losing their job over it’.在我们这儿肯定是另一番景象了。当局会说,‘是谁的责任还言之尚早。’然后会有很多机构搅和进来,但没有人会道歉、承担责任或是因此丢工作。In comparison to the speedy repair works in Japan, commuters in Manchester were forced to wait ten months for similar repairs on one of the city#39;s main roads.和日本的快速修复相比,曼彻斯特的通勤者被迫为了城市主干道的一处相似修复工作等上十个月。Can they come and look at Oxford too? All the main roads have been dug up for years now.他们能来牛津大学看看吗?所有的主干道都挖了好几年了。I had a pothole in front of my house, it took three emails, one phone call and the fact someone fell in it for the council to come out around five weeks later, it was only 30cm wide!我家门前也出现过一个坑洞。我用了3封邮件,1通电话才有市议会的人跟进了这件事,并在5周后派有关部门的人来查看,之前还有人因此跌倒。这也就是个30厘米宽的坑而已。Send our folks there for training.把我们的人派去培训吧。 /201611/479226

  

  Most young Chinese would like a job in new media but they run into roadblocks from parents and society, a survey has found.一项调查发现,我国大部分年轻人想要从事新媒体工作,但他们遇到了来自父母和社会的阻拦。More than 38% of Chinese younger than 26 said their ideal job would be a professional electronic gamer, 27% want to work as a social media writer and 20% want to be a broadcaster on live-streaming platforms, according to the 2017 Blue Book of the Society released by the Chinese Academy of Social Sciences last Wednesday.中国社会科学院上周三发布的2017年《社会蓝皮书》显示,我国26岁以下的青年中,超38%的人表示其理想职业是职业玩家,27%的人的理想职业是社交媒体写手,20%的人想成为直播平台主播。The report was based on answers from 9,000 respondents, including 2,143 younger than 26.该报告基于9000名受访者的回答,其中包括2143名26岁以下的青年。While 76% of young people said they could envisage such a career, only 18% of parents supported those ambitions, the report said.报告称,76%的青年表示他们可以接受此类职业,而仅18%的父母持上述理想。Almost a third of young respondents were hesitant to tell others about their interests, worrying that they would be marginalized.近1/3的青年受访者对将自己的兴趣告诉他人有所顾虑,担心自己会受到排挤。But the generation gap is narrowing, said Wang Xiaobing, chief research officer at the Tencent Center for Internet And Society, one of the three authors of the report.不过腾讯互联网与社会中心首席研究官、该报告的作者之一的王小兵表示,代沟正在缩小。;Some parents, who objected to their children doing live-streaming at the very beginning, tended to change to support after they found their children could make good money from that,; he said.他说道:“一些父母在一开始反对他们的孩子做直播,但是当他们发现自己的孩子可以从中赚钱的时候,他们往往会改为持。” /201701/486728。

  Google has chosen a former White House economist to lead its global lobbying operation as it pursues a less confrontational stance in its dealings with governments around the world.谷歌(Google)选择前白宫经济学家负责其全球游说活动,该公司正寻求以一种不那么对抗的姿态同世界各地的政府打交道。Caroline Atkinson has been appointed as head of global policy at a time when the world’s biggest internet company is seeking to douse political fires caused by its growing business clout, its impact on personal privacy and other issues.卡洛琳阿特金森(Caroline Atkinson)被任命为全球政策主管,这家全球最大互联网公司正寻求扑灭其不断增长的商业影响力、对个人隐私的影响及其他问题所引起的政治火情。Ms Atkinson, a former International Monetary Fund official who is both a UK and US national, is known as a backroom negotiator and conciliator with decades of experience on the international economic stage.阿特金森曾担任国际货币基金组织(IMF)官员,拥有美国和英国双重国籍,以幕后谈判和调解工作著称,在国际经济舞台上有着几十年经验。The choice marks a change of tack for Google and a departure from the path chosen by other big internet companies. It follows a backlash against US tech companies in Europe and new tensions in Washington over their refusal to weaken encryption standards that critics claim aid terrorist networks such as Isis.这一选择标志着谷歌转变策略,告别了其他大型互联网企业所选择的道路。此前美国高科技公司在欧洲遇到强烈反弹,华盛顿也出现新的紧张局面,因为这些公司拒绝弱化加密标准,批评者认为加密技术帮助了“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(ISIS)等恐怖分子网络。Google suffered a severe setback in Brussels last year after the collapse of a tentative agreement to head off a competition complaint. The hard bargain it drove with the European Commission angered rivals and eventually proved politically unpalatable, leading Brussels to backtrack and hit it with an antitrust indictment last year.去年,随着与欧盟就避免竞争申诉达成的初步协议破裂,谷歌在布鲁塞尔遭遇严重挫折。谷歌对欧盟委员会(European Commission)的讨价还价激怒了竞争对手,最终被明在政治上过不了关,导致布鲁塞尔撤回协议,并在去年对谷歌提出反垄断起诉。Since then it has sought to overhaul its approach to international diplomacy, burying its confrontational stance in favour of a more conciliatory style. The change echoes Microsoft more than a decade ago, after it was hit by a competition complaint in Brussels.从那以后谷歌开始寻求整改其国际外交方式,舍弃对抗姿态,放软身段。十几年前微软(Microsoft)遭遇布鲁塞尔的竞争申诉后也作出了同样的改变。A similar switch in Google’s dealings with Wall Street, involving the hiring of Morgan Stanley executive Ruth Porat as chief financial officer last year, has paid dividends, contributing to a strong rally in the stock price of its holding company, Alphabet.谷歌在应对华尔街的方式上也作出了相同的转变,包括去年聘请根士丹利(Morgan Stanley)高管露丝波拉特(Ruth Porat)担任其首席财务官。这一转变已带来回报,推动谷歌控股公司Alphabet的股票价格强劲上涨。Ms Atkinson was President Barack Obama’s representative at the G7 and G20 summits and has co-ordinated US policy on issues from global economics and trade to energy and climate change.阿特金森曾是美国总统巴拉克攠巴马(Barack Obama)在G7和G20峰会上的代表,并曾负责协调美国在全球经济以及贸易、能源和气候变化等问题上的政策。“Whether she’s negotiating the Treasury or foreign governments, she is calm and determined and gets what she needs,” said Lawrence Summers, former US Treasury secretary.美国前财长劳伦斯萨默斯(Lawrence Summers)表示:“她无论是与财政部还是外国政府进行谈判时,都非常冷静,而且志在必得。” /201601/423007

  The rate of myopia among the Chinese population is projected to reach 50 percent by 2020, with 70 million people suffering from severe myopia, according to a report released by the School of Public Health at Peking University, Youth.cn reported on May 19.据中国青年网5月19日报道,北京大学公共卫生学院的一份报告显示,到2020年时,中国人口的近视率将达到50%,7000万人将患严重近视。Especially of note, children aged between 6 and 10 who have myopia are more likely to suffer from severe myopia in the future. In addition, a whopping 90 percent of college students now have some form of myopia.特别值得注意的是,6到10岁近视的孩子将来更有可能患上严重近视。此外,目前高达90%的大学生都患有某种形式的近视。There are at least 10 million people in China with severe myopia, and they are predisposed to getting pathological myopia in middle age.中国目前至少有1000万人患有严重近视,且到中年时倾向于患上病理性近视。Pathological myopia can#39;t be treated with glasses or surgery, and it is one of the biggest factors that leads to blindness, Xu Xun, director of the ophthalmology department at Shanghai General Hospital, pointed out.据上海中心医院眼科主任徐讯指出,病理性近视不能用戴眼镜和做手术的方式治好,是导致人们失明的最大原因之一。Experts explain that the high rate of myopia among Chinese people can be attributed to two principle factors. One is high academic pressure, and the other one is excess use of electronic devices over a long period of time.专家解释称,导致中国人近视率高的最主要原因可以归结为两个。其一是学业压力大,其二是长期使用电子设备。Genetics, on the other hand, are not the main reason, as only 20 percent of Chinese people had myopia in the 1960s.另一方面,基因并不是导致近视的主因,因为在上世纪60年代的时候中国近视率还只有20%。;Teenagers are now faced with severe academic pressure, which means they often study without natural light. This increases their risk of becoming nearsighted,; Xu said.徐讯说道:“青少年现在面临着繁重的学业压力,这就意味着他们经常要在没有自然光的情况下学习,而这大大增加了近视的风险。”Although authorities have issued documents urging relevant agencies to take action against the growing problem, it is the students themselves, along with their parents, who must change their behavior to fix the problem.虽然政府已经发布文件,敦促有关机构采取措施应对日益严重的问题,但是真正必须改变自己的行为来解决这个问题的人是学生自己和他们的父母。 /201705/511731

  European enclave欧洲飞地Another model for London would be for it to assert the European identity it has developed in the past 20 years by becoming a European enclave within an otherwise Eurosceptic Britain. The model for that is West Berlin, which survived as an enclave in hostile East Germany after the Berlin Wall was built. West Berlin was connected to West Germany by a narrow strip of railway line; that role would be assigned to the high-speed line to the Channel tunnel.对伦敦来说,还有一条路。那就是坚守过去20年来形成的欧洲身份认同,成为一块欧洲的飞地,即使英国其他地区都怀疑欧洲。西柏林就是一个例子。在柏林墙修建起来以后,西柏林就成了敌意重重的东德中的一块飞地。西柏林仅仅依靠一条狭长的铁路线与西德联系;而穿越英吉利海峡隧道的高速铁路将扮演起这个角色。London could only become a European enclave thanks to quite a lot of creativity about what it means to be a citizen. As proposed by Rohan Silva, founder of the tech co-workspace Second Home, London could have its own visa system, which would allow for freedom of movement between London and the EU, so long as people lived and worked in London. Presumably this would have to be matched by complex arrangements over London’s access to the single market and contributions to the EU budget. One leading London politician described the visa plan thus: “It is an absolutely bonkers idea. We are 100 per cent behind it.”只有在定义公民方面发挥极大创意,才有可能使伦敦成为一个欧洲飞地。科技共同工作空间Second Home创始人罗恩#8226;席尔瓦(Rohan Silva)提议,伦敦可以实施一套自己的签制度,允许人员在伦敦和欧盟之间自由流动,只要人们在伦敦生活和工作。那么,在伦敦进入单一市场和对欧盟财政的贡献方面,想必需要复杂的安排来作为配套。伦敦的一名主要政治人士对这个签计划的描述如下:“这绝对是一个疯狂的主意。我们100%持。”The UK might have to reimagine London as a “special European economic zone”, much as Shenzhen was China’s portal to the rest of the world. An alternative might be that London, like US immigration gateway cities such as Charlotte, North Carolina, could create its own identity card to entitle people to use local services even if they do not have full citizenship. People who did not get past the new points-based immigration system would be like the metics in ancient Athens: aliens who were permanently resident in the city.英国可能不得不再次把伦敦想象成“欧洲经济特区”,就像深圳作为中国面向世界其他地方的门户一样。一个替代方案是,伦敦可以效仿像美国北卡罗来纳州的夏洛特(Charlotte)这样的移民门户城市,发放本地区自己的身份,让没有正式获得英国国籍的人也能使用当地的务。在积分制移民新政下没有攒够分数的人们就像是古代雅典的外邦人:永久居留在这座城市的外来人员。None of this will be possible, however, unless the UK becomes even more of a patchwork state of devolved powers to nations, regions and cities, something a Theresa May-led government is unwilling to countenance even with former London Mayor Boris Johnson as foreign secretary. George Osborne was the great decentraliser. To force such a shift, London would have to become much more organised politically and mobilise a movement for independence, perhaps in alliance with other pro-European cities like Cambridge, Oxford and Bristol.然而,除非英国将权力下放给各构成国、各地区和各城市,变成一个更加松散的国家,否则以上这些情况都是不可能的。而由特里萨#8226;梅(Theresa May)领导的英国政府并不愿持这种松散组合,即使担任外长的是前伦敦市长鲍里斯#8226;约翰逊(Boris Johnson)。前财政大臣乔治#8226;奥斯本(George Osborne)是坚定的去中心化人士。要强行推动这样的转变,伦敦的组织形式必须更有政治性,并且发起一场独立运动,或许还可以和其他亲欧洲城市,如剑桥(Cambridge)、牛津(Oxford)、布里斯托(Bristol)联合起来。The hovercraft city漂浮城市A fourth option would be to imagine London hovering just above the territory of the UK, a global city-state governed by British law, like Singapore.第四个选项是想象伦敦只是漂浮在英国的版图之上,受到英国法律管辖的全球化城邦,和新加坡类似。London will respond to this current crisis in the way a great trading city always does, by following the money. The money is all coming from Asia. The people who see Brexit as an opportunity are Chinese and other Asian investors who want to snap up London property companies, heritage brands and tech companies. Central London at times aly resembles Dubai-on-Thames. It could become Shangdon.对于当前的危机,伦敦会以一个伟大贸易城市的一贯做法来应对——跟着资金走。目前资金都从亚洲来。把英国退欧视为机会、想要抢购伦敦的地产公司、历史悠久的品牌和科技公司的,正是中国和亚洲其他地方的投资者。伦敦市中心已经时不时像是泰晤士河上的迪拜。它也可以变成第二个山东。Seen in this light, Brexit might be a blessing in disguise for London. An ageing Europe is gripped by slow growth and German-led austerity. Employment in banks has aly passed its high point as artificial intelligence starts to lay waste to trading floors.从这个角度来看,英国退欧可能会让伦敦因祸得福。日渐老龄化的欧洲已经被经济增长缓慢和由德国主导的紧缩所束缚。的就业高峰已经过去,因为人工智能开始让交易大厅变成无用之地。This could be a chance for London to jump on to a different trajectory. Its strength is that it is a pragmatic, commercial trading city that gives shape to whatever forces are running through the world. Just as Miami is a largely Latin American city on the southern tip of the US, so London could become an Asian outpost in Europe.对伦敦来说,这可能是转向截然不同的发展路径的机会。伦敦的长处在于它是一个务实的商业贸易城市,可以帮助塑造在世界各地蔓延的任何力量。就像迈阿密大体上是一个位于美国南端的拉美城市,伦敦也可以变成欧洲的亚洲前哨。This shift would require London to follow its own foreign policy. It would have to be prepared to embrace Asian companies, values and culture in a way it has only played with so far. Shanghai was once a western enclave in China; London might become a Chinese enclave in Europe. We are just getting used to the idea of Chinese tourists; we will have to get used to the idea of Chinese landlords, owners and employers. Suck it up.这种转变可能需要伦敦实行自己的外交政策。伦敦必须准备好接纳亚洲的企业、价值观和文化,在这方面,迄今为止伦敦只是漫不经心。上海一度是中国的西方飞地;伦敦也可能变成欧洲的中国飞地。我们正在习惯中国游客的想法;我们以后也会习惯中国房东、业主和雇主的想法。接受这个事实吧。Muddling through挺过危机The most likely and perhaps the most optimistic scenario is that everyone muddles through, in Europe, in the UK and in London, perhaps with aspects of all four of the previous scenarios in play at the same time. This London would be part of a UK that would still be an associate member of the EU albeit on strained terms. A model for this is Greece and a model for London might be what has happened to Athens.最有可能发生,同时也是最乐观的情景是,无论是在欧洲,在英国,还是在伦敦,每个人都凑合着对付过去,与此同时,上述4种情景的一些方面也可能出现。在这种情况下,英国依然是欧盟的准成员,尽管条件会很严格,而伦敦是这样的英国的一部分。对此可参照希腊,伦敦则可以参照雅典。The Conservative party now faces a challenge not unlike the Syriza-led government in Greece, which threatened to pull out of the eurozone over the punitive terms of the bailout. Syriza, led by Alexis Tsipras, campaigned strongly against the plan, winning elections on that ticket in 2015. However, the exit deal offered by the EU was so unappealing that eventually most of Syriza swallowed its pride and decided to stay in the fold. The party split as a result. Surely the EU will play the UK the same way: offering it a deal so bad that choosing to remain seems the better option.英国保守党现在面临的挑战与激进左翼联盟(Syriza)领导的希腊政府所之前面临的挑战很相似,后者因为纾困方案中的惩罚性条款威胁退出欧元区。亚历克西斯#8226;齐普拉斯(Alexis Tsipras)领导的激进左翼联盟激烈反对这一计划,并借此在2015年赢得大选。然而,欧盟提出的退出方案太缺乏吸引力,最终大多数激进左翼联盟人士都放下自尊,决定留在欧盟。结果是该党出现了分裂。欧盟肯定也会对英国使出这一招:提供一个非常糟糕的方案,使得选择留欧似乎是一个更好的选择。If Brexit negotiations are drawn out; if the Leavers grow remorseful and distracted; if the terms offered are deeply unattractive, then the question of leaving the EU might once again become a dispute confined to the ranks of the Tory party and its splinter groups.如果英国退欧协商旷日持久地进行下去;如果脱欧人士开始后悔,注意力也被其他事情分散;如果欧盟提供的退欧条款极度缺乏吸引力,那么退出欧盟的问题可能会再次变成一场局限在保守党及其分裂的派别之中的争论。Athens, under the leadership of Mayor Giorgos Kaminis, has been a model of civic resilience during these crises. Not only has it had to cope with existential economic and political crises, but with an influx of refugees as well. Athens has come through, albeit with its port of Piraeus majority-owned by the Chinese government, thanks in no small part to a mass of collaborative self-help among citizens to take over the running of parks, public spaces and cultural institutions, inspired by Amalia Zepou, a documentary film-maker-turned-politician. London will have to be like Athens, resilient enough to cope, make do and get through the next few years before something akin to normality and common sense returns.在市长乔治#8226;卡米尼斯(Giorgos Kaminis)的领导下,雅典在这些危机中成为了城市韧性的典范。雅典不仅需要应对关乎存亡的经济和政治危机,还要同时应对涌入的难民。尽管比雷埃夫斯港(Piraeus)由中国政府持有多数股权,在纪录片制作人出身的政治人士阿马利娅#8226;泽普(Amalia Zepou)的启发下,市民之间进行大规模的协同自救,接手公园、公共空间、文化机构的运营,这起到了相当大的作用,让雅典挺过了这些危机。伦敦必须效仿雅典,有足够的韧性去应对、将就、度过接下来的几年,直到类似常态和常识的东西再度回归。‘The flour of Cities all’“众城之精粹”Whichever of these scenarios comes to pass, given the shock that London has experienced over the past few weeks, a few things have become clear.不管今后会发生以上哪一种情景,考虑到伦敦在过去数周经历的冲击,有几点显而易见。First, London will need new levels of ambitious, shared leadership and not just from the mayor. London’s universities should be pooling their expertise to chart a better future for the city. Cultural institutions should start programmes to promote European culture and values. London needs to show the world through thousands of everyday acts that the city remains open, a place where minorities are not just succoured but celebrated. This is an extraordinary opportunity for London’s leadership to galvanise a city that was close to self-satisfied complacency. The challenge and so the opportunity is far greater than the easy wicket Mayor Johnson enjoyed with the 2012 Olympics.首先,伦敦需要全新水准的有抱负的集体领导,不应该只由市长来行使领导权。伦敦的大学应该集思广益,为这座城市描绘一个更美好的将来。文化机构应该启动推广欧洲文化和价值观的项目。伦敦需要通过成千上万种日常行动向全世界展示,伦敦依然是一个开放的城市,少数群体不仅能在这里得到帮助,还会受到欢迎。在这个已经近乎自鸣得意的城市,现在是该市领导者激发人们行动起来的绝佳机会。其中的挑战比前伦敦市长鲍里斯#8226;约翰逊在2012年奥林匹克轻易达成目标的过程中遇到的挑战要大得多,但因此其中的机遇也要大得多。Second, other European cities tempted to gloat at London’s travails should recognise that the faultline between more cosmopolitan, innovation-driven cities and their more nationalistic, cautious hinterlands now runs around the globe. Major cities in different countries share as much with one another as they do with the nations that host them. There’s a strong case for the recreation of the medieval Hanseatic League of free-trading northern Europe cities, of which London was one. European cities have a strong shared interest in a civic, open, cosmopolitan Europe. If cities are held hostage by the forces of provincial conservatism and nationalism then Europe has no future.第二,其他忍不住为伦敦的困境而幸灾乐祸的欧洲城市应该认识到,更国际化、创新驱动型的城市和更具民族主义色、更谨慎的内陆城市之间的断层线现在贯穿全球各地。不同国家的主要城市之间彼此的共同点,就如这些城市和它们所在国家之间的共同点一样多。有充分理由重建中世纪欧洲北部城市之间自由贸易的汉萨同盟(Hanseatic League),伦敦也是当年的汉萨同盟中的一员。一个市民化的、开放、国际化的欧洲非常符合欧洲各城市的共同利益。如果城市被地方保守主义和民族主义的势力挟持,欧洲就没有未来。Third, London has a prodigious capacity for reinvention, precisely because it is messy, slightly chaotic and not overly planned. Above all it must remain a polyglot city, what the 16th-century poet William Dunbar described as “the flour of Cities all”.第三,伦敦有惊人的再造能力,这正是因为伦敦有些混乱无序,并没有被过分规划。最重要的是,伦敦必须保持自己的多语性,就像16世纪的诗人威廉#8226;邓巴(William Dunbar)所说的,伦敦是“众城之精粹”(London, thou art the flour of Cities all)。London is not a place for people to feel sorry for themselves. No one owes the city a living. London must be a city for people excited by mixing with people who are different. Those who find that alarming should live quietly in Arcadian suburbs and provincial towns. Good on them. They should leave London to pursue its own role to give form to the ideas and forces that are remaking the world.伦敦不是一个适合人们自怨自艾的城市。没人欠这座城市什么,以至于必须无偿供养它。伦敦必须是这样一座城市,人们会因为和与自己不一样的人相处而感到兴奋。那些对此感到惊慌的人们应该在郊区和城镇过着田园牧歌式的平静生活。这对他们挺好的。他们应该让伦敦去扮演自己的角色,即塑造在当下改变世界的思想和力量。 /201608/459578

  The tobacco industry should be dead by now. 烟草行业到现在应该已经死亡。Billions of dollars in lawsuits, public health campaigns, heavy restrictions on advertising, none have succeed in killing it. 数十亿美元的诉讼、公共卫生宣传、严格的广告限制,都没有成功掐灭这个行业。Forty million Americans still smoke — 15 per cent of women and about 20 per cent of men. 美国仍有4000万人吸烟,占女性的15%,占男性的20%左右。Chances are they’ll die a decade before non-smokers but they keep lighting up.他们可能比不吸烟者早死10年,但他们仍在吞云吐雾。Around the world, antismoking campaigns have succeeded in stabilising the rise in the number of smokers. 在全球范围内,禁烟运动成功稳定了吸烟者数量的增加。In China, sales are falling. 在中国,香烟销售额在下滑。In Australia, cigarettes must be sold in drab green packages covered in pictures of tumours, diseased hearts and lungs, and dying smokers. 在澳大利亚,香烟必须以单调的绿色包装销售,包装上有肿瘤、患病心脏和肺以及垂死吸烟者的图片。The brand name can only appear in small font on the front. 品牌名称只能以小字体出现在包装正面。The logic is that unbranded cigarettes are less appealing to the young who might otherwise see them as a statement of fashion or rebellion.其逻辑是,无品牌香烟不那么吸引年轻人,否则他们可能视其为一种时尚或反叛的声明。Yet, for all this, tobacco companies have proved crafty and resilient. 然而,尽管如此,烟草公司已被明足智多谋且灵活善变。This week John Boehner, the Republican former speaker of the House of Representatives, joined the board of Reynolds American, the makers of Camel and Newport. 最近,美国前众议院议长、共和党人约翰#8226;纳(John Boehner)加入雷诺美国(Reynolds American)董事会,该公司是骆驼香烟(Camel)和新港(Newport)香烟的生产商。Mr Boehner is a Camel Ultra-Lights man and his job will be to speak for tobacco in Washington.纳是骆驼超醇香烟(Camel Ultra-Lights)的爱好者,他的工作将是在华盛顿为烟草公司辩护。During the summer, Newport engaged in its first direct-to-consumer marketing campaign in 15 years, promoting its menthol cigarettes at music festivals around the country using the Newport Pleasure Lounge, an air-conditioned trailer for smokers. 今年夏季,新港展开了15年来首次直接面向消费者的营销活动,利用为吸烟者准备的一辆配有空调的拖车Newport Pleasure Lounge,在全国各地的音乐节上促销其薄荷香烟。Menthols, Newport reckons, have new potential among younger consumers who crave flavour. 新港估计,薄荷香烟在渴求风味的较年轻消费者中具有新的潜力。They provide all the hit of a traditional cigarette with a cool blast of mint. 它们提供传统香烟的所有提神效果,同时加上了一种清凉的薄荷浓香。Anyone willing to drink Budweiser’s Lime-A-Rita beer margarita, goes the theory, will be willing to take up menthols. 按照这种理论,任何一个希望饮用百威(Budweiser)青柠丽塔啤酒(Lime-A-Rita)的人都愿意尝试薄荷香烟。Whether these are the deranged ravings of product marketing or truth, only the market will tell.这些是产品营销的疯言疯语还是事实,只有市场能够作出评判。Japan Tobacco recently entered the US market with its inexpensive LD cigarettes. 日本烟草公司(Japan Tobacco)最近进入美国市场,推出了价格不高的乐迪(LD)香烟。In North Carolina, the home of US tobacco, where prices are among the lowest, a pack of LD costs just over half the price of a pack of Marlboro. 在美国烟草的故乡北卡罗来纳州,一包乐迪香烟的售价仅为万宝路(Marlboro)的一半多一点,而该州的香烟价格处于全球最低之列。Japan Tobacco’s logic is that the antismoking movement in the US is waning. 日本烟草公司的逻辑是,美国的禁烟运动正在衰落。There are fewer lawsuits, prices keep rising and the decline in the number of smokers seems to have slowed.诉讼数量减少,价格持续上涨,吸烟者数量的下滑趋势似乎已放缓。It feels as though, after years of hiding in plain sight, the tobacco industry is once again y to strut. 感觉好像是,在经过多年在人们眼皮底下藏身后,烟草行业正准备再次昂首阔步。Yet, for investors, the product has never stopped churning out returns. 然而,对于投资者而言,这种产品从未停止产生利润。A recent report from Credit Suisse covering industries with data going back to 1900 showed that tobacco had performed best, with an annualised return of 14.6 per cent compared with an average of 9.6 per cent. 瑞信(Credit Suisse)最近一份报告囊括了各种行业,数据回溯到1900年。A dollar invested in tobacco companies in 1900 would have grown, with reinvested dividends, to ,255 by the end of 2014. 报告显示,烟草行业表现最佳,年化回报率达到14.6%,而平均水平为9.6%。如果你在1900年投资烟草公司1美元,并将股息用于再投资,到2014年底这笔投资将增值至3.8255万美元。If you had invested the same dollar in shipbuilding and shipping, you would have a measly ,225.如果你用同样的钱投资造船和航运业,你只能拿回区区1225美元。The California Public Employees’ Retirement System sold its tobacco holdings 16 years ago, in the thick of the litigation against tobacco companies, but has said it may reconsider its decision.16年前,加州公务员养老体系(California Public Employees’ Retirement System)出售了其在烟草公司的持股,当时抵制烟草公司的诉讼非常多,但该机构表示,可能会重新考虑其决定。So what’s the secret? At one level, it’s simple. 那么秘诀是什么?从一个层面来说,很简单。Cigarettes are cheap to make and highly addictive, which allows for fat margins. 香烟生产成本廉价,而且很容易让人上瘾,达到丰厚利润率的空间巨大。And customers are loyal to their brands. 消费者忠于品牌。Snag them when they are young and chances are you’ll have them until they give up or die.如果在消费者年轻时就抓住机会,那么他们就很有可能会一直吸这种品牌的香烟,直到他们戒烟或死去。But tobacco companies have also proved remarkably innovative in the face of apparently existential threats. 但事实还明,面对貌似生死存亡的威胁,烟草公司具有惊人的创新能力。Chewing tobacco sales have been creeping up. 嚼烟的销售额一直在缓慢攀升。The market in ecigarettes, which heat tobacco fluid rather than burning cured leaves, is rapidly growing as companies figure out how deliver more nicotine per puff and send it deep into a smoker’s lungs. 电子香烟市场(加热烟草液体,而不是燃烧卷烟)正迅速壮大,烟草公司琢磨出如何增加每口吸入的尼古丁含量并令其深入吸烟者的肺。Sixteen per cent of school pupils aged 17-18 had smoked ecigarettes in the past year, according to US government estimates.根据美国政府的估计,过去一年,在17至18岁的学生中,有16%吸过电子香烟。Cigarette companies have even ridden the organic wave. 烟草公司甚至搭上了有机的浪潮。Reynolds American makes Natural American Spirit cigarettes, which it describes as natural, additive free and made with organic tobacco. 雷诺美国生产了Natural American Spirit香烟,称其为天然、无添加剂而且用有机烟草生产。The packets show a figure of a native American smoking a long pipe.香烟包装上是一张美国原住民抽旱烟的图片。Antismoking campaigners say, call them what you like, the cigarettes are just as bad for you as any other. 禁烟活动人士(你怎么称呼都行)表示,这种香烟和其他香烟一样对人体有害。But the marketing message — that somehow in smoking them you are tapping into some ancient, herbal ritual — goes down especially well with hipsters. 但这种营销信息(吸这种烟会让你重拾一些古老的、草本的仪式)尤其受到潮人的欢迎。A packet of Natural American Spirit is acceptable in environments where Marlboro is not.在万宝路不被接受的某些环境,一包Natural American Spirit可以让人接受。Tobacco companies also benefit from rising incomes in emerging economies. 烟草公司还受益于新兴经济体收入的日益增加。Even if the number of smokers is stagnant or falling in many places, you can keep pushing up the price of cigarettes as wages rise in emerging markets to compensate. 即便很多地区的吸烟者数量不增或下降,随着新兴市场的薪资上涨,你仍可以推高香烟价格作为弥补。If you put aside the health consequences, a pack of 20 remains a cheap thrill.如果你抛开健康后果,一包20的香烟仍然是一种廉价的刺激。For those who have rightly been banging on for years about the iniquity of tobacco companies, it must be maddening. 对于那些多年来正当抨击烟草公司罪恶的人而言,这肯定令人恼火。For every blow they land, the industry feints into new areas of profitability. 每当他们展开抨击时,该行业都会虚晃一,进入新的盈利领域。It seems quite possible that, 100 years from now, it will still be churning out cash at a rate to turn the rest of the Dow Jones green.100年后,该行业仍将实现高额利润,而其利润率将让道琼斯指数(Dow Jones)其他股票艳羡。 /201610/469782

  

  

  China’s crushing overcapacity risks inflaming trade tensions as well as swamping the country’s companies with debt, the European Chamber of Commerce in Beijing has warned.北京中国欧盟商会(European Chamber of Commerce in China)警告称,中国严重的产能过剩可能加剧贸易紧张,还可能令中国企业背上大量债务。“They can’t outgrow this problem any more,” J Wuttke, president of the European Chamber, said in Beijing. “Politicians need to realise that [Chinese] overcapacity leads to job losses, which leads to protectionism in Europe.”中国欧盟商会主席伍德克(J Wuttke)在北京表示:“他们不能再用增长来摆脱这个问题了。政界人士必须认识到,(中国的)产能过剩导致工作岗位流失,进而导致欧洲的保护主义。”Six out of eight industries studied by the chamber, ranging from glass to paper to steel, show signs that factories are operating at even lower rates than they were in 2009 in the aftermath of the global financial crisis. In the industries studied, Chinese companies compete with large European businesses.中国欧盟商会研究了玻璃、造纸和钢铁等八个产业,其中六个产业显示出工厂的开工率比2009年全球金融危机过后更低。在这些被研究的产业中,中国企业与欧洲大型企业展开竞争。The warning comes as the Chinese government grows vocal about the problems of the overcapacity unleashed six years ago, when Beijing authorised a flood of credit to selected industries to offset a steep drop in international demand for its exports. A December study by the People’s Bank of China found similar declines in industry utilisation rates in Jiangsu province.中国欧盟商会发出这一警告之际,中国政府对于六年前酿成的产能过剩问题也日益直言不讳——当时中国政府授权向特定产业释放了大量信用,以抵消国际上对中国出口需求的急剧下滑。中国央行(PBoC)去年12月份开展的研究也在江苏省发现了类似幅度的行业产能利用率下滑。European nations are pushing the EU to take action against imports of Chinese steel in defence of European mills while a case against Chinese aluminium exports is brewing in the US.欧洲各国正在推动欧盟(EU)针对从中国进口的钢材采取行动,以保护欧洲的炼钢厂。与此同时,美国也在酝酿针对中国铝材出口的反倾销案。More worrying for central planners is the deteriorating return on capital investment in China and the difficulty many state-owned and private businesses are having in paying off loans.对中央规划人员来说,更令人担心的是中国的资本投资回报率正在下降,以及许多国企和民企在偿付贷款方面遇到的困难。“The downward pressure has still not let up. PPI [producer price index] is still falling, overcapacity pressures are high, corporate profits are down,” Wang Yiming, vice-minister of the Development Research Centre which advises China’s cabinet, said in a briefing last week.国务院发展研究中心(Development Research Centre)副主任王一鸣上周在一个情况介绍会上表示,中国经济下行压力没有完全释放,工业品价格持续下滑,产能过剩压力很大,企业利润下降。国务院发展研究中心是一个为中国国务院提供咨询的机构。Industrial lobby groups dominated by state-owned enterprises are using the strain to argue that the government should close their private, often smaller and more nimble competitors. But the European report concludes that the lion’s share of the problem lies with bloated state companies. They enjoy easy access to loans from state-owned banks and protection from local officials who worry about the impact of a shutdown on local jobs and bank loans.国企占统治地位的行业游说组织正在利用这一压力,声称政府应该关闭其民企竞争对手,这些竞争对手往往规模更小而更为灵活。然而,中国欧盟商会的报告认定,问题主要在于臃肿的国企。它们不仅容易从国有获得贷款,还容易得到地方官员的保护,这些地方官员担心关闭国企会影响当地就业和贷款。 /201602/428204

  

  • 时空晚报上饶韩美医院做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 上饶哪家医院祛痣好
  • 弋阳县妇幼保健人民中医院打瘦腿针多少钱华中文
  • 搜医口碑余干县妇幼保健人民中医院韩式三点多少钱
  • 平安典范上饶市第二人民医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 上饶市中医院激光祛斑多少钱
  • 上饶哪家医院祛斑好度频道
  • 预约社区婺源县疤痕修复多少钱
  • 上饶市OPT祛斑好不好
  • 上饶韩美医院割双眼皮多少钱泡泡大夫
  • 玉山县妇幼保健人民中医院祛疤痕多少钱
  • 咨询信息上饶整形医院在线咨询
  • 上饶市南昌大学医院做隆鼻手术多少钱快问媒体上饶玉山县治疗黄褐斑要多少钱
  • 上饶e光祛黄晒斑哪家医院好
  • 南昌大学上饶市医院祛除腋臭多少钱
  • 万年县妇幼保健人民中医院激光去掉雀斑多少钱
  • 健步助手武夷山丰额头多少钱
  • 鄱阳县祛疤手术多少钱
  • 江西省韩美整形医院祛疤手术多少钱
  • 上饶激光去痣平均价格
  • 上饶溶脂塑身哪家医院好
  • 飞度资讯上饶余干县做鼻尖整形多少钱
  • 同城问答上饶信州区做脱毛手术多少钱中医专家
  • 上饶市卫校附属医院割双眼皮手术多少钱中医社区婺源县妇幼保健人民中医院整形美容
  • 飞助手上饶玉山县隆鼻多少钱平安乐园
  • 上饶市第一人民医院光子嫩肤多少钱
  • 上饶市南昌大学医院激光脱毛多少钱
  • 万年县妇幼保健人民中医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 上饶双眼皮吧
  • 玉山县妇幼保健人民中医院做去眼袋手术多少钱
  • 相关阅读
  • 上饶韩美整形美容医院狐臭手术怎么样
  • 安心典范上饶广丰区去除黄褐斑多少钱
  • 上饶韩美医院做双眼皮手术多少钱
  • 美专家上饶市立医院点痣多少钱
  • 上饶割双眼皮医院家庭医生口碑
  • 上饶如何去毛
  • 丽媒体上饶哪家医院去眼袋做得好
  • 上饶整形美容
  • 上饶注射丰下巴价格
  • 爱问问答上饶公立整型医院管媒体
  • 责任编辑:光明指南

    相关搜索

      为您推荐