当前位置:永新县隆鼻多少钱
永新县人民中医院整形中心
时间:2018年06月24日 09:15:07

Somali rescue workers say at least 20 people were killed and more than 50 injured Wednesday in an attack by militants on a Mogadishu hotel.索马里救护人员表示,武装分子星期三对索马里首都加迪沙的一间酒店发动袭击,造成至少20人死亡,50余人受伤。Witnesses tell VOAs Somali Service that a truck bomb was detonated outside the Dayah Hotel just before 9 a.m. local time. Gunmen then stormed the damaged building, shooting at guests and exchanging gunfire with security forces.目击者告诉美国之音索马里语言组说,当地时间早上近九点时,达亚酒店外一辆卡车上的炸弹被引爆,手随即冲击酒店,对酒店建筑造成破坏,向酒店客人开,并与保安人员交火。Islamic militant group al-Shabab, which has carried out similar attacks on hotels and key installations in the city, claimed responsibility for the attack on its website.索马里青年党在网站上宣称对此次袭击负责。该组织此前曾对加迪沙的酒店和地标建筑实施过类似袭击。About 40 minutes after the attack, a second explosion went off near the hotel. Witnesses told VOAs Somali Service the car which brought militant fighters to the hotel was detonated, possibly by remote control.炸弹爆炸大约40分钟后,酒店外又发生了第二次爆炸。目击者告诉美国之音索马里语言组说,武装分子搭乘的汽车被炸毁,可能是通过遥控起爆。At least seven journalists were among those injured in the second explosion, according to Mohamed Ibrahim Moalimu, Secretary General of National Union of Somali Journalists.索马里记者全国联盟秘书长穆罕默德·易卜拉欣·莫阿利穆说,第二次爆炸至少造成7名记者受伤。来 /201702/490297

The effect of taking out leading terrorists is not easy for even so-called experts to predict. 即使是所谓的专家,也无法轻易预测杀死恐怖分子领导者所带来的影响。So it is with the death, announced by Isis, of Abu Muhammad al-Adnani. 伊拉克和黎凡特伊斯兰ISIS)宣布的阿#8226;穆罕默德#8226;阿德纳尼(Abu Muhammad al-Adnani)的死亡也是如此。head of the external relations and propaganda unit of the ultra-hardline jihadist group and the man who in 2012 announced the creation of a caliphate across Syrian and Iraqi borders. 作为这个极端强硬的圣战组织中负责对外关系和宣传部门的头目,正是他012年宣布跨越叙利亚和伊拉克边境建立一个哈里发囀?He was targeted in a US air-strike on Tuesday.上周二他成了美国的空袭目标。As one of the founding members of Isis and a militant with its precursor, al-Qaeda in Iraq, he undoubtedly brought operational know-how to the group. 作为ISIS前身伊拉克基地组al-Qaeda in Iraq)的一名武装分子、以及ISIS创始成员之一,阿德纳尼无疑给ISIS带来了行动经验。Undoubtedly, too, he has played a potent role in inciting terrorism abroad, both in the west and across the Middle East although it is less known how significant he was in the logistics behind recent atrocities.同样无疑的是,无论是在西方还是在中东各国,他在煽动境外恐怖主义方面发挥了强有力的作用——尽管他在近期的恐怖主义暴行的筹划活动中扮演了多么重大的角色较少为人所知。As head of the Isis propaganda machine he was gruesomely effective, his appeals for Isis followers to slay non-Muslims in the west eerily previewed the brutal simplicity of recent attacks, including last month’s mass-casualty seafront killings in Nice in by a fanatic armed with just a truck.作为ISIS宣传机器的头目,阿德纳尼有效得可怕,他向ISIS追随者发出的杀死西方非穆斯林的呼吁成为最近一波简单而野蛮的恐袭的诡异预告,包括上月法国尼斯(Nice)海滨一名极端分子用一辆卡车造成的大规模死伤事件。Smash his head with a rock, or slaughter him with a knife, or run him over with your car, or throw him down from a high place, or choke him, or poison him, he pronounced in 2014.用石头砸碎他的头,用一把刀刺死他,用你的车碾过他,把他从高处扔下去,掐死他,或者毒死他,他014年宣告。His death is surely damaging to Isis at a time when the group is under mounting pressure from US, Russian and Iranian allied forces in both Syria and Iraq, and after the loss of so many other combat leaders. 在ISIS于叙利亚和伊拉克两地面临来自美国、俄罗斯和伊朗联军日益增大的压力之时,在ISIS损失如此多其他战场指挥官后,他的死必然会给ISIS造成打击。In and of itself, it is unlikely to prove decisive.但这件事本身不太可能被明具有决定性意义。Al-Qaeda itself has no doubt been weakened by the US killing of Osama bin-Laden in 2011. 美国2011年杀死奥萨马#8226;本拉Osama bin Laden)无疑削弱了基地组织。But al-Qaeda’s offshoots and affiliates have proved more deadly since bin-Laden’s death, if less able to mount the kind of mass-casualty spectaculars that gave their founding leader his notoriety.但在本拉登死后,事实明基地组织的分和附属变得更加致命,尽管他们不具备令创始人本拉登臭名昭著的造成大规模伤亡的能力。来 /201609/464916

Azerbaijans president appointed his wife as the first vice president of the ex-Soviet nation.前苏联国家阿塞拜疆的总统于日前任命其妻子担任第一副总统。Ilham Aliyev, 55 named his wife Mehriban, 52, to the position created after a constitutional referendum in September.55岁的伊利哈姆·阿利耶夫任命其妻子2岁的梅赫里班担任第一副总统,去月宪法公投后该国新设了这一职位。Mehriban, who married her husband when she was 19, graduated from a medical university. She has served previously as a lawmaker and headed a charity.梅赫里班19岁嫁给阿利耶夫,她毕业于一所医科大学,曾任议员和一家慈善机构的领导。The constitutional amendments approved at the referendum introduced the positions of two vice presidents, one of them the first vice president.公投通过的宪法修正案引入了两个副总统的职位,第一副总统是其中之一。The first vice president will take over the presidency if the president is unable to perform his or her duties.当总统不能履行其职责时,第一副总统将代行总统之职。Aliyev and his wife have two daughters and a son.阿利耶夫和他的妻子共育有两个女儿和一个儿子。来 /201703/495926

Thailand’s crown prince has become king and launched a new era for Southeast Asia’s second-largest economy ahead of elections promised by the ruling military next year. 泰国王储登基为国王,在执政的军政府承诺于明年举行的选举前开启了这个东南亚第二大经济体的新时代。Prince Maha Vajiralongkorn’s ascent to the throne ends the uncertainty of the seven-week interregnum since the death of his father King Bhumibol Adulyadej, 王储玛哈.哇集拉隆Maha Vajiralongkorn)的登基结束了他的父亲泰国国王普密阿杜Bhumibol Adulyadej)去世周的空白期带来的不确定性。whose storied reign spanned more than 70 years. 后者富有传奇色的统治持续0多年。Thais and foreign observers are watching closely how the new king will rule at a sensitive time for country long hobbled by political power struggles and military coups. 泰国人和外国观察人士正密切关注新国王将如何统治长期受到政治权力斗争和军事政变困扰、正处于敏感时期的泰囀?Prince Vajiralongkorn does not command the same following as his father and has spent much time abroad in recent years, particularly in Germany. 王储哇集拉隆功受拥护程度不及其父,近年来的大部分时间身处海外,尤其是在德囀?Debate in Thailand about the monarchy and its role in society is stifled by strong social taboos and harsh lese-majesty laws that carry jail sentences of up to 15 years per offence. 在泰国,深刻的社会禁忌和严厉的亵渎王室法lèse-majesté laws)压制了围绕君主制及其在社会中的作用的辩论,违反这一法律者可能因每宗罪行获刑15年。Authorities have launched dozens of cases since the May 2014 coup, including against social media users such as a man accused of insulting King Bhumibol’s favourite dog. 014月的政变以来,当局提起了数十起这类案件,包括针对社交媒体用户的指控,比如一名男子被控侮辱普密蓬国王最喜欢的。Prince Vajiralongkorn accepted the throne on formal invitation from parliament on Thursday, less than 24 hours after his return from the second of two trips to Germany since his father’s death on October 13. 在议会的正式奏请下,王储哇集拉隆功周四接受王位;不到24小时前,他刚从德国回来,而这是其03日去世以来他第二次去德国。I would like to accept the invitation for the benefit of the Thai people, he said in a televised statement. 我愿意为了泰国人民的利益接受奏请,他在电视讲话中说。He becomes Rama X, the 10th monarch of the Chakri dynasty that has ruled Thailand since 1782. 王储哇集拉隆功成为拉玛十世,782年以来统治泰国的却克Chakri)王朝的第十任君主。He will take the name King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun. 宫务处发布了拉玛十世的头衔名号。The prince had surprised some observers by postponing his kingship because of what Prayuth Chan-ocha, the coup leader turned prime minister, said was a wish to grieve with the Thai people. 王储推迟继位,原因是政变领导人、现任总理巴育.占奥Prayuth Chan-ocha)表示王储的心愿是和泰国民众一起哀悼,这让一些观察者感到惊讶。The delay contrasted with King Bhumibol’s ascent to the throne on the same day in 1946 as his brother and predecessor Ananda Mahidol was shot dead in the Grand Palace in Bangkok, in still unexplained circumstances. 王储推迟继位与普密蓬国王继位时的情况相左。后者在其前任和哥哥阿南马希多尔(Ananda Mahidol) 1946月在曼谷的大皇宫被杀当天继位,其兄被杀一事至今还是一个谜。The coronation of King Vajiralongkorn is expected to follow the cremation of his father at the end of a year of official mourning. 预计普密蓬国王的火化仪式将在1年的官方哀悼期结束时举行,之后再举行哇集拉隆功国王的加冕典礼。The military has insisted its tightly managed timetable for elections remains on track, although some observers think the royal succession is likely to cause or be used as a reason for further delay. 军政府坚持其严格管理的选举时间表仍将正常进行,不过一些观察人士认为,王室继承有可能导致进一步延迟选举,或者被当作延迟原因。来 /201612/481666

Hillary Clinton’s sudden departure from a September 11 memorial ceremony on Sunday after becoming overheated came two days after she was diagnosed with pneumonia, according to a statement from her doctor that signalled the latest unexpected turn in the race for the White House.上周日,希拉#8226;克林Hillary Clinton)因感觉太热,突然从一#8226;11纪念活动中退场,而希拉里的医生在一份声明中表示,两天前希拉里被诊断出患有肺炎。这标志着角逐白宫宝座之争出现了最新的意外转折。The disclosure comes after campaign aides had insisted for weeks that Mrs Clinton’s chronic cough reflected nothing more serious than seasonal allergies and mocked Republicans who suggested that the former secretary of state was ill.在希拉里患有肺炎的消息披露之前,她的竞选助手们几周来一直坚称她的慢性咳嗽只不过是季节性过敏、没什么大不了的,并对部分认为希拉里患病的共和党人予以嘲讽。With only 35 per cent of voters calling Mrs Clinton trustworthy in a new A News/Washington Post poll, the episode threatens to erode her slim lead in the polls.美国广播公司新闻节目(A News)与《华盛顿邮报Washington Post)联合展开的最新民调显示,只有35%的选民认为希拉里值得信任。此次肺炎风波可能会使希拉里在民调中的微弱领先优势受到削弱。Matt Mackowiak, a veteran Republican political operative, tweeted that Clinton aides were guilty of campaign malpractice for allowing several hours to elapse before revealing that the Democratic presidential candidate had been diagnosed two days earlier.共和党资深政工马#8226;马科维亚Matt Mackowiak)在Twitter上发帖称,希拉里的助手们犯有竞选舞弊之罪,因为他们在风波发生数小时后才披露这位民主党总统候选人两天前被诊断出患病。She enjoys a 5-point lead over her Republican rival in a new A News/Washington Post poll released on Sunday. 上述最新联合民调显示,希拉里领先她的共和党对手5个百分点。By a 46-41 margin, Mrs Clinton leads Mr Trump among likely voters in a four-way ballot that includes Libertarian and Green party candidates.在一个包含自由党(Libertarian)和绿Green party)候选人的四候选人可能投票中,希拉里的得票率为46%,领先于特朗Trump)1%。While Mrs Clinton has consistently led the race, the unpredictable contest is far from over.虽然希拉里在此次选战中一直领先,但这场结果难以预料的较量还远未结束。来 /201609/466014


文章编辑: 好医共享
>>图片新闻