首页>要闻>天下           天下         

      

襄阳老河口妇幼保健院中医院做体检怎么样88门户

2019年12月13日 21:31:22 | 作者:妙手信息 | 来源:新华社
栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghais English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。201606/447232栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghais English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。201606/449310Canadian officials say the massive Fort McMurray fire in Alberta could be doubling in size. So far, the blaze has burned at least 385,000 acres and forced nearly 90,000 people to evacuate. 加拿大官员称亚伯达麦克默里堡大火面积可能翻倍。到目前为止,大火已至少烧毁385,000英亩,并迫使近90,000人撤离。Some of those evacuees had to move again from camps Saturday as wind and dry conditions helped the fire grow. At a media briefing, a firefighter spokesman said, ;Unless we have a significant rain event of 100 millimeters of rain, we expect to be out fighting the fire in the forested area for months to come.;随着大风和干燥的条件助长火势,周六有些疏散人员不得不再次从营地搬离。在媒体发布会上,一名消防员发言人表示,“除非有100毫米的大降雨,我们预计森林地区的火灾没有数月扑灭不了。”The Alberta government told press more than 500 firefighters, 15 helicopters and 14 air tankers have been deployed to help fight the fire. 阿尔伯塔政府告诉记者,500多名消防队员、15架直升机和14架灭火飞机已经出动帮助灭火。As the fire continues to move and grow, the government is looking ahead at rebuilding the area and helping the folks affected. The Canadian Red Cross has raised at least million and Canadas Prime Minister Justin Trudeau says the government will match any individual donations until May 31 without a cap. 随着火势的继续移动和发展,政府正寻求重建该地区并帮助受影响的人。加拿大红十字会已经筹集至少4,400万美元,加拿大总理贾斯汀·特鲁多表示,政府将匹配任何个人捐款,直到5月31日没有上限。So far, no deaths have been reported. 到目前为止,还没有死亡报道。译文属。201605/442459In this American English pronunciation , were going to study American English by looking at a short text. Topic: where I live.在这段美语发音视频中,我们将会通过一小段文字来学习美式英语。话题:我住在哪里。I call this a Ben Franklin exercise.我把这个方法称为本·富兰克林练习。This is when you take very good notes, very detailed notes, on what youre hearing.这种方法就是根据你听到的内容做详细的笔记,And then go back and try to record yourself based on what youve written down, the notes.然后回过头来根据你所做的笔记试着自己录音。Did you write down a flap T, or the way two words link together?你记下了一个浊音T,还是两个单词的连读方式呢?After youve recorded yourself, compare it to the original. Did you do everything that you wanted to do?给自己录完音后,与原录音进行对比。你做到想做的一切了吗?In this , were going to take notes together.在这个视频中,我们会一起来做笔记。I live in New York City, in Manhattan, currently in midtown. But I do move around a lot.我住在纽约曼哈顿,目前在市中心附近。但是我会经常搬家。Ive been in New York for about five years, and Ive aly moved four times.我在纽约有五年了,但我已经搬了4次了。One of the first things I notice is how my voice goes up at the end of the word ;city;, ;city, city;.首先,我注意到了我的音调在单词;city;的结尾上升,;city,city;。Thats because of the comma here, and Im not done, Im going to keep going, Im going to say more about that.这是因为这里有逗号,我的话还没结束,还要继续下去,我还有更多的话要说。;I live in New York City.; ;I live in New York City.;我住在纽约。我住在纽约。I also notice how connected that first line is. ;I live in New York City.; There are no breaks.我还注意到了第一句话的连接很紧。;I live in New York City.; 这句话里没有间隔。;I live in New York City.; ;I live in New York City.;我住在纽约。我住在纽约。And I notice the ending consonant sound of ;live; links into the beginning of the next word, ;live in, v-in, v-in, v-in, live in.;我还注意到了单词;live;结尾的辅音与下一个词的开头连读,;live in, v-in, v-in, v-in, live in.;;I live in New York City. I live in New York City. I live in New York City. In Manhattan.;我住在纽约曼哈顿。我住在纽约曼哈顿。我住在纽约曼哈顿。;In Manhattan.; Again, my voice went up at the end.;In Manhattan.; 我的语调在结尾又上升了。;Manhattan.; Again, theres a comma here, and Im about to give more information about that.;Manhattan.; 这里又有一个逗号,我要给出更多的信息。;New York City, Manhattan;, more specifically ;midtown;.;New York City, Manhattan;,更确切的是;midtown;。So, my voice is going up at the end of each of these little phrases to signal that there is more information yet to come about this.所以,我的语调在每一个短语后都会上升,预示着后面还有更多的信息。;In Manhattan.; ;In Manhattan.;在曼哈顿。在曼哈顿。I notice that the stressed syllable of ;Manhattan; is the middle syllable. ;Manhattan.;我注意到了单词;Manhattan;的重读音节是中间的音节。;Manhattan;。Also, I hear that Im not really pronouncing these Ts as True Ts. That would be ;Manhattan, -tan;.我还注意到了我没有将这个单词里的T发成清音T。那样的话就是;Manhattan,-tan;。But Im saying ;Manhatt-an;, with a little break. That means these Ts are stop Ts.我发的是;Manhatt-an;,中间有一小下停顿,这就意味着这些T都是顿音T。;In Manhattan.; ;In Manhattan.;在曼哈顿。在曼哈顿。Also, the last syllable, ;-an, -an, -an;, is really just the N sound. So the letter A there is representing the schwa sound. ;Manhattan, Manhattan.;还有,最后一个音节,;-an, -an, -an;其实只是N音。所以字母A就代表了弱读音。;Manhattan, Manhattan;。;In Manhattan. In Manhattan. In Manhattan. Currently in midtown.;在曼哈顿。在曼哈顿。在曼哈顿。目前在市中心附近。Again, I did not hear the release of this T. That would be ;currently;, I heard ;currently;, with a stop, thats a stop T. ;Currently, currently.;在这里,我没有发出T音,那样的话就会是;currently;,我听到的是;currently;,有一个停顿,那就是顿音T。;Currently, currently.;And, in this three-syllable word, I notice that stress is on the first syllable. ;Curr-, curr-, currently.;还有,在这个三音节词中,我注意到了重音是在第一个音节上。;Curr-, curr-, currently.;;Currently in midtown.; ;Currently in midtown.;目前在市中心附近。目前在市中心附近。;Midtown.; Stress on the first syllable here, and that is a true T. ;Midtown. Currently in midtown.;;Midtown.; 这里的重音在第一个音节上,而且这个T是一个清音T。;Midtown. Currently in midtown.;;Currently in midtown. Currently in midtown. Currently in midtown. But I do move around a lot.;目前在市中心附近。目前在市中心附近。目前在市中心附近。但是我会经常搬家。The stressed syllables in that sentence are ;do;, ;round;, and ;lot;. ;But I do move around a lot.;这句话的重读音节是;do;,;round;和;lot;。;But I do move around a lot.;;But I do move around a lot.; ;But I do move around a lot.;但是我会经常搬家。但是我会经常搬家。Lets talk about the T pronunciations here.让我们来讨论一下这里T的发音。;But I do, but I, but I.; Im hearing that as a flap T, or a D sound. ;But I, but I.; Its also very connected. ;But I do, but I do.;;But I do, but I, but I.; 我听到这里是一个浊音T,或是D音。;But I, but I.; 它的连接也很紧。;But I do, but I do.;;But I do move around a lot.; ;But I do move around a lot.;但是我会经常搬家。但是我会经常搬家。The final T, ;lot;, I did release that and give it a true T sound.我把单词;lot;里最后的T音发出来了,是一个清音T。;But I do move around a lot.; ;But I do move around a lot.; ;But I do move around a lot.;但是我会经常搬家。但是我会经常搬家。但是我会经常搬家。Again, this sentence was very linked together, the ending V consonant here linking onto the next vowel,这个句子连接的也很紧,这里结尾的辅音V与下一个元音连读,;move-a, move-a, va, va, va, move around. But I do move around a lot.;;move-a, move-a, va, va, va, move around. 但是我会经常搬家。;;But I do move around a lot. ;But I do move around a lot.; ;But I do move around a lot.; Ive been in New York for about five years.;但是我会经常搬家。但是我会经常搬家。但是我会经常搬家。 Ive been in New York for about five years.;The stressed words in this sentence fragment: ;New;, ;York;, and ;Five;, ;Years;.在这个句子片段中的重读单词是:;New;,;York;和;Five;,;Years;。;Ive been in New York for about five years.; ;Ive been in New York for about five years.;我在纽约有五年了。我在纽约有五年了。So how are the unstressed words pronounced?这里的非重读单词都是怎样发音的呢?The contraction ;Ive;, the word ;been;, and ;in;: theyre all quite quick and linked together.缩写形式;Ive;,单词;been;和;in;:它们都很快而且连接得很紧。;Ive been in, Ive been in, Ive been in, Ive been in, Ive been in New York.;我在纽约有五年了。And the words ;for; and ;about;: ;for about five years.;单词;for;和;about;:;for about five years.;I notice Im reducing this to the schwa, ;for, for, for about five years, for about five years. Ive been in New York for about five years.;我注意到我把它略读成了弱读音,;for, for, for about five years, for about five years. Ive been in New York for about five years.;So, these three words, ;Ive been in;, very quick. Theyre unstressed.所以,这三个单词,;Ive been in;,非常快,它们是非重读的。;New;, ;York;: the pace slows down a bit there, so those words are longer because theyre stressed.;New;,;York;:在这里语速要放慢一些,这些单词的音要更长一些,因为它们是重读单词。Then, ;for about;. Those two words, unstressed, are again quite quick. ;For about.;接下来,;for about;。这两个词是非重读的,也非常快。;For about.;And then ;five; and ;years; are both given more time because they are stressed.然后,;five;和;years;的音都要更长一些,因为它们是重读的。;Ive been in New York for about five years,Ive been in New York for about five years,Ive been in New York for about five years, and Ive aly moved four times.;我在纽约有五年了,我在纽约有五年了,我在纽约有五年了,但我已经搬了4次了。Here Im hearing ;al-; and ;moved;, ;four; and ;times; as being the most stressed syllables in that sentence fragment. ;And Ive aly moved four times.;在这个句子片段里,我听到的重音音节是;al-;和;moved;,;four;和;times;。;And Ive aly moved four times.;;And Ive aly moved four times.; ;And Ive aly moved four times.;我已经搬了4次了。我已经搬了4次了。I also notice Im not really pronouncing the L here. This syllable is coming out more like the AW as in LAW vowel, ;aly, aly.;我还注意到了我并没有发出L音。这个音节的发音更像单词LAW里的AW元音,;aly, aly.;;And Ive aly moved four times.; ;And Ive aly moved four times.;我已经搬了4次了。我已经搬了4次了。Also, did you notice how I reduced the word ;and;? ;And Ive aly moved.; ;Nn, nn, nn, nn;, the schwa N sound. ;And Ive aly moved.;还有,你注意到我略读单词;and;了吗?;And Ive aly moved.;;Nn, nn, nn, nn;,弱读的N音。;And Ive aly moved.;;And Ive aly moved four times.; ;And Ive aly moved four times.; ;And Ive aly moved four times.;我已经搬了4次了。我已经搬了4次了。我已经搬了4次了。So, just a few lines of speech, but theres really a lot to study about reductions and stressed words, the way T is pronounced, and how words link together.所以,这只是一段话中的几句话,但却有很多知识可以学习,比如略读和重读,T的发音方式,单词的连读方式等。I hope this has given you some ideas on how to take notes and study the speech of native speakers.我希望这些在你做笔记和学习英语母语者演讲方面有所帮助。Do this on your own. Take and audio clips that interest you, or that have topics that are important to your field of work.自己来做一下这个练习。找一些你感兴趣的视频或音频片段,或者是与你工作领域相关的主题。After you take good notes, record the text yourself, and compare to the original recording. What do you still need to work on, or what did you do well?在你做好笔记之后,录下你读的文章,然后与原录音进行对比。你在哪些地方还需努力,或者在哪里做得比较好?This is a great way to improve your pronunciation.这是一个提高发音的好办法。Thats it, and thanks so much for using Rachels English.这次的学习就到这里,非常感谢使用Rachels English。201706/513332

Your company launches a search for an open position.你的公司发布了一个公开招聘的职位。The applications start rolling in, and the qualified candidates are identified. Now the choosing begins.申请表开始滚滚而来,合格的候选人已被挑选出来。现在开始挑选。Person A: Ivy League, 4.0, flawless resume, great recommendations. All the right stuff.候选人A:常春藤盟校,绩点4.0,完美的履历,出色的推荐信。所有好的要素都具备。Person B: state school, fair amount of job hopping, and odd jobs like cashier and singing waitress.候选人B:公立学校毕业,碾转于各种工作之间,甚至包括做收银员和唱歌的务生。But remember -- both are qualified. So I ask you: who are you going to pick?不过请记得--两位都是符合要求的。所以,我要问问你们:你们会选择哪一位?My colleagues and I created very official terms to describe two distinct categories of candidates.我和我的同事发明了一些非常正式的术语,来描述这两个不同类别的候选人。We call A ;the Silver Spoon,; the one who clearly had advantages and was destined for success.我们把A称为“含着银钥匙的人”,一个明显具有优势,而且注定会成功的人。And we call B ;the Scrapper,; the one who had to fight against tremendous odds to get to the same point.我们把B称为“拳击手”,必须努力冲破重重难关才能实现同样的目标。You just heard a human resources director refer to people as Silver Spoons and Scrappers --你们刚刚听到了一个人力资源总监将应聘者比作银汤匙和拳击手which is not exactly politically correct and sounds a bit judgmental.这听起来在政治上不太正确,而且还有些武断。But before my human resources certification gets revoked -- let me explain.但在我的人力资源书被吊销前--让我来解释一下。A resume tells a story. And over the years, Ive learned something about people whose experiences like a patchwork quilt,一份简历讲述了一个故事。过去的那些年,我了解到那些经历好似拼布床单的人,that makes me stop and fully consider them before tossing their resumes away.会让我在把他们的简历扔掉前会停下来认真地考虑一下他们。A series of odd jobs may indicate inconsistency, lack of focus, unpredictability.一系列杂乱的工作可能意味着易变,不专心,难以捉摸。Or it may signal a committed struggle against obstacles. At the very least, the Scrapper deserves an interview.或者,它可能标志着努力挣扎跨越障碍。至少,“拳击手”应该得到一次面试机会。To be clear, I dont hold anything against the Silver Spoon;不过我要强调一下,我并不排斥“银汤匙”;getting into and graduating from an elite university takes a lot of hard work and sacrifice.能够被精英大学录取并顺利毕业,同样需要付出很多心血和牺牲。But if your whole life has been engineered toward success, how will you handle the tough times?但是,如果你的一生都被设计为走向成功,你要如何应对困难的时刻呢?One person I hired felt that because he attended an elite university,一位我曾经雇用过的人认为,因为他毕业于精英大学,there were certain assignments that were beneath him, like temporarily doing manual labor to better understand an operation.某些类型的工作对他而言是低下的,比如短时间从事体力劳动以更好地了解公司运作。Eventually, he quit. But on the flip side, what happens when your whole life is destined for failure and you actually succeed?最终,他离开了。但是,另一方面,如果你的人生注定失败,而你却成功了,这是怎么回事呢?I want to urge you to interview the Scrapper. I know a lot about this because I am a Scrapper.我会建议你去面试“拳击手”。我很了解这些,因为我自己就是一个“拳击手”。Before I was born, my father was diagnosed with paranoid schizophrenia, and he couldnt hold a job in spite of his brilliance.在我出生之前,我的父亲就被诊断为精神分裂症,他无法继续工作尽管他很有才华。Our lives were one part ;Cuckoos Nest,; one part ;Awakenings; and one part ;A Beautiful Mind.;我们的生活就像“飞越疯人院”,“无语问苍天”,和“美丽心灵”的合集。Im the fourth of five children raised by a single mother in a rough neighborhood in Brooklyn, New York.我是一位单身母亲五个孩子中的第四个,我们在纽约布鲁克林一个混乱的街区生活。We never owned a home, a car, a washing machine, and for most of my childhood, we didnt even have a telephone.我们从未拥有过一个家,一辆车,或是一个洗衣机,在我童年的大部分时间,我们甚至没有一部电话。So I was highly motivated to understand the relationship between business success and Scrappers,因此我有很强的意愿去理解生意场的成功和“拳击手”的关联,because my life could easily have turned out very differently.因为我的人生很容易就会发展出不同的结局。As I met successful business people and profiles of high-powered leaders, I noticed some commonality.我见过成功的商人,也阅读过具备出色领导能力的人的资料,我发现了其中的一些共性。Many of them had experienced early hardships, anywhere from poverty, abandonment,他们中的很多人经历过早年的困顿,可能是贫穷,被抛弃,death of a parent while young, to learning disabilities, alcoholism and violence.亲人的早逝,也可能是学习障碍,酗酒和暴力。The conventional thinking has been that trauma leads to distress, and theres been a lot of focus on the resulting dysfunction.传统的思维认为创伤会导致痛苦,而且还重点强调了失败的结果。But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight:但在我研究这些不成功的案例期间,得到的数据却揭示了一个出乎意料的结论:that even the worst circumstances can result in growth and transformation.即便是最糟的境遇也能导致成长和转变。A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered, which scientists call Post Traumatic Growth.一个显著但有悖常理的现象已经被发现了,科学家们称之为“创后成长”。In one study designed to measure the effects of adversity on children at risk,在一项设计用来衡量逆境对困苦的孩子会产生怎样影响的研究表明,among a subset of 698 children who experienced the most severe and extreme conditions,在698位参与测试的孩子,在经历了最艰苦严苛的考验后,fully one-third grew up to lead healthy, successful and productive lives.他们中的三分之一长大后获得了健康、成功以及丰富的人生。In spite of everything and against tremendous odds, they succeeded. One-third.尽管经历了巨大的艰难,但最后还是成功了。有三分之一这么多。Take this resume. This guys parents give him up for adoption. He never finishes college.看看这份简历。他被亲生父母抛弃,交由他人收养。He job-hops quite a bit, goes on a sojourn to India for a year, and to top it off, he has dyslexia.他没有完成大学学业。他在某段时期频繁跳槽,在印度逗留了一年,不止如此,他还有阅读障碍。Would you hire this guy? His name is Steve Jobs.你会雇用他吗?他的名字是史蒂夫·乔布斯。In a study of the worlds most highly successful entrepreneurs, it turns out a disproportionate number have dyslexia.一个对全球最成功企业家群体的研究表明,相当数量的企业家有阅读障碍。In the US, 35 percent of the entrepreneurs studied had dyslexia.在美国,35%的企业家有阅读障碍。Whats remarkable -- among those entrepreneurs who experience post traumatic growth,值得注意的是--这些企业家中那些经历过创后成长的人,they now view their learning disability as a desirable difficulty which provided them an advantage成功后的他们将这样的学习障碍看作是值得经历的困难,这样的困难给予了他们优势,because they became better listeners and paid greater attention to detail.他们因此成为更好的听众,并且更加关注细节。They dont think they are who they are in spite of adversity, they know they are who they are because of adversity.他们在经历逆境前,并没有看到自己的潜力,而因为逆境,他们准确地定位了自己。They embrace their trauma and hardships as key elements of who theyve become,他们拥抱伤害和困顿,这是他们成为成功企业家的关键要素,and know that without those experiences, they might not have developed the muscle and grit required to become successful.他们知道,如果没有这些经历,他们也许没有办法发展出成功者需要具备的勇气和毅力。One of my colleagues had his life completely upended as a result of the Chinese Cultural Revolution in 1966.我有一位同事,因为中国1966年的文化大革命,他的人生彻底颠覆了。At age 13, his parents were relocated to the countryside,在他13岁那年,他的父母被下放农村,the schools were closed and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16, when he got a job in a clothing factory.学校关闭了,而他独自在北京谋生,直到16岁,他在装厂找到了一份工作。But instead of accepting his fate, he made a resolution that he would continue his formal education.与其接受命运,他决心不如继续完成学业。Eleven years later, when the political landscape changed, he heard about a highly selective university admissions test.11年后,政治版图改变了,他听说了一个竞争相当激烈的大学入学考试。He had three months to learn the entire curriculum of middle and high school.他只有3个月来学习整个初中以及高中的课程。So, every day he came home from the factory, took a nap, studied until 4am,于是,每天他从工厂回家后,先睡一小觉,然后学习到凌晨四点,went back to work and repeated this cycle every day for three months. He did it, he succeeded.回去工厂工作,就这样日复一日过了整整三个月。他做到了,他成功了。His commitment to his education was unwavering, and he never lost hope.他继续求学的决心非常坚定,也从未放弃希望。Today, he holds a masters degree, and his daughters each have degrees from Cornell and Harvard.今天,他拥有了硕士学位,他的两个女儿则分别毕业于康奈尔大学和哈佛大学。Scrappers are propelled by the belief that the only person you have full control over is yourself.“拳击手”被信念推动向前进,相信只有自己才能掌握自己的命运。When things dont turn out well, Scrappers ask, ;What can I do differently to create a better result?;当事情发展并不尽如人意,“拳击手”会问,“我能做些什么别的来创造一个更好的结果?”Scrappers have a sense of purpose that prevents them from giving up on themselves,“拳击手”有目标意识,永不放弃自己,kind of like if youve survived poverty, a crazy father and several muggings, you figure,如果你从贫穷,疯狂的父亲和数次被抢劫的经历中存活下来,你会觉得,;Business challenges? -- Really? Piece of cake. I got this.; And that reminds me -- humor.“商业挑战?--这还算事儿吗?太简单了。我能搞定。”这不禁让我想起--幽默感。Scrappers know that humor gets you through the tough times, and laughter helps you change your perspective.“拳击手”知道,幽默能够帮你度过最艰难的时刻,嘲笑你的人会帮助你改变对未来的看法。And finally, there are relationships. People who overcome adversity dont do it alone.最后,还有人际关系。那些克困难的人并非一直单打独斗。Somewhere along the way, they find people who bring out the best in them and who are invested in their success.奋斗过程中的某时某刻,他们会遇到伯乐,以及在他们成功的道路上倾囊相助的人。Having someone you can count on no matter what is essential to overcoming adversity.不管发生什么事,总有一个人可以依靠,这是克困境的关键。I was lucky. In my first job after college, I didnt have a car,我很幸运。得到大学毕业后的第一份工作时,我还没有车,so I carpooled across two bridges with a woman who was the presidents assistant.所以我与人拼车,跨越两座桥去上班,那位女士当时还是总统助理。She watched me work and encouraged me to focus on my future and not dwell on my past.她看到我工作,并鼓励我放眼未来,不要老是想着过去。Along the way Ive met many people whove provided me brutally honest feedback, advice and mentorship.一路走来我遇到了很多人,让我懂得了忠言逆耳,他们都是我的良师益友。These people dont mind that I once worked as a singing waitress to help pay for college.这些人并不在意我曾经是个为了付上大学的开销而唱歌打工的女务生。Ill leave you with one final, valuable insight.最后再分享一个有价值的见解。Companies that are committed to diversity and inclusive practices tend to support Scrappers and outperform their peers.那些致力于多样化和包容开放行为的公司更愿意去持“拳击手”,让他们比同辈更出色。According to DiversityInc, a study of their top 50 companies for diversity outperformed the Samp;P 500 by 25 percent.《多元化企业》杂志的一项研究表明,最多元化的50家企业的运营表现超越了标准普尔500指数25%。So back to my original question. Who are you going to bet on: Silver Spoon or Scrapper?那么回到我最初的问题。你会将赌注放在谁身上:“银汤匙”还是“拳击手”?I say choose the underestimated contender, whose secret weapons are passion and purpose. Hire the Scrapper.我会选择被低估的竞争者,他/她的秘密武器是和决心。请雇用“拳击手”。201707/516287

21 activists were arrested on Saturday for blocking freight trains in Washington that transport oil and coal in the Northwest. 周六,华盛顿的21名活动分子因阻碍货运火车在西北地区运输石油和煤炭而被捕。The Fossil Fuel Resistance Network blocked the tracks for about three hours before police arrested 21 people who refused to leave. 化石燃料阻碍网络封锁轨道约3个小时,直至警方逮捕21名拒绝离开者。This was the groups first protest. 这是该组织的第一次抗议。About 100 demonstrators participated in the event altogether, some holding signs that said, ;I stand against oil trains.; 大约100名示威者参加了这一事件,一些人拿着标语说:“我抵抗石油列车。”Five freight trains were delayed due to the protest, but they were able to move eventually.由于抗议,五列货运火车晚点了,但最终恢复了运行。译文属。 /201606/450163

One Word: Mother“母亲”这个词的意义What do you think of your mom? Is your mom nice?你觉得你的妈妈如何?你的妈妈好吗?No.不好。We asked women aged 5 to 50 to do word association on camera. These are their responses to the word ;mother.;我们请五到五十岁之间的女性在摄影机前做文字联想。这里是她们对“母亲”这个词的回答。Mother.母亲。Mommy. Sometimes when Im sick, she takes really good care of me.妈咪。有时当我生病,她会好好照顾我。Pray.祈祷。Mine.专属于我的。Inspired?给人启发?Working hard?努力工作?Caring.慈爱。Nice. Um, because moms always take care of you and they do a lot for you.很好。唉,因为妈妈总是照顾你们,而且她们也为你们做很多事。Laughter.欢笑。Supportive.持的。Loving.慈爱的。Hero.英雄。Shes the shiniest person I know, and I always look up to her. And I dont know what Id do without her, so...她是我知道最阳光的人,我一直很尊敬她。而且没有她我就不知道该怎么办了,所以……Beautiful. Sometimes mean.漂亮。有时候很坏。Family, I guess. I mean we dont really have the best relationship, but she wants the best for me, and I feel like... I let her down a lot.家人,我猜。我的意思是我们并非真的拥有最棒的关系,但她希望我得到最好的,我觉得……我很让她失望。Superwoman.女超人。Sacrifice.牺牲。Love.爱。Rock. Because my mother is my rock.石头。因为我的妈妈就是我的坚石。Loving.慈爱的。Caring.关爱的。Patient.有耐心的。Role model.典范。My best friend.我最好的朋友。Strength.力量。I love my mother. Theres only one mom in the whole world, and I got the best mom.我爱我的妈妈。全世界只有一个妈妈,而我得到最好的那一个。Im a mother, and...I think of love when I hear the word ;mother.;我是一位母亲,而……当我听到“妈妈”这个词我想到爱。Theyre just people that care for you, and watch out for you; got your back.她们就是关爱你、为你留心的人;持着你。I dont know, my mom is the best. Theres no one word that you can say about your mother.我不知道,我妈妈最棒了。没有一个字可以形容你的妈妈。Family.家人。My mother is frustrating.我妈妈很沮丧。The best.最棒的。Friend.朋友。Unconditional love.无条件的爱。Richness, the feeling of richness.丰富,丰富的感觉。Amazing. Something I wanted my whole life and...so proud to finally be it.超棒的。我一生都在渴望的某件事...我很骄傲我终于当上妈妈了。Unconditional.无条件的。Love.爱。Supportive.持的。Fun. Because its fun being a mother.有趣。因为当妈妈很有趣。Beauty.美丽。Me.我。Caring, yeah. Its all about caring... of the others.关爱的,对。全在于关爱……别人。My moms a blessing. She lives as two states away, and shell still drop everything to come help me.我妈妈是一个恩赐。她住在距离两个州以外的地方,但她依然会抛下一切来帮助我。A blessing, I can say.我可以说,是个恩赐。Meaning of life.人生的意义。Devoted.奉献。One Word: Mother.一个词:母亲。201607/452128

【新闻精讲】Woe, however, to the scientist incautious enough to challenge the party line exonerating sugar. Mr Taubes tells the story of John Yudkin, a nutritionist at the University of London. In the 1960s, Yudkin proposed that obesity, diabetes and heart disease were linked with sugar consumption. Though he acknowledged that existing research, his own included, was incomplete, he became embroiled in a scientific spitting match with Ancel Keys, a well-known American researcher. Keys, whose work on dietary fat as the prime cause of coronary disease had been supported by the Sugar Association for years, ridiculed Yudkin, calling his evidence a “mountain of nonsense.” The clash—Mr Taubes calls it a “takedown” of Yudkin—is a sad chapter in what Robert Lustig, a paediatric endocrinologist at the University of California, San Francisco, calls “a long and sordid history of dietary professionals in the U.S. who have been paid off by industry”. When Yudkin retired as chair of his department in 1971, the university replaced him with an adherent of the dietary-fat theory.Because research specific to sugar’s deleterious effects is wanting, the science, Mr Taubes concedes, is not definitive. But it is compelling. The case against sugar is gaining traction. In October the World Health Organisation urged all countries to impose a tax on sugary drinks. Mexico had aly done so in 2013. In America cities including Chicago, Philadelphia and San Francisco are following suit. Britain will implement a soft-drink levy in 2018. South Africa and the Philippines have measures under consideration. Perhaps at long last, sugar is getting its just desserts.【精讲文本】Woe, however, to the scientist incautious enough to challenge the party line exonerating sugar. Mr Taubes tells the story of John Yudkin, a nutritionist at the University of London. In the 1960s, Yudkin proposed that obesity, diabetes and heart disease were linked with sugar consumption.然而,曾有科学家轻率地向“糖无害”这种标准教条发起挑战而招来灾祸。陶布斯在书中讲述了伦敦大学营养学家约翰#8226;尤德金(John Yudkin)的故事。20世纪60年代,尤德金提出肥胖、糖尿病和心脏病与糖摄入有关。woe n.灾祸 (ruinous trouble)- economic woesincautious adj.不谨慎的 (careless)- He offended several people with his incautious remarks.exonerate v. 明无罪(to prove not guilty)- The result of the DNA fingerprinting exonerated the man, but only after he had wasted 10 years in prison.propose v.提出consumption n.消耗Though he acknowledged that existing research, his own included, was incomplete, he became embroiled in a scientific spitting match with Ancel Keys, a well-known American researcher. Keys, whose work on dietary fat as the prime cause of coronary disease had been supported by the Sugar Association for years, ridiculed Yudkin, calling his evidence a “mountain of nonsense.”虽然他承认现有的研究——包括他自己的在内——都还不完整,却还是卷入了与美国知名研究人员安塞尔#8226;基斯(Ancel Keys)的一场科学界口水战。基斯关于膳食脂肪是冠心病主要原因的研究工作多年来一直受到美国糖业协会的持,他对尤德金冷嘲热讽,称他的据是“一派胡言”。existing adj.现存的,目前的embroiled adj.卷入的- embroil v.卷入纠纷- They were embroiled in a complicated lawsuit.spitting match 口水战- spit n./v.唾沫prime adj.主要的ridicule v.嘲笑- They ridiculed him for the way he dressed.nonsense n.一派胡言The clash—Mr Taubes calls it a “takedown” of Yudkin—is a sad chapter in what Robert Lustig, a paediatric endocrinologist at the University of California, San Francisco, calls “a long and sordid history of dietary professionals in the U.S. who have been paid off by industry”. When Yudkin retired as chair of his department in 1971, the university replaced him with an adherent of the dietary-fat theory.加州大学旧金山分校的儿科内分泌学家罗伯特#8226;拉斯特格(Robert Lustig)曾提到“美国膳食营养专家被行业收买的漫长而肮脏的历史”,而被陶布斯称为“打倒”尤德金的那场冲突是其中令人悲哀的篇章。1971年,尤德金从系主任的位置上退休后,伦敦大学选择了一个膳食脂肪理论的追随者取代了他。clash n.冲突takedown n.打倒paediatric adj.儿科的endocrinologist n.内分泌学家sordid adj.肮脏的,不诚实的- He shared the sordid details of his past.professional n.专业人士pay off 给钱,使受益retire v.退休adherent n.持者- adhere v.粘着,追随Because research specific to sugar’s deleterious effects is wanting, the science, Mr Taubes concedes, is not definitive. But it is compelling. The case against sugar is gaining traction. In October the World Health Organisation urged all countries to impose a tax on sugary drinks.由于针对糖的有害影响尚研究不足,陶布斯承认目前在科学上还没有最终定论,但已十分有说力,针对糖的指控也正逐渐获得认同。去年10月,世界卫生组织敦促所有国家对含糖饮料征税。deleterious adj.有害的 (harmful)- The chemical is deleterious to the environment.wanting adj.缺乏的concede v.不得不承认 (accept in an unwilling way)- “Your plan might work,” she conceded, “but I still think mine is better.”definitive adj.确定的compelling adj.有说力的- compel v.强迫,使发生- Hunger compelled him to eat.traction n.牵引力urge v.力劝- He is continually urging reform.impose v.强迫施加- impose new restriction.Mexico had aly done so in 2013. In America cities including Chicago, Philadelphia and San Francisco are following suit. Britain will implement a soft-drink levy in 2018. South Africa and the Philippines have measures under consideration. Perhaps at long last, sugar is getting its just desserts.墨西哥已经在2013年实施这一政策;美国的芝加哥、费城和旧金山等城市也都纷纷效仿;英国将于2018年征收软饮税;南非和菲律宾也正在考虑相关措施。也许,糖终于要掉进自己的甜蜜陷阱了。follow suit 照着做implement v.执行levy n.征税measure n.办法at long last 最终just desserts (just deserts) 活该如此- get/receive one’s just deserts/desserts (to be punished or rewarded in a manner appropriate to one’s actions or behavior)201704/504124

In Transi tombs,like this one at Canterbury Cathedral,you got remembered twice over.在Transi墓穴中 比如坎特伯雷大教堂中的这个 一个人有两种面貌They were double-decker affairs.In the top deck, you were seen very much in the guise the world expected,as a knight in armour or a bishop in full Episcopal rig.它们是双层墓穴 上层 呈现的是 世人期待的 伪装下的面孔 身披护甲的骑士 或身着华的主教In the lower deck, though,there you were, a naked skeleton,the flesh fallen away from the bone.而在下层 是一具的骷髅 只剩骨架 没有血肉The mindset that produced the transi tombTransi was a kind of reverse envy;墓穴的产生 是出于一种抛弃嫉妒的心态a determination to fall behind the Joneses,to bow to no one in your painful awareness一种归为布衣的决心 痛苦而清醒地意识到that however grand you were, pretty soon youd be reduced to a heap of dust and maggots.不管你曾经多么显赫 终将归为尘土The idea was to contrast, as shockingly as possible,two sorts of self-consciousness.这种做法目的是更鲜明地对比 两种不同的自我意识On one hand, how wed like to be remembered dying in splendour and piety.一方面 是我们 希望别人记住的样子 显赫而虔诚And on the other hand, the way we really are pathetic in our cadaverous mortality. 而另一方面 是真实的自我 注定归为尘土;I was pauper-born,;s the inscription on Archbishop Chicheles tomb,Then to primate raised.我本贫贱 大主教查切尔的墓志铭写到 奋斗为主教;Now I am cut down and served up for worms.;Behold my grave.;失却性命为尘土 囚禁于墓穴 /201611/479391

  • 中国爱问襄樊市第一人民医院男科
  • 襄阳襄州妇幼保健院中医院男科挂号
  • 襄阳哪个医院治疗尖锐湿疣最权威
  • 赶集典范襄阳南漳妇幼保健院中医院泌尿系统在线咨询
  • 康在线老河口市妇幼保健中医院割包皮的收费标准
  • 宜城市妇幼保健院中医院流产手术多少钱
  • 88网襄樊中心医院割包皮怎么样
  • 襄阳市第一人民医院院长是谁
  • 湖北省襄阳市第一人民医院做药流
  • 飞典范襄阳保康县人民中心医院医院
  • 襄樊职业技术学院附属医院妇科检查怎么样赶集口碑
  • 襄阳人民医院正规吗
  • 襄阳四院药流多少钱搜医信息襄州区妇幼保健中医院贵不贵
  • 襄阳市医院治疗前列腺尿频尿急怎么样
  • 襄阳泌尿科医院哪里好QQ爱问襄阳东风人民医院男科
  • 襄樊中心医院TCT的价格搜索专家
  • 预约指南枣阳市第一人民医院做割包皮手术好吗
  • 襄樊专治男性前列腺肥大皮肤病医院
  • 枣阳市第一人民医院官方网站
  • 襄阳市第一人民医院孕前检测多少钱
  • 保康县妇幼保健中医院流产手术多少钱乐视社区湖北医药学院附属医院男科医院
  • 襄阳治疗生殖器疱疹搜医报
  • 襄阳四院医院妇科预约
  • 搜医典范宜城市中医医院属于私人医院吗?
  • 襄阳四院医院可以引产吗
  • 襄阳比较好祛痣的医院99口碑
  • 当当优惠宜城市妇幼保健中医院男科价位表
  • 襄阳襄城人民医院肛肠医院好不好
  • 宜城市人民医院做体检怎么样
  • 樊城区妇幼保健院中医院无痛人流多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:华龙在线

    关键词:襄阳老河口妇幼保健院中医院做体检怎么样

    更多

    更多