阿拉尔妇幼保健医院鼻息肉治疗的价格搜医社区

来源:搜狐娱乐
原标题: 阿拉尔妇幼保健医院鼻息肉治疗的价格网上典范
A minaret at sunrise and the soft lament of a Muslim call to prayer. Nobody needs to wait a location — Damascus, Baghdad, Tehran — to be tapped out in military-style type.黎明的清真寺尖塔,一位穆斯林的轻声祈祷没人需要等着屏幕上以军事风格的字体打出地点——大马士革、巴格达或德黑兰That image has become as common and convenient a signifier as helicopters flying over rice paddies to the sounds of Buffalo Springfield (“Stop, children, what’s that sound? Everybody look what’s going down”) are the Vietnam War.这幅画面已经变成一个便捷的常用符号,就像直升机伴随着水牛春田乐队(Buffalo Springfield)的歌声(“等一下,孩子们,那是什么声音?大家都在看什么坠落了”)飞过稻田一定是关于越南战争If a show opens with a mosque bathed in dim light and mournful Middle Eastern music, then this must be a drama about Washington and the war on terrorism.如果一部电视剧以沐浴在微光中的清真寺和悲伤的中东音乐开场,那它一定是关于华盛顿和反恐战争的That’s how “Madam Secretary” begins on Sunday on CBS, and that familiar landscape (in this case, it’s Damascus at dawn) is an early clue that there is not a lot of creative license in this enjoyable but by-the-book drama about a female secretary of state.周日,CBS频道的《国务卿夫人(Madam Secretary)就是这样开场的,那个熟悉的场景(这一次是黎明时的大马士革)早早地暗示我们,这部关于女国务卿的电视剧虽然好看但完全是照本宣科,没有太多创意Hillary Rodham Clinton is the obvious inspiration, but this is Hillary with a human face: Téa Leoni, who has a husky voice and a loose, engaging manner, is an unusually likable beauty. As Elizabeth McCord, she has all the brains and determination of the original and none of the political ambition and baggage.它显然是以希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)为原型,不过这位“希拉里”有着人性化的面容:蒂亚·莱昂尼(Téa Leoni)嗓音沙哑,举止自在迷人,是个非常可爱的美女与她饰演的伊丽莎白·麦科德(Elizabeth McCord)一样,她拥有希拉里的头脑和决心,却没有她的政治野心和重负It’s a what-if scenario, a wish-fulfillment do-over in which Mrs. Clinton is dragged reluctantly into high office and spends her time there making the world a safer place, not planning her next move in Iowa.这个假想剧本是令人满意的改写:这位“克林顿夫人”是被勉强推上要职的,不得不花时间维持世界和平,而不能在爱荷华州计划她的下一步行动And that’s why a closer model Mrs. Clinton can be found in a different what-if scenario, namely that of “The Good Wife,” the series about a politician’s wife whose husband is brought down by a sex scandal. She stands by his side a while, then leaves him and restarts her legal career from scratch.所以,与克林顿夫人更接近的人物在另一个假想剧本里——《傲骨贤妻(The Good Wife)该剧讲述一个政客的妻子,丈夫因性丑闻下台她持了他一段时间,而后离开了他,白手起家重新开始自己的法律事业That CBS drama returns a sixth season on Sunday, and the premiere is bracing and unexpected. Especially given how long this show has lasted, it’s a credit to the imagination and energy of its married creators, Robert and Michelle King, that “The Good Wife” has remained so watchable.周日,该剧第六季在CBS频道回归,第一集振奋人心,出人意料该剧已经演了这么长时间,却还这么有观赏性这要归功于它的创作者、罗伯特和米歇尔·金(Robert and Michelle King)夫妇的想像力和活力But another reason its enduring popularity is that Alicia Florrick, the betrayed wife played by Julianna Margulies, has guile as well as gumption. She is sympathetic but also devious and not beyond using connections, deceiving friends and twisting the truth to get what she wants, including, last season, her own firm.但是,它经久不衰的另一个原因是朱莉安娜·玛格里斯(Julianna Margulies)饰演的遭到背叛的妻子艾丽西娅·弗劳里克(Alicia Florrick)既精明又狡猾她有同情心,但也同样不择手段,为了得到想要的东西,她不惜利用人情关系、欺骗朋友、歪曲事实,比如在上一季中,她就用这些手段创立了自己的公司In other words, Alicia is a closer match to Mrs. Clinton: believably imperfect even when legal plot twists grow convoluted and outré.换句话说,艾丽西娅更接近克林顿夫人:她的不完美让人觉得可信,甚至当和法律有关的剧情转折非常复杂离奇的时候也是如此In some ways, “Madam Secretary” seeks to be realistic about Washington. The first episode involves hostage taking in Syria and even a failed rescue operation that eerily echoes the one that the Obama administration ordered over the summer to save James Foley and other Americans held by the group that calls itself the Islamic State, even though the pilot was filmed bee revelations of the government attempt.从某些方面讲,《国务卿夫人想要以现实主义的方式描绘华盛顿第一集涉及叙利亚的人质劫持事件,甚至连失败的救援行动也怪异地让人想起今年夏天奥巴马政府下令解救被自称伊斯兰国的组织劫持的詹姆斯·福莱(James Foley)和其他美国人,尽管这一情节在政府的尝试曝光前就已拍摄好This is a prime-time network show, however, so the outcome is not as horrible as the taped beheadings that happened in real life.不过,它是公共电视台黄金时段的电视剧,所以结果不像现实中的斩首视频那么可怕The presentation of politics is just as sanitized. In this fantasy, Elizabeth did not seek a cabinet post; it was ced upon her. She is a mer C.I.A. analyst who quit unexplained ethical reasons and is content to teach political science and raise horses with her husband, Henry (Tim Daly), and their two children. Elizabeth reluctantly accepts the job only after the president (Keith Carradine), her mer mentor at the C.I.A., insists.该剧对政治的描绘也同样干净在该剧中,伊丽莎白没有寻求内阁职位,这个职位是强加在她身上的她曾担任中央情报局的分析员,因未说明的道德原因辞职,满足于教授政治学,和丈夫亨利(Henry,蒂姆·达利[Tim Daly]饰)以及两个孩子一起养马是因为总统(基思·卡拉丹[Keith Carradine]饰)坚决要求,她才勉强答应的总统曾在中央情报局担任她的导师She arrives in Washington, y to make a difference and immediately gets on the wrong side of the president’s domineering and manipulative chief of staff, Russell Jackson, who so resembles mer Vice President Dick Cheney that the actor, Zeljko Ivanek, sports a ghost of the crooked half-smile that Mr. Cheney was famous .她来到华盛顿,打算做出点业绩,很快与专横跋扈、喜欢操纵别人的总统幕僚长拉塞尔·杰克逊(Russell Jackson)交恶后者酷似前副总统迪克·切尼(Dick Cheney),饰演他的泽利科·伊万内克(Zeljko Ivanek)惟妙惟肖地演绎出切尼的招牌笑脸——嘴歪到一边,似笑非笑Russell wants to be in charge. Elizabeth wants to save lives. In one of the show’s better scenes, Russell confronts Elizabeth after she handled a crisis without his approval. He asks her how she did it.拉塞尔想掌握大权伊丽莎白想拯救生命在该剧较为精的一幕中,伊丽莎白未经拉塞尔同意就处理了一场危机,之后拉塞尔质问她是如何做到的“I don’t know,” Elizabeth replies with a shrug. “By blatantly circumnavigating your authority?”“我不知道,”伊丽莎白耸耸肩回答道,“也许是通过公然绕开你的权威?”Television is suddenly full of women in power, and that is as much because of Shonda Rhimes and the success of her Washington melodrama, “Scandal,” as because of Mrs. Clinton. “Homeland,” the Showtime espionage thriller, has also opened doors.电视上突然之间充满了大权在握的女人,这缘于克林顿夫人,也同样缘于珊达·莱梅斯(Shonda Rhimes)后者关于华盛顿的耸人听闻的电视剧《丑闻(Scandal)非常成功映时频道(Showtime)的间谍惊悚剧《国土安全(Homeland)也有所帮助“State of Affairs,” an N show coming in November, doubles down by stealing a bit from “Scandal” and a bit from “Homeland.” Alfre Woodard is the president, and Katherine Heigl is her most trusted, though personally troubled, national security adviser.《国事家事(State of Affairs)即将于月在N频道播出,它分别从《丑闻和《国土安全中窃取了一些元素,混合到一起阿尔弗雷·伍达德(Alfre Woodard)饰演总统,凯瑟琳·海格尔(Katherine Heigl)饰演一个国家安全顾问,虽然被个人问题所困扰,但仍是女总统最信任的人Oddly, these new dramas showcase bold women in command but are timid about tapping into the kind of cynicism and character assassination that helped “Scandal” and “House of Cards,” on Netflix, become hits.奇怪的是,这些新剧展现大权在握的英勇女人,却不敢怀疑和诋毁政治人物——《丑闻和Netflix公司的《纸牌屋正是凭靠着这样的怀疑和诋毁成了热门A had enough faith in Ms. Rhimes, after her “Grey’s Anatomy” proved a hit, to back “Scandal” and won big. CBS, which has had so much success with squeaky-clean naval heroes on “NCIS” that it is adding a second spinoff, “NCIS: New Orleans,” on Tuesday, is evidently loath to try material that may be too dark many viewers.莱梅斯的《实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)风靡一时之后,A频道对她十分信任,投资拍摄她的《丑闻,大获成功CBS频道曾因《海军罪案调查处中无可指责的海军英雄们大获成功,所以周二又加了一个续集——《海军罪案调查处:新奥尔良(NCIS: New Orleans),它显然不愿尝试对很多观众来说过于黑暗的内容“The Good Wife” stands out because it strikes the right balance of network-mandated virtue and cable-inspired vice. “Madam Secretary” has some good moments, but it would be better if its heroine were just a little bit worse.《傲骨贤妻脱颖而出是因为它在公共电视台要求的美德和有线电视台鼓励的邪恶之间取得了完美的平衡《国务卿女士中有一些精时刻,但是它的女主人公要是能稍微坏一点就更好了 33

Anna Wintour Vogue   With more media mentions and the highest year-over-year increase in circulation, there’s no denying Anna Wintour has been at the efront of the retail and fashion industry over the last year. Her weakness? Online presence. While Style.com is a popular site within the fashion industry, it’s failed thus far to reach a mass audience.   1. 安娜·温图尔《时尚   随着越来越多的媒体关注,加上创下最高发行年增长率,不可否认安娜·温图尔在过去一年已经成为零售业和时装业的龙头老大她的弱点?网站浏览量虽然网站Style.com 在时尚界很受欢迎,但它迄今都没有成为点击量大的网站 9

James Bond is one of the few constants that movie lovers have in this crazy world of ours. We seem to know that, no matter what, a new Bond movie is always on the way.在这个风云变幻的世界,詹姆斯·邦德俘获了不少铁杆粉丝,是至今为数不多的仍在续拍的电影之一在人们的意识里,无论发生什么事情,新的0电影依然会拍下去The history of James Bond theme songs isnt quite as long as some might suspect, however. The first two films in the series – Dr. No and From Russia With Love – didnt have opening songs, they had orchestral arrangements. Dr. No even segued into a weird rendition of ;Three Blind Mice.; Later on, On Her Majesty Secret Service gave the opening number amiss and snuck its theme song into the middle and end of the movie.然而,0系列电影主题曲却并没有人们想象的那么历史悠久第一部《诺士和第二部《俄罗斯之恋没有开场曲,而是安排了管弦乐《诺士甚至插入了《三只瞎老鼠的怪异演奏随后,《女王密使才开始有了开场曲,并且在影片的中间和结尾插入了主题曲These are the official James Bond theme songs, ranked from worst to best, with two honorable mentions because they may or may not count, but were just that good, dang it.以下将0系列电影官方主题曲受欢迎程度由低到高进行排序其中还荣誉推荐了两首有可能不属于官方歌曲的曲子它们一样很好听James Bond Themes Honorable Mention: ;We Have All The Time in the World; by Louis Armstrong0系列电影荣誉主题曲之一:路易斯·阿姆斯特朗--《我们拥有世界上的所有时间On Her Majesty Secret Service gets an honorable mention on our list of James Bond Theme songs.在0电影主题曲榜单上,《女王密使的主题曲获得荣誉推荐One of the best James Bond theme songs wasnt actually played over the opening credits, so were giving it our first honorable mention. This enormously romantic song from On Her Majesty Secret Service is one of the few James Bond themes that helps tell the story of the film, in which our hero finally meets the love of his life. (Alas, it was short-lived.) Satchmo warbles his trademark warble, our hearts melt, and a classic is born.这是0系列电影最佳主题曲之一,但实际上并没有在片头演奏,所以我们把它放在荣誉推荐的第一位这首浪漫的曲子呼应了电影情节的发展,最终詹姆斯·邦德遇到了真爱(可惜他们的恋情维持不久便结束了)路易斯·阿姆斯特朗运用了他标志性的颤音,听者心弦颤动,一个经典诞生了James Bond Themes Honorable Mention: ;Surrender; by K.D. Lang0系列电影荣誉主题曲之二:凯蒂·朗--《屈Tomorrow Never Dies gets the other honorable mention on our James Bond theme song list.本榜单另一个荣誉推荐的是《明日帝国的主题曲Originally intended the opening credits of Tomorrow Never Dies, and then some reason relegated to the closing credits, K.D. Lang ;Surrender; is silken and cool. The horn sections are sassy and powerful. It one of the best James Bond theme songs, and it not even officially a James Bond theme song. And it a heck of a lot better than the official theme the movie finally got.《屈原本打算用作片头曲,后来出于种种考虑作为片尾曲这首歌曲总体来说温柔清新,但是管乐部分却大气磅礴这是0系列电影主题曲中最出色的曲子之一,但并不是官方主题曲它甚至比《明日帝国最终选定的官方主题曲好听得多James Bond Themes . ;Diamonds Are ever; by Shirley Bassey0系列电影主题曲第十名:雪莉·巴赛--《永远的钻石The second-best song that Shirley Bassey permed the James Bond franchise is still one of the best. a series that, on some level, has always been about wish fulfillment, listening to one of the great singers belt powerful notes about avarice seems just about right. So say what you will about the film (it not on many of the lists of James Bond best), but Bassey had good material here and she knocked it out of the park.雪莉·巴赛为0系列电影演唱了两首名曲,这是其中之一从某种程度上来说,0系列电影一直讲述的是心愿达成的故事观众在享受剧情的同时,耳旁听着最棒的歌手用强有力的声音唱着关于贪欲的歌词,真是恰到好处所以无论你对这部电影抱有何种看法(尽管这不是0系列最佳电影之一),巴赛拥有上好的素材,创作了让人眼前一亮的歌曲James Bond Themes 9. ;The Man with the Golden Gun; by Lulu0系列电影主题曲第九名:露露--《金人Not a lot of Bond villains get their own theme song, but Christopher Lee assassin from The Man with the Golden Gun gets a flashy, catchy, groovy tune that makes him seem cool as hell. (And of course, he is.) Lulu completely sells the awesomeness of the villain Scaramanga, and although the song may seem almost ridiculously upbeat today, it only adds to the charm.0电影中,反派人物往往没有自己的主题曲,但是《金人中克里斯多弗·李扮演的暗杀者出场时有一段轻快动人的绝妙曲调,衬托出暗杀者如地狱使者般帅气冷酷LuLu的演唱完全演绎出这个反派斯卡拉孟加的过人之处即使这首歌在今天来说欢快得有点可笑,但这也增添了它的魅力James Bond Themes 8. ;You Only Live Twice; by Nancy Sinatra0系列电影主题曲第八名:南希·辛纳查--《你只能活两次Another love ballad Bond, but if Nancy Sinatra song from You Only Live Twice was playing at your orthodontist office, it would be the sexiest orthodontist office in town. There a mysterious quality to the string section, and a playfulness to the declining notes. They combine to make something rather magical. From here on out all of the Bond songs on this list are bona fide classics.这是0系列电影的另一首爱情歌曲如果《雷霆谷的这首主题曲在你的牙齿矫正医生办公室播放,那么这将是镇上最帅最性感的牙齿矫正医生的办公室弦乐部分充满神秘感,降调充满趣味这两者结合缔造了神奇榜单从这开始往后所有的0电影主题曲都是真正的经典James Bond Themes 7. ;Nobody Does It Better; by Carly Simon0系列电影主题曲第七名:卡莉·西蒙--《没人做得更好Some would argue that Carly Simon theme to The Spy Who Loved Me is the best James Bond theme song ever. They may have a point, but maybe what really going on is that this is just ;the best song from a James Bond movie.; It a fun tune, catchy as hell, romantic and beautifully sung. But nothing about this seems to specifically evoke James Bond, his adventures, his history or even his films. ;Nobody Does It Better; is still a winner by any estimation; there just happens to be a reason why it didnt crack our top five.有人会认为卡莉·西蒙演唱的《海底城的主题曲最好听他们可能有自己的理由,可能是因为这是;邦德电影中最好听的歌曲;曲调欢快、充满吸引力、浪漫抒情,卡莉西蒙的演唱打动人心但是这些对詹姆斯·邦德、他的冒险旅程、他的来历甚至他的电影没有任何特殊引导作用尽管《没人做得更好被认为是一首好歌,但是由于上述原因它并没能进入榜单前五名James Bond Themes 6. ;A View to a Kill; by Duran Duran0系列电影主题曲第六名:杜兰·杜兰--《雷霆杀机A lot of the best James Bond theme songs sound like they belong in a lounge act. That not a complaint, just an observation. whatever reason, the English new wave act Duran Duran was given free reign to provide A View to a Kill with a new and exciting sound all its own. ;A View to a Kill; was a hit song, and it probably would have been a success even without the James Bond connection. It entertaining and cool and energetic, and it promises one hell of a good time. (Whether or not the movie actually lives up to that promise is a matter of some debate.)许多邦德电影主题曲听起来像酒吧表演歌曲这不是抱怨,仅仅只是观察无论出于何种原因,英国热门乐团杜兰杜兰发挥自身才能,为电影《雷霆杀机创作了这首歌曲调新颖,振奋人心《雷霆杀机是一首即使不依靠邦德电影也能成功的主打歌曲歌曲轻松愉悦、活力四射,暗含一段令人沉醉的美好时光(至于电影是否恰如歌曲讲述的那样尚有争议) 3

Peter Ho-sun Chan, 5, was born in Hong Kong, spent his teenage years in Thailand and studied film in Los Angeles. Despite his transnational upbringing, the director of films such as “Comrades, Almost a Love Story” (1996), about mainland Chinese migrants in Hong Kong, and “Perhaps Love” (), a musical set in mainland China, still sees himself very much as a Hong Kong filmmaker. “No matter what the subject matter is, the Hong Kong sensibility in me will never change,” Mr. Chan said by telephone from Hong Kong, where he lives. “I can’t pretend that I’m mainland Chinese and make films like a mainland Chinese. I will always be an observer and a storyteller with a Hong Kong perspective.”Mr. Chan has made a number of Hong Kong-mainland China co-productions over the years, most recently “Dearest” (), starring the mainland actors Huang Bo and Vicki Zhao, about a couple’s quest to find their kidnapped son and the moral issues that arise once they are reed. Last weekend, Mr. Chan’s We Pictures company announced that he would be directing a new film about another mainland Chinese subject: the tennis star Li Na, the only Grand Slam singles champion ever to come from Asia. Production will begin this year with a scheduled release date. In an interview, Mr. Chan talked about Ms. Li, the changing tastes of Chinese moviegoers, working with censors and what Hollywood will be learning from China.现年5岁的陈可辛出生于香港,在泰国度过了自己的青少年时期,后赴洛杉矶学习电影虽然他有跨国度的熏陶,但在他的电影,如1996年出品的关于香港的中国内地移民的影片《甜蜜蜜(Comrades, Almost a Love Story),以及年出品的以中国为背景的音乐片《如果·爱(Perhaps Love)中,他仍把自己看作是非常香港化的电影人“不管是什么样的主题,我的香港感性永远不会改变”,陈可辛从香港通过电话这样说,香港是他居住的地方“我不能假装我是内地人,像内地导演那样制作电影我永远是一个旁观者,用香港人的角度讲故事”几年来,陈可辛还制作了几部香港与内地合拍的影片,最近一部是年出品的《亲爱的(Dearest),由内地演员黄渤和赵薇主演,是一部关于一对夫妇寻找他们被拐走的儿子、以及家庭团聚后出现的道德问题的影片上周末,陈可辛的电影公司“我们制作”(We Pictures)宣布,他将导演又一部中国内地主题的新电影:网球明星李娜,她是迄今唯一的一位来自亚洲的大满贯单打冠军影片制作将于今年开始,预定的发行日期是年在一次采访中,陈可辛谈了李娜、中国电影观众不断变化的嗜好、与审查者共事,以及好莱坞将从中国学到什么Q. Why Li Na?问:为什么拍《李娜?A. It’s not just tennis, but also how she represents a whole generation. The people born in the 1980s really make up a critical mass in China. And I think it’s time to have a story about somebody from that post-80s generation that reflects the changing landscape of China today. The sensibilities of the post-80s generation are very different from traditional Chinese values. China is a very collective society, and everything is less about self and more on the group, more on the society and the country. Here we have the post-80s, which is very much a “me” generation. In that sense she’s very, very different from all the characters that we’ve been dealing with in “American Dreams in China” and “Dearest.” Li has a very strong personality, and you could not confine her to a group, because she definitely would stand out and be very visible anywhere you put her. It’s very typical of the younger Chinese. They don’t like to conm.答:影片不仅仅关于网球,也关于她如何代表了整整一代人出生于上个世纪80年代的人真正构成了中国的一种核心力量我觉得是时候制作一部关于80后那代中的某个人、反映当今中国正在发生的变化的影片了80后那代人的情感与中国的传统价值观非常不同中国是一个非常强调集体的社会,所有的事情都不太关注自我,而更多地强调集体、社会和国家但我们在80后的身上看到的是一个“自我”的一代在这个意义上,她与我们在《中国合伙人(American Dreams in China)和《亲爱的中所有涉及的人物非常、非常的不同李娜有非常强烈的个性,你不能把她束缚在集体之中,因为她肯定会表现自己,在任何场合都会非常显眼这在年轻的中国人中很典型他们不喜欢随大流Q. What will the film focus on?问:这部影片的主要内容是什么?A. We’ll basically cover most of her life. You can’t talk about Li Na if you don’t show her background. It probably won’t be chronological. There will be flashbacks and flash-wards. The film will talk about her childhood and her early teens with the death of her father. We’ll definitely show both of her matches, the two Grand Slams, and the period in between.答:我们将基本覆盖她一生中的大部分时间如果你不展现她的背景,你不可能讲李娜的故事影片可能不会时间顺序展开将有倒叙和提前叙述未来事件的部分影片将讲述她的童年和她父亲去世后她十几岁时的故事我们一定会展现她的两个大满贯比赛,以及两场比赛之间的故事I think people only see her success and the glory of going independent, when she started to manage her own career and her own life. But people don’t see that she went through a lot. In the first few years she actually lost money. I don’t think she could have done any of it without her husband, Jiang Shan. That relationship is very important, and it’s something we are going to show.我觉得,人们只看到了她的成功,以及她开始管理自己的事业和自己的生活、走上独立道路的荣耀但人们没有看到她的很多经历在最初的几年她实际上是赔了钱的我觉得没有她的丈夫姜山,她不可能做出所有这一切他们的关系非常重要,那也是我们要展现的东西Q. Who will play Li Na?问:由谁来扮演李娜?A. No idea. I’m going to use real news footage, but I’ll also cast an actress to play her, which means that you will see that there is a real Li Na and that there is an actress Li Na. That will be a challenge, but I don’t think it will be a problem, because I think it’ll give the film more authenticity.答:不知道我将使用真实的新闻素材,但我也会挑选一位演员来扮演她,这意味着你会看到有一个真正的李娜和一个演员扮演的李娜这将是一个挑战,但我不觉得这会是一个问题,因为我觉得这会赋予影片更多的真实性Q. “Dearest” takes on the issue of child abduction in China. What about the subject interested you?问:《亲爱的涉及到中国的拐卖儿童问题这个问题有哪些让你感兴趣的地方?A. I noticed the story in a news documentary, so most of the film is based on fact. Of course there were fictitious events that we came up with. But what really got me interested was not the issue of child abduction, it was the story behind the story. There are many layers that are relevant to society today. It doesn’t just focus on the parents who lost the kid, but it was also one of the rare cases in which the parents found the boy.答:我在一个新闻纪录片中注意到了这个故事,所以影片的大部分基于事实当然,我们编了一些虚构的事件但真正让我感兴趣的不是拐卖儿童的问题,而是故事背后的故事现今社会有许多层次影片不只是着眼于丢失了孩子的父母,也有关这类案件中父母找到了男孩的罕见情况Then you realize that there’s another part of the story. The kids were not kidnapped by the people who kidnap kids a living, but by the husband of one of the characters in the film. So you see both sides of the story, of the two sets of parents who raised the kids that were abducted. It makes a kind of duality. You see justice balanced against law.这时你意识到故事还有另外的一面孩子不是被以拐卖小孩为生的人拐走的,而是被影片中人物之一的丈夫拐走的所以你看到了故事的两面,看到了两对父母,他们都是被拐的孩子的养育者这产生了某种二元性你看到正义与法律之间的平衡 37663

LOS ANGELES — Investment capital? Theyre loaded.洛杉矶——投资?他们多的是Film studios? They are promising to build the world fanciest.电影工作室?他们承诺要修建世界上最先进的As movie stars, few are more dazzling than Li Bingbing, who was an honored guest here on Tuesday at the annual U.S.-China Film Summit.说到电影明星,没几个人能比李冰冰更加引人注目,而她也应邀参加了周二在洛杉矶举行的中美电影年度峰会But China ambitious new film entrepreneurs, dozens of whom gathered in the Los Angeles area this week the summit meeting, the American Film Market and other events, are still searching something that has largely eluded them: a homemade global hit.但是,中国野心勃勃的新电影企业家仍在寻找一样很难找到的东西:中国自制的国际大片本周,数十名这样的企业家聚在洛杉矶参加此次峰会、美国电影市场大会(American Film Market)和其他活动;We have 5,000 years of history. We have lots of stories,; said Yang Buting, the chairman of the China Film Distribution and Exhibition Association, who spoke on a panel at the gathering on Tuesday.中国电影发行放映协会会长杨步亭在周二的一次小组会议上说,“我们拥有5000年的历史我们有很多故事”But, Mr. Yang added, ;to create movies that are universally appealing, that is an issue us.;但是,杨步亭补充说,“怎样创作具有普遍吸引力的电影,对我们来说是个问题”China domestic box office is now the world second-largest, behind the ed States, with an expected .5 billion in sales this year. That growing market has been pursued aggressively, and with considerable success, by Hollywood, whose studios — to capture a mainland audience films like ;Iron Man 3; or ;Pacific Rim;— have worked with Chinese partners, added Chinese subplots and bent over backward to satisfy China watchful censors.目前,中国国内的票房收入排名世界第二,仅次于美国,今年的票房收入预计为35亿美元(约合亿元人民币)好莱坞(Hollywood)一直在大力争取这个不断增长的市场,而且也取得了很大的成功为了让《钢铁侠3(Iron Man 3)和《环太平洋(Pacific Rim)等电影吸引内地观众,好莱坞的电影工作室与中国伙伴进行了合作,增加了有中国元素的情节,还为满足高度警惕的中国审查者的要求而做出了让步But a perhaps tougher struggle confronts Chinese film executives who dream of making movies that will be seen not just at home, but also by a measurable number of viewers in the ed States and elsewhere.然而,要想制作不仅在中国放映,还能在美国和世界其他地区获得大量观众的电影,中国电影业高管还面临着一个或许更艰难的挑战;We lack international experience, in general,; said Yu Dong, the chief executive of China Bona Film Group, which is about percent owned by 1st Century Fox.“总体上说,我们缺乏国际经验,”中国纳影业集团的首席执行官于冬说该集团约有%的股份归1世纪福克斯(1st Century Fox)所有Mr. Yu, who spoke over coffee at the Peninsula Hotel in Beverly Hills this week, referred to a growing group of film companies that are smaller than the giant state-owned China Film Group, but share ambitions to play on the world stage.本周,在贝弗利山庄(Beverly Hills)半岛酒店(Peninsula Hotel)喝咖啡时,于冬提到了一些规模小于国有的中国电影集团(China Film Group)的电影公司,这些公司也希望能在世界舞台上有所作为,数目还越来越多;Every producer Ive met has told me they want to reach the world audience,; said Rob Cain, a film consultant who is working with Chinese companies that hope to crack the global market, despite robust growth at home.“我遇到的每个制片人都告诉我,他们希望走进世界市场,”正在与一些中国公司进行合作的电影顾问罗伯·凯恩(Rob Cain)说虽然国内市场增长强劲,但这些公司还希望进军国际市场At home, ticket sales have been rising about 35 percent annually. And they show no sign of letting up, as the number of movie screens, which has been rising at a similar rate and promises to reach about 18,000 this year, continues its expansion into smaller markets. Also, China domestic box office has recently tilted toward Chinese films rather than eign imports.中国国内票房的年增长率约为35%这个势头似乎不会减弱,因为正在以相似速度增长的电影银幕仍在向较小的市场进军,有望在今年达到1.8万块左右此外,中国国内的票房近期已经向中国电影而非进口电影倾斜But the urge to export movies, Mr. Cain said, has much to do with the Chinese government promotion of what is often called ;soft power;— the ability to project influence through nonmilitary means, including, of course, the film business.但是,凯恩说,出口电影的欲望与中国政府宣扬的所谓“软实力”有很大关系软实力即通过非军事手段施加影响力的能力,其中当然包括电影;If youre trying to score points with the Communist Party and the central government, you want to support their soft-power agenda, to help sp the culture,; he said in a telephone interview on Wednesday.周三,他在电话采访中说,“想让共产党和中央政府喜欢你,你就要持他们的软实力议程,帮他们传播文化”Wang Jianlin, chairman of the Dalian Wanda Group, staged a remarkable show of such strength in September, when he hosted Nicole Kidman, Leonardo DiCaprio, Harvey Weinstein and other Hollywood luminaries at his company celebration of a planned studio and entertainment complex in the beach city of Qingdao.今年9月,大连万达集团的主席王健林通过一场引人注目的表演展示了这种力量在万达于海滨城市青岛举行的工作室和产业园区开工典礼上,他成功邀请到了妮可·基德曼(Nicole Kidman)、莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)和哈维·韦恩斯坦(Harvey Weinstein),以及其他一些好莱坞大腕Styled the ;Qingdao Oriental Movie Metropolis,; Wanda proposed development is projected to cost as much as . billion, and would match or surpass the capacity of studios in the ed States.万达的开发项目名为青岛东方影都,预计耗资8亿美元(约合500亿元人民币),制作能力将达到或超过美国的制片厂But nothing would speak louder than a globe-spanning hit.但是,什么也不如一部全球热映的影片有说力In the ed States, the best-selling Chinese-language film to date remains ;Crouching Tiger, Hidden Dragon,; which had about million in North American ticket sales after its release by Sony Pictures Classics in 00. Since then, some international blockbusters have had Chinese backers, co-stars and settings; but they mostly have been Hollywood products with a Chinese veneer.在美国,迄今为止最畅销的中文电影仍是《卧虎藏龙(Crouching Tiger, Hidden Dragon)索尼经典电影公司(Sony Pictures Classics)于00年发行《卧虎藏龙,在北美收获了大约1.亿美元的票房此后,一些国际大片利用了中国的赞助商、演员及背景,但它们大多只是包含中国元素的好莱坞制作In a next wave, China emerging film companies are proposing to reverse the equation, by finding Chinese stories with global appeal and just enough American content or backing to attract viewers who have grown comtable with Hollywood-style movies.在下一个浪潮中,中国的新兴电影公司打算扭转这个模式,寻找具有全球吸引力的故事,其中要包含适当的美国内容或背景,以便吸引那些已经习惯好莱坞式电影的观众As Mr. Yu puts it, any Chinese film with international ambitions must be rooted what he called ;an American way of looking at China.;就像于冬说的那样,有国际抱负的中国电影都必须根植于他所谓的“美国看中国的方式”His own company best bet, Mr. Yu said, is a planned action thriller, called ;Moscow Mission,; about six Chinese police officers who tackle crime on the Beijing-to-Moscow train. ;There will be a lot of English dialogue, but with a Chinese story,; he said of the film, which is still in the script stage.于冬表示,他自己公司最有希望的项目是一部计划中的动作惊悚片这部名为《莫斯科任务(Moscow Mission)的影片讲述了六名中国警察在北京至莫斯科的列车上抗击罪行的故事他提到该影片时说,“会有大量英文对白,但这是一个中国故事”该影片还在编剧阶段Still, the difficulty of marketing such hybrids was underscored last weekend by the modest permance of ;Man of Tai Chi,; a Chinese-American co-production that starred Keanu Reeves.不过,上周末,由基努·里维斯(Keanu Reeves)主演的中美合拍影片《太极侠(Man of Tai Chi)表现不佳,突显出此类混合制品存在营销困难The film, which has dialogue in English, Mandarin and Cantonese, sold few tickets when it was released on a handful of screens in the ed States by Radius-TWC. It was nonetheless featured as a model Chinese-American co-production in a Monday night presentation at Universal Studios by Chinese officials and filmmakers, as well as Christopher J. Dodd, the chief executive of the Motion Picture Association of America.这部包含英语、国语及粤语对白的影片在北美一些影院上映,只售出了少量影票,影片的发行商是Radius-TWC尽管如此,环球影城(Universal Studios)还是于周一晚间呈现了这部电影,中国官员、中国电影制作人以及美国电影协会(Motion Picture Association of America)首席执行官克里斯托弗·J·多德(Christopher J. Dodd)都称之为中美联合制作的典范An enduring challenge Chinese filmmakers who want to go global is their own government insistence on tight control of film content through a still-rigorous censorship apparatus.想进军国际市场的中国电影制作人面临一个持久的挑战,即中国政府坚持通过依旧严厉的审查机构来严格控制影片内容;We want to see positive Chinese images,; Zhang Xun, president of the China Film Co-Production Corporation, told those assembled at the film conference on Tuesday. To underscore her point, Ms. Zhang ticked off ;hot spots; to be avoided, including excessive violence and horror, scenes that might offend third countries and potentially volatile religious references.周二,中国电影合作制片公司总经理张恂告诉此次电影会议的与会人士,“我们希望看到正面的中国形象”为了强调她的观点,张恂列举了一些需要避开的“危险地带”,比如过度的暴力和恐怖内容,可能冒犯第三国的场景,以及可能引发不满的宗教内容Some executives have concluded that the fantasy or historical adventure genres, which largely sidestep those concerns, are likely to spawn the next real Chinese global blockbuster.一些高管已经断定,奇幻或历史冒险题材可能会催生下一部真正的中国产国际大片,此类影片在很大程度上避开了这些担忧Zhang Zhao, the chief executive of Le Vision Pictures, instance, said in a Tuesday interview that his company was developing what it hoped would be a universal hit, based on the classic Chinese novel ;Water Margin,; about outlaws and spirits during the Song Dynasty, a thousand years ago.例如,乐视影业首席执行官张昭周二接受采访时表示,该公司计划根据中国古典名著《水浒传拍摄一部国际大片,《水浒传讲述了00年前的宋朝一些亡命之徒的故事Mr. Zhang said he believed the global breakthrough China would come ;very soon,; though, earlier in the day, he sounded a cautious note on the subject.张昭表示,他认为,中国电影的全球性突破“很快”就会到来不过,当天早些时候,他对此持谨慎态度;I dont think Chinese films can travel the world all that well,; he warned peers during a panel discussion.他在参加小组讨论时提醒同行,“我认为,中国电影的世界之旅不会一帆风顺”But, Mr. Yu, of the Bona Film Group, contended that to conquer the movie universe, it is really only necessary to prevail in two places, the ed States and China.但纳影业集团的于冬认为,要征电影世界,在两个地方取得成功就行了——美国和中国;If we are able to play a part in these two markets, we pretty much control a majority of the world,; he said.他说,“如果能在这两个市场占据一席之地,我们就在很大程度上控制了过半的全球市场” 3300

  • 普及信息乌市地区中心医院耳朵疾病看怎么样好不好
  • 乌鲁木齐达坂城区治疗中耳炎大概多少钱费用
  • 国际健康乌鲁木齐平安医疗平安医院打鼾看怎么样好不好安心养生
  • 双河人民医院鼻甲肥大怎么样时空面诊
  • 克拉玛依市妇幼保健第一人民市中医院扁桃体炎看怎么样好不好城市互动和田红十字会医院鼻窦炎看怎么样好不好
  • 58报图木舒克人民医院腺样体肥大看怎么样好不好
  • 北屯看打呼噜多少钱
  • 中华养生吐鲁番看过敏性鼻炎哪家好同城解答
  • 乌鲁木齐县妇幼保健第一人民市中医院耳鼻喉专家医生医护诊疗
  • 和田人民医院看五官科怎么样
  • 铁门关红十字会医院鼻甲肥大怎么样预约乐园吐鲁番市人民医院耳鼻喉科
  • 乌鲁木齐那个医院治过敏性鼻炎好百姓养生
  • 美丽频道铁门关治疗鼻子疾病哪家好
  • 阿图什市妇幼保健医院打鼾看怎么样好不好
  • 阿克苏人民医院小儿扁桃体肥大好吗百科常识
  • 乌鲁木齐人民医院小儿鼾症怎么样大河晚报昆玉市地区中心医院鼻甲肥大怎么样
  • 搜索健康铁门关市地区中心医院中耳炎要多少钱养心分类
  • 吐鲁番治疗咽喉疾病哪家医院最好养心报
  • 阿图什市看小儿中耳炎哪家好
  • 石河子治疗中耳炎多少钱泡泡中文
  • 康互动喀什市地区中心医院成人鼾症好吗爱问生活
  • 石河子市妇幼保健第一人民市中医院小儿中耳炎治疗的价格
  • QQ资讯乌鲁木齐那个医院治疗耳鼻喉好咨询口碑
  • 喀什市治疗鼻窦炎价格平安热点
  • 美专家五家渠市治疗咽喉炎哪家医院最好医面诊
  • 新疆解放军474医院鼻甲肥大怎么样
  • 阿克苏市人民医院耳鼻喉电话咨询
  • 乌鲁木齐省妇保医院耳鼻喉电话咨询
  • 新疆维吾尔自治区中医医院耳鸣要多少钱
  • 乌鲁木齐县地区中心医院成人鼾症好吗安知识
  • 相关阅读
  • 乌鲁木齐平安医院治疗扁桃体炎好吗百度咨询
  • 乌鲁木齐专业咽喉炎
  • 久久门户克拉玛依市看小儿扁桃体肥大大概多少钱费用
  • 乌鲁木齐哪个医院的五官科看的好美解答
  • 乌鲁木齐市医院做咽喉炎手术效果怎么样
  • 乌鲁木齐中医院耳鼻喉科突发性耳鸣家庭医生对话新疆交通医院打鼾看怎么样好不好
  • 喀什妇幼保健第一人民市中医院看五官科怎么样
  • 飞卫生喀什妇幼保健医院鼻中隔偏曲好吗网上中文
  • 铁门关市看过敏性鼻炎哪家好
  • 和田市红十字会医院鼻炎怎么样
  • (责任编辑:郝佳 UK047)