五常市妇幼保健医院地址
时间:2019年05月25日 22:58:21

US President-elect Donald Trumps administration will not further probe into his former Democratic rival Hillary Clinton over her private email server use, a top aide to Trump said last Tuesday.美国当选总统唐纳德·特朗普的一位高级助理上周二表示,特朗普政府将不会对其前民主党对手希拉里·克林顿使用私人电邮务器的问题展开进一步调查。The new administration also will not open any investigation into foreign donations to the Clinton Foundation when Clinton was secretary of state in the Barak Obama administration, said the top aide.这名高级助理称,新政府也不会就希拉里在奥巴马政府担任国务卿期间,克林顿基金会接受外国捐赠一事进行调查。On the campaign trail, Trump, the then Republican presidential nominee, vowed to launch further investigation of Clinton once he wins the White House.在竞选过程中,当时的共和党总统候选人特朗普曾信誓旦旦地表示,一旦他入主白宫,将会对克林顿展开进一步调查;If I win, I am going to instruct my attorney general to get a special prosecutor to look into your situation,; Trump told Clinton at the second presidential debate in early October.在十月上旬的第二次总统候选人辩论上,特朗普告知希拉里:“如果我赢了,我会指示我的司法部长,找一个检察官专门调查你的情况。;I think Trumps thinking of many different things as he prepares to become the president of the US, and things that sound like the campaign are not among them,; Trumps former campaign manager Kellyanne Conway said in an interview with MSN.特朗普的前竞选经理凯莉安妮·康韦在接受微软全国广播公司采访时称;“因为要准备就任美国总统,我认为特朗普正在考虑许多不同的事情,听起来像选举的这类问题不在此范围内。”Trump said in an interview after the election that prosecuting Clinton would not be a priority.特朗普在大选后接受的一次采访中曾表示,不会优先考虑起诉希拉里的事;I dont want to hurt them;, he said of the Clinton family. ;Theyre good people.;当谈及希拉里一家时他表示:;我不想伤害他们,他们都是好人; /201612/481206

The US on Sunday imposed sanctions on 11 companies and individuals connected to Iran’s ballistic missile programme just a day after it lifted nuclear sanctions that have hampered the Iranian economy.美国周日宣布对与伊朗弹道导弹计划有关1家企业及个人实施制裁,就在一天前,美国解除了近年严重妨碍伊朗经济发展的核制裁。The announcement by the US Treasury, which affects companies in Hong Kong and the ed Arab Emirates as well as Iranian individuals, came just hours after four Americans jailed in Iran flew out of the country as part of a highly sensitive prisoner swap.美国财政部发布声明前几小时,四名被伊朗关押的美国人刚刚飞离伊朗,这是一项高度敏感的交换囚犯计划的一部分。新的制裁将影响总部位于香港、阿拉伯联合酋长国的公司以及数名伊朗公民。The administration has come under heavy pressure in recent weeks from Republicans and some Democrats in Congress to impose some sort of penalty on Iran over two missile tests it conducted last year.最近几周,奥巴马政府受到了国会共和党议员甚至部分民主党议员的巨大压力,要求对伊朗去年进行的两次导弹试验实施某种惩罚。However, although the decision to add the new names to the sanctions list had been aired in advance, the timing could provide fodder to hardline critics of the nuclear deal in Iran who question the benefits of dealing directly with Washington.然而,尽管美国将这些新对象加入制裁名单的决定早已被外界所知,但这一时机选择可能为伊朗国内反对核协议的强硬派人士提供口实,后者质疑与华盛顿直接打交道会有多少好处。“Iran’s ballistic missile program poses a significant threat to regional and global security, and it will continue to be subject to international sanctions,said Adam Szubin, acting undersecretary for terrorism and financial intelligence at the US Treasury.美国财政部负责反恐和金融情报的代理副部长亚当舒宾(Adam Szubin)称:“伊朗的弹道导弹计划对地区乃至全球安全构成重大威胁,伊朗将继续受到国际制裁。”“We have consistently made clear that the ed States will vigorously press sanctions against Iranian activities outside of the Joint Comprehensive Plan of Action [the nuclear deal] including those related to Iran’s support for terrorism, regional destabilisation, human rights abuses and ballistic missile program.”“我们一直明确表示,美国将积极对(伊核协议)《共同全面行动计划》之外的伊朗活动实施制裁,包括伊朗持恐怖主义、破坏地区稳定、侵犯人权发展弹道导弹计划。”In a nationally televised press conference on Sunday, Hassan Rouhani, Iranian president, said that any breach by the US of the nuclear agreement by imposing new sanctions would result in a response by Iran, although he gave no further details.伊朗总统哈桑脠哈Hassan Rouhani)周日在全国转播的记者会上表示,美国通过实施新的制裁对核协议造成的任何破坏都将招致伊朗的回击,尽管他没有给出进一步的细节。“And if they do it [imposing sanctions] in other areas [non-nuclear], they will receive Iran’s reciprocal response,he told reporters. “But the conditions in the future are not the conditions by which previous sanctions can be reimposed [even though] we may face some difficulties.”鲁哈尼向记者表示:“如果他们对其他(非核)领域(实施制裁),他们将得到伊朗的相应回应。但未来的条件并非先前制裁可以被恢复的条件……(尽管)我们可能会面临一些困难。”As a result of the nuclear agreement with Iran, which was fully implemented at the weekend, the US has lifted a series of sanctions on its economy that were connected to Iran’s nuclear programme. A senior US official said on Saturday that 400 Iranian names had been taken off the sanctions list as a result of the nuclear agreement.与伊朗的核协议已于刚刚过去的周末全面实施,美国依据该协议已取消了一系列与伊朗核计划有关的对伊朗的经济制裁。美国一名高级官员上周六表示,根据此次核协议00家伊朗公司已从制裁名单中被撤下。According to US officials, Iran conducted ballistic missile tests in October and November which were in violation of UN resolutions. The 11 new designations to the sanctions list have all been accused of being involved in procurement of material for Iran’s ballistic missile programme.据美国官员表示,伊朗在去0月和11月进行了弹道导弹试射,违反了联合国决议。制裁名单上新出现的11家公司全都被指参与了伊朗弹道导弹计划的材料采购。Companies and individuals on the sanctions list have their US assets frozen and are barred from doing business with Americans.制裁名单上的公司与个人在美国的资产遭到冻结,并被禁止与美国人做生意。The seven individuals are all Iranian except for Chen Mingfu, a Chinese citizen, whose Hong-Kong based company Anhui Land Group was also listed. Two companies based in Dubai, Candid General Trading and Mabrooka Trading, were designated.制裁名单上的7人中个是伊朗人,还有一名中国公民陈明福(音),其在香港注册的Anhui Land Group也在制裁名单上。总部位于迪拜的两家公司——Candid General Trading和Mabrooka Trading——也在被制裁之列。来 /201601/423726

Tensions are rising between Vietnam and China as an escalating territorial dispute sparks allegations of missile deployments by Hanoi and attacks by hackers aligned with Beijing.越南和中国之间的紧张正在升温,一场不断升级的领土争端引发了有关越方部署导弹、而中国阵营的黑客发起攻击的指控。Accusations of arms build-ups and cyber assaults have intensified since an international tribunal found in favour of the Philippines in one of a string of disputes over Beijing’s sovereignty claims and island-building in the South and East China Seas.围绕北京方面在南中国海和东中国海主权声索和造岛行动的一系列争端中,菲律宾就其中一起争端提起的仲裁最近获得国际仲裁庭的持。自那以来有关战备建设和网络攻击的指控愈演愈烈。The tit-for-tat military and political manoeuvres are creating an increasingly strained environment in a region that is crucial to security in Asia and to world trade.针锋相对的军事和政治动作,正在一个对亚洲安全乃至世界贸易至关重要的地区制造越来越紧张的环境。Vietnam has deployed new mobile rocket launchers to the disputed Spratly Islands in a sharp counter to Chinese expansionism, according to a report published by Reuters yesterday.据路透社(Reuters)昨日报道,越南已在有争议的斯普拉特利群岛(Spratly Islands,中国称为南沙群岛)部署新的移动火箭发射台,此举是对中国扩张主义的强硬反制。Hanoi told the news agency the report attributed to western officials was “inaccurate but gave no further details. It did not respond to a request for comment by the Financial Times.河内方面对该新闻机构表示,消息来源为西方官员的这篇报道是“不准确的”,但没有透露更多细节。越南官方没有回应英囀?金融时报》的置评请求。Beijing reacted to the report by reasserting its “indisputable sovereigntyover what it calls the Nansha Islands. “China has always been resolutely opposed to relevant countries illegally occupying part of the reefs in the Nansha Islands and to illegal construction and military deployment on those reefs,it said.北京方面在回应上述报道时重申中国对其所称的南沙群岛拥有“无可争辩的主权”。“中方一贯坚决反对相关国家非法侵占中国南沙群岛部分岛礁,以及在非法侵占的中国南沙岛礁上进行的非法建设和军事部署,”它说。Carl Thayer, a regional security expert at the University of New South Wales, said the rocket reports were “particularly worryingand that Vietnam had resorted to an “asymmetric responseto China’s build-up of artificial islands, runways and military facilities in the archipelago.新南威尔士大University of New South Wales)的地区安全专家卡#8226;塞Carl Thayer)称,有关火箭发射台的报道“特别令人担忧”,越南针对中国在斯普拉特利群岛建造人工岛、跑道和军事设施作出了“非对称反应”。Vietnam could “destroy China’s runways, and gravely damage its command and control centres as well as transport and logistics infrastructure he said.他表示,越南可能“摧毁中国的跑道、重创其指挥和控制中心以及运输和后勤基础设施”。The region has been on high alert in since the run-up to last month’s verdict by the Permanent Court of Arbitration in The Hague, in a case brought by the Philippines, which censured Beijing’s island-building and ruled there was no historical basis for its claim to 85 per cent of the South China Sea.自上月海牙常设仲裁法Permanent Court of Arbitration in The Hague)对菲律宾提起的仲裁案作出裁决前夕以来,该地区一直处于高度戒备状态。仲裁庭在裁决中批评了北京方面的造岛行动,并裁定中国5%南中国海的主权主张没有法律依据。Beijing condemned the verdict, which has implications for disputes involving Malaysia, Brunei and Vietnam.北京方面谴责了对涉及马来西亚、文莱和越南的争端具有潜在影响的这项裁决。Cyber security experts said Vietnamese government agencies and businesses were being hit by a rising number of what appeared to be political electronic assaults.网络安全专家表示,越南政府机构和企业正受到越来越多似乎是政治性的电子攻击。A hack last month caused the website of state-controlled Vietnam Airlines and information boards at two airports to publish condemnation of the Philippines and Vietnam over the South China Sea disputes, according to Vietnamese state media.据越南官方媒体报道,上月的一起黑客攻击造成国有控股的越南航空公Vietnam Airlines)网站以及两个机场的信息公告牌发布围绕南中国海争端谴责菲律宾和越南的内容。来 /201608/460138


文章编辑: 医苑社区
>>图片新闻