南平B超监测卵泡公立医院同城生活

明星资讯腾讯娱乐2019年12月08日 21:00:40
0评论

One little girl was clutching her favourite toy while her younger sister was sucking her thumb – and both looked utterly lost and forlorn.一名小女孩抓着她最心爱的玩具,她的在一旁舔着拇指,俩看起来孤零零的,似乎迷路了。In a bygone era, a concerned adult might have stopped to ask them where their mother was. But in a damning indictment of modern Britain, hundreds of busy people simply walked on by.以前,路过的大人也许会停下来问问她们的妈妈去哪儿了。但是在英国,行人们谁也没有停下的意思,这是对英国社会的控诉。The girls stood for an hour on a Saturday morning in a busy shopping arcade looking for #39;help#39;, as part of a social experiment for television.周六早晨,女孩们在繁华的商业街站了整整一个小时,寻求路人的帮助。其实这是英国某电视台进行的一次社会实验。Astonishingly, over the whole hour only one person, a grandmother, took a moment to find out if there was a problem. All of the 616 other passers-by completely ignored the girls.令人震惊的是,一个小时里,只有一位老奶奶看出了不对劲。616名路过的人直接忽略了女孩们。Heartbreakingly for the mother of the sisters – who was watching from a hiding place nearby – passing couples even split apart to walk around either side of the #39;lost#39; girls and people wheeling suitcases took evasive action to avoid Maya and Uma, not thinking to check if they needed help.女孩们的妈妈在不远处注视着这一幕,心中酸涩。两个女孩一个叫玛雅,一个叫乌玛。并肩行走的两个人遇到她们时会直接绕开。拖着拉杆箱的路人对她们避之不及。没有人关心女孩们是不是需要帮助。Yesterday the NSPCC said the results of the experiment were shocking and called on members of the public to step in if they saw a youngster looking lost.昨天英国反虐待儿童协会表示实验结果令人唏嘘。他们呼吁大众积极帮助走失的儿童。Maya and Uma agreed to help and were brought along by their mother Reshma Rumsey, who watched from behind a nearby pillar with a presenter. Uma went first, standing alone in the middle of the concourse, holding her pink doll and putting on a good act of being scared and vulnerable.实验经过了两个小女孩的同意,她们的母亲一路陪伴着她们,在附近的拱柱旁静静观察。乌玛先出现在路边,一个人站在聚集的人群中间,抱着她的粉色娃娃,脸上是害怕受伤的表情。Under the gaze of the hidden cameras 25 yards away, dozens of shoppers and travellers bustled past. A mother with a pram manoeuvred around her, then a group of women pulling suitcases turned a blind eye.25个隐藏的摄像头记录下的是匆匆避过的顾客和游客。一位推着婴儿车的母亲绕过了乌玛,接着是一群冷眼旁观的女性拖着箱子离开了。After 20 minutes, not a single person had stopped to ask the seven-year-old if she was all right, even though some of them had plainly seen her.20分钟过去了,尽管一些路人确实看到了乌玛,当中没有一个停下来询问7岁的乌玛的情况。Next, it was her five-year-old sister#39;s turn. Maya stood sucking her thumb, and then tried kneeling down, gazing up forlornly at passing shoppers, but she too seemed to be invisible.接着,是5岁的玛雅。她吸着手指,甚至试图跪下来,眼睛盯着经过的路人。但是她就像是透明的。Eventually, a pensioner gave her a concerned look. At first, Pearl Pitcher, of Kent, who is in her seventies, carried on walking, but she soon turned around and came back to ask Maya if she was waiting for somebody.终于,一位老人给她投去了关心的目光。这位老人70来岁,一开始,她也直接走了过去,但很快就转身去询问玛雅是否在等人。Mrs Pitcher said later: #39;She had stood too long by herself and no parent or friend came up to see her. I was very hesitant to come and ask her, and I walked past but I thought I must come back – just in case.”老人后来透露:“她一个人站了很久,没有父母或朋友过去照顾她。一开始我有些犹豫,所以走了过去,但是我觉得自己必须回头帮助她,万一她走失了呢。”#39;I think the older generation would stop, but very cautiously, a bit like I was. I don#39;t know about the younger generation. A lot of people walked by and didn#39;t take any notice at all.#39;“我认为老一辈的人会停下来的,但是会很小心,就像我一样。我不了解年轻人,他们路过之后就直接走了,一点也不关心。”Mrs Rumsey said she was gobsmacked by seeing her daughters ignored by more than 600 members of the public.女孩的母亲说,看到女儿被600多个行人忽视的时候,震惊极了。Experts said the reluctance of the passers-by was partly explained by people being busy, and partly a fear – especially among men – of any help they offer a child being misinterpreted.专家们表示行人不愿意停下的原因可能是因为太过繁忙。也可能是出于担忧,尤其是男性,给孩子们提供帮助可能会引起误会。But the NSPCC said a child#39;s welfare was more important than worrying about being labelled a #39;stranger danger#39;.但是英国反虐待儿童协会称孩子们的健康比被误解为“不怀好意的陌生人”要重要的多。 /201403/282078

  

  。

  

  Eats shoots and leaves: US-bornpanda Yun Zi starts new life in China吃竹笋和竹叶:美国出生的大熊猫云子在中国开始新的生活A U.S.-born pandareturns to Chinaas part of an effort to save the endangered species. N News#39; Ian Williamsreports.作为拯救这一濒危物种所做的部分努力,一只在美国出生的大熊猫回到了中国。N新闻Ian Williams报道。CHENGDU, China -- Yun Zi was nervously exploringhis new Chinese home Sunday, pacing back and forth and peeping over the top ofgrass verge at the curious staff who#39;ll now be looking after him.He was a little jet-lagged, perhaps, after twodays travel half way around the world from his birthplace in Southern California.The four-and-a-half-year-old giant panda wasborn in San Diego Zoo, where he#39;s been something of a star. But unlike withpeople, pandas born in Americadon#39;t have the right to stay.Not only are all adult pandas in American zoosowned by Chinaand leased at a hefty fee, but any cubs have to be returned.中国,成都。星期日,云子正在紧张地探索着他在中国的新家,前后踱来踱去,并越过草丛偷窥它那好奇的新饲养员。它可能有点不适用时差,因为它刚刚经历了两天的旅行,跨越半个世界从出生地南加州来到这里。这只四岁半的大熊猫出生在圣地亚哥动物园。在那里它可是个明星。然而和人不同,出生在美国的熊猫没有权利留在美国。不仅仅所有美国动物园的成年熊猫都属于中国且要付巨额租金,就连熊猫宝宝也要归还中国。First point of call for Yun Zi (which means;Son of Cloud;) was a new Giant Panda Conservation and Disease ControlCenter in Dujiangyan, near Chengdu, the capital of China#39;sSichuanprovince. He#39;ll be quarantined here for a month.;It can take quite a long time toadapt,; says Wei Rongping, the center#39;s director. From the food to thecooler temperature to the keepers -- its all different. Even the language.;How would Americans pronounce hisname?; asked Yang Haidi, who#39;ll be looking after him on a day-to-daybasis, and was trying, without much success, to get Yun Zi#39;s attention.云子(意为“白云的儿子”)的第一站是一座新的大熊猫研究与疾控中心,位于都江堰,靠近中国四川省省会成都。他将接受为期一个月的隔离检疫。“适应期可能会很长。”中心主任魏荣平(音译)说。从食物到较低的气温到饲养员—一切都是不同的。就连语言也不一样。“美国人会怎么念它的名字呢?”即将每天照顾它的杨海迪(音译)问道。他试着引起云子的注意,但效果不佳。Yun Zi walksnervously around the perimeter of his new compound in Chengdu, China,on Sunday.云子紧张地在新家的墙边走来走去,中国成都,星期天。Four U.S. zoos lease pandas, which arecritically endangered, and very popular attractions.The new Dujiangyan center will soon be home to30 pandas -- mostly sick or injured and in need of rehab. There are also someyoungsters between six months and one and a half years, as they are mostvulnerable to disease.One of Yun Zi#39;s neighbors is 28-year-old QianQian, who was found in the wild with two broken legs.China used to give pandas as gifts. Since the mid-1980s they are only allowedto be leased, though the granting of leases frequently mirrors China#39;sdiplomatic interests.Forty are currently out on rent, and rentalshave been estimated at million per panda per year. A cub incurs an extracost, and can be recalled at any time once they turn three.It can seem like an exercise in soft power(everybody seems gaga about pandas) and hard cash, though China insistsits all about conservation.Only about 1,600 pandas are believed to be inleft in the wild in China.And Yun Zi isn#39;t the only giant panda to arrivein Chengdu inrecent days with a certain American pedigree.共有四家美国动物园租借了濒危但很受欢迎的熊猫。都江堰的新中心将会成为30只熊猫的家—它们大多是生病或受伤,需要康复的大熊猫。这里还有一些年龄约为6个月至一岁半的幼年大熊猫,因为它们最易受到疾病侵袭。28岁的倩倩是云子的邻居之一,她在野外被发现时两条腿已经断了。中国曾经将熊猫作为礼物赠送。自19时机80年代中期以来,熊猫只能被租借。大熊猫的租借许可常常反映了中国的外交利益。现在约有四十只熊猫被租借,每只熊猫每年的租金达到100万美元。一只幼崽需要额外的花费,而且一旦超过三岁就可能被随时召回。这看起来就像用来提升软实力(似乎每个人都对熊猫痴迷不已)和创汇,虽然中国坚称一切都是为了保护大熊猫。据信中国的野生大熊猫只剩下约1600只。而且云子不是最近唯一一个抵达成都的、拥有一定美国背景的大熊猫。Denver-basedartist Lawrence Argent#39;s work ;I am here; weighs 13 tons.丹佛的艺术家LawrenceArgent的作品“我在这儿”重达13吨A massive art work of a climbing panda, 50 feettall and weighing 13 tons, now clings to the side of Chengdu#39;s newInternational Finance Square, a massive office, retail and hotel complex, thatopens this week.It’s the creation of Denver-based artistLawrence Argent, whose previous works include a giant blue bear looking into aDenver convention center, and a giant red leaping rabbit at Sacramento Airport.;I think it can ignite something,;said Argent, who is in Chengduthis week. ;Art can be a vehicle to raise awareness and make peopleconscious of the plight of the Panda and the need to protect them.;His artwork, called ;I am here,; ismade of stainless steel and is part of a charity project to raise funds forpanda conservation.Those who#39;ll miss Yun Zi will soon be able tomonitor his progress online, as the research cameras in Dujiangyan will soon beaccessible via the Internet, and if all goes well this youngster from San Diegowill soon join China#39;s panda breeding program.一只巨大的爬行着的熊猫艺术品,高50英尺,重13吨,附着在新落成的成都国际金融广场—一座聚集了写字楼、零售点和酒店的大型综合设施上。它来自丹佛艺术家Lawrence Argent,他之前的作品还包括一只窥探丹佛会议中心的巨大蓝熊,以及位于萨克拉门托机场的一只巨大的蹦跳的红兔子。“我觉得它可以激起某种情感,”Argent说,他这周正在成都。“艺术可以作为一种唤醒意识的媒介,让人们认识到熊猫的处境以及保护它们的必要性。”想念云子的人马上就能透过显示器在线观看他的日常生活了,因为都江堰的研究摄像机马上就会和互联网接通,如果一切顺利这只幼年大熊猫将会很快加入中国的大熊猫繁育工程。 /201402/275970Hong Kong’s summer of political discontent has taken a fresh turn, with a pro-establishment campaign group attracting almost 1m signatures to a petition denouncing calls for pro-democracy protests in the city.今年夏天弥漫在香港的政治不满情绪出现了新的变化。一个持现有制度的活动团体征集到了近100万人的签名,持一项请愿,即谴责走上街头的民主抗议活动。The Alliance for Peace and Democracy, the latest addition to Hong Kong’s wide array of political groups, said on Tuesday that 935,635 people – equal to nearly one in seven of the population – had put their names to a statement that s: “I oppose violence. I oppose ‘Occupy Central’. I support peace in Hong Kong. I support democracy in Hong Kong.”“保普选、反占中大联盟”(Alliance for Peace and Democracy)是香港众多政治团体中的最新一个。该组织周二表示,935635人(占香港人口的近七分之一)签名持一项声明:“我反对暴力、我反对‘占中’、我持香港和平、我持香港普选。”The signature campaign is in response to pro-democracy group Occupy Central, which has threatened to stage disruptive sit-in protests in Hong Kong’s main business district if its calls for electoral reform are ignored.这一签名活动是对民主团体“占领中环”(Occupy Central)的回应。“占领中环”威胁称,如果其要求选举改革的呼声遭到无视,他们将在香港主要商业区静坐抗议。这势必会扰乱社会秩序。The alliance has been endorsed by Leung Chun-ying, chief executive, and has set up signing stations across the city that it plans to run until mid-August. It has no way of preventing people from signing more than once, but says it relies on an “honour system”.“保普选、反占中大联盟”得到了香港特首梁振英(Leung Chun-ying)的持,并在香港各个地区设立了签名站,签名活动计划到8月中旬结束。该联盟无法阻止人们重复签名,但表示尊重签名者的自律。The group was formed earlier this month with the backing of Hong Kong’s biggest worker organisation, the Federation of Trade Unions.该联盟于本月早些时候成立,得到了香港最大工会组织香港工会联合会(Federation of Trade Unions)的持。Gary Cheng, a former lawmaker and spokesman for the alliance, said those behind the petition want to maintain Hong Kong’s “rule of law”.前香港立法会委员、该联盟发言人Gary Cheng表示,持请愿的人希望保持香港的“法治”。“We think it’s fair that the real Hong Kong accepts different voices. Before the alliance formed, it seemed Hong Kong only had one voice – that of violence,” he said. “The silent majority is no more silent. People say we cannot tolerate such a situation in Hong Kong.”“我们认为,真正的香港会接受不同的声音,这是公平的。在大联盟成立之前,香港似乎只有一种声音,那就是暴力的声音,”他表示,“沉默的大多数现在不再沉默。人们说,我们无法忍受香港这种状况。”Hong Kong has for months been rocked by a political battle over how the promise of universal suffrage will be delivered. About 5m citizens are set to choose their chief executive – Hong Kong’s top politician – for the first time at the next election in 2017.几个月来,有关普选承诺如何实现的政治争议震动了香港。在2017年下届香港行政长官选举时,约500万香港市民将首次选出自己的领导人。However, there are divisions over how the candidates for the post are to be nominated. Mr Leung recently delivered his own report on the topic to leaders in Beijing, in which he indicated that the voting committee of 1,200 drawn from the city’s elite offered a template for the future nominating committee.然而,人们对于香港特首候选人如何提名存在意见分歧。梁振英最近就这一问题向北京领导人递交了自己的报告,他在报告中表示,从香港精英阶层选出的1200人组成的选举委员会,为未来的提名委员会提供了一个样板。Organisers of Occupy Central want the public and political parties to have the power of nomination and staged an unofficial referendum on the issue last month, which attracted almost 800,000 votes but drew criticism from Beijing.占中组织者希望公众以及政党获得提名权,并在上月就这个问题发起了非官方公投,此次公投吸引了近80万人的投票,但引来了北京方面的批评。The increasingly heated debate coincides with repeat warnings from some sections of the business community. On Monday, the Hong Kong Chamber of Commerce, in conjunction with three other business groups, said protests would damage the economy and scare off tourists.在这场日益激烈的辩论进行的同时,企业界不断发出警告。周一,香港总商会(HKGCC)与其他三家商业团体表示,抗议将破坏经济并吓跑游客。Last month the big four global accounting groups issued a joint statement saying that multinationals might quit Hong Kong if Occupy Central went ahead with street demonstrations.上月,全球四大会计师事务所发布联合声明称,如果“占中”继续采取街头示威手段,跨国企业可能会退出香港。Investment analysts have offered divergent views on whether Occupy Central presents a real risk to business activity.投资分析人士对于“占中”是否会给商业活动带来切实风险意见不一。HS recently published a report listing the potential for political unrest as a key reason behind its bearish call on the Hong Kong stock market, although it later expanded its argument to include other factors.汇丰(HS)最近发布了一份报告,将潜在的政治动荡列为对香港股市持悲观看法的一个关键原因,不过该随后补充了其看法,又列出其他一些因素。Economists at Citi have said that a 10,000 person protest would potentially force some companies to move to back-up offices, but that any disruption “would be brief”.花旗集团(Citi)经济学家表示,1万人的抗议活动可能会迫使一些企业转移到备用办公室,但任何混乱都“将是短暂的”。 /201407/316541

  Saudi Arabia is returning to the bond market with a plan to raise bn by the end of the year, in the starkest sign yet of the strain lower oil prices are putting on the finances of the world’s largest oil exporter.沙特阿拉伯正重返债券市场,计划在今年年底前筹集270亿美元。这是迄今最明确的迹象,表明油价下跌使全球最大石油出口国财政紧张。Bankers say the kingdom’s central bank has been sounding out demand for an issuance of around 20bn Saudi riyals (.3bn) a month in bonds — in tranches of five, seven and ten years — for the rest of the year.家们表示,沙特近来在询问需求,拟在今年余下时间每月发行约200亿沙特里亚尔(约合53亿美元)债券,分为五年期、七年期和十年期。Fahad al-Mubarak, the governor of the Saudi Arabian Monetary Agency (Sama), said in July that Riyadh had aly issued its first bn in local bonds, the first sovereign issuance since 2007. But the latest plans represent a major expansion of that programme, which bankers believe could even extend into 2016, given the outlook for the oil price.沙特阿拉伯货币局(SAMA)局长法赫德穆巴拉克(Fahad al-Mubarak)在7月表示,利雅得方面已经以地方债形式发行了第一笔40亿美元债券,这是自2007年以来沙特政府首次发行主权债券。但沙特最新的发债计划表明该计划将大举扩大,鉴于油价前景,家们认为发债甚至可能延续到2016年。Saudi Arabia’s resort to further domestic borrowing highlights the challenges facing the region’s largest economy amid one of the steepest falls in the oil price in recent decades. Brent, the international benchmark, has dropped from 5 a barrel in June last year to around this week.沙特阿拉伯求助于进一步国内借贷,凸显中东最大经济体在近几十年来油价最大幅度下跌期间面临的挑战。国际基准布伦特(Brent)原油价格已从去年6月每桶115美元,下降到本周的每桶50美元左右。Oil’s decline accelerated last November when Opec, the producers’ cartel, decided not to cut output, a major departure from its traditional policy of trimming production to prop up prices. Saudi Arabia said it was an attempt to defend market share.石油价格去年11月加速下跌,当时,石油生产国卡特尔——欧佩克(Opec)决定不减产,这严重背离了其传统政策——为撑油价而减产。沙特表示,这是捍卫市场份额的一次尝试。But the decision to ride out a sustained period of lower prices has put a huge strain on the finances of major oil exporters, including Saudi Arabia, which requires an oil price of 5 a barrel to balance its budget.但是,试图挺过油价持续低迷的决定,对各大石油出口国造成了巨大的财政压力,沙特本身也不例外,该国需要油价保持在每桶105美元才能平衡本国预算。The kingdom has drained bn of its fiscal reserves to maintain government spending since the oil price plunge began. Sama has 2bn in foreign reserves, down from a peak of 7bn last August. The plan to resort to capital markets, if confirmed, demonstrates the priority Riyadh is placing on maintaining government spending, despite the pressure cheap oil is putting on its budget. The monthly bond issuance plan would only cover part of the deficit, which economists estimate will reach 400bn Saudi riyals this year amid falling revenues and continuing high expenditure on infrastructure projects, public sector wages and the war in Yemen.自油价开始暴跌以来,沙特动用了650亿美元财政储备以维持政府开。沙特货币局拥有6720亿美元的外汇储备,低于去年8月时7370亿美元的峰值。这项求助资本市场的计划(如果被实)表明,利雅得优先考虑的是维持政府出,尽管油价下跌对预算造成压力。这项月度债券发行计划只能填补部分赤字。经济学家估计,由于财政收入减少、基础设施项目持续的高出、公共部门工资以及也门的战争,沙特今年的赤字将达到4000亿沙特里亚尔。“This is all about rebalancing away from the reserves — using some debt to help make up the budget deficit,” said one banker aware of the plan.一名了解该计划的家称:“这完全关乎再平衡——利用债务弥补一部分预算赤字,减少消耗外汇储备。” /201508/391136

  The banana wars are back on. The merger of Chiquita and Fyffes to create the world’s biggest banana company was gatecrashed yesterday by two of Brazil’s wealthiest families.香蕉大战正再次打响。奇基塔(Chiquita)与Fyffes缔造全球最大香蕉企业的合并计划,昨日遭遇巴西两个最富有家族的搅局。Brazilian billionaire Joseph Safra and Cutrale, the family-owned orange juice maker, offered to acquire US group Chiquita in a 0.5m cash deal that rivals a previous all-stock agreement with Ireland’s Fyffes.巴西亿万富翁约瑟夫#8226;萨福拉(Joseph Safra)和家族所有的橙汁制造商Cutrale,提出以6.105亿美元现金收购美国公司奇基塔,这与此前爱尔兰Fyffes的全股票并购协议形成竞争。Cutrale and Mr Safra’s investment group offered per share to Chiquita shareholders, a 29 per cent premium to Chiquita’s closing price on Friday. The Brazilians hope the offer will be accepted this week.Cutrale和萨福拉的投资集团提出向奇基塔股东付每股13美元,较奇基塔上周五收盘价存在29%的溢价。他们希望奇基塔将在本周接受这一出价。The offer comes just as Chiquita and Fyffes are closing the merger they announced in March in a move to become the top grower of the world’s most widely-produced fruit.奇基塔和Fyffes正要敲定双方于今年3月宣布的合并交易,缔造全球最大香蕉种植企业,香蕉是全球种植最广的水果。Together, the market value of Chiquita and Fyffes would be close to bn. The deal would be structured as a so-called tax inversion, allowing Chiquita to take advantage of Ireland’s lower tax rates.奇基塔和Fyffes合并后的市值将接近10亿美元。这笔交易在结构上将采用所谓的税收倒置(tax inversion),使奇基塔能够利用爱尔兰较低的税率。In a letter to Chiquita’s chief executive and chairman, Cutrale and Safra said they would complete the deal within the same timeframe as the Fyffes transaction “without the execution risk and uncertainty inherent in that transaction”.在写给奇基塔首席执行官和董事长的一封信中,Cutrale和萨福拉表示,他们将在与Fyffes交易相同的时间框架内完成交易,同时“不会出现那笔交易内在的执行风险和不确定性”。Mr Safra, one of Brazil’s wealthiest bankers, and the Cutrale family have been eyeing the deal for a while but had been waiting for lawsuits against Chiquita over militia killings to be dropped, people close to the deal said. Over 4,000 Colombians had tried to sue Chiquita for funding a paramilitary group that tortured and killed their relatives during the country’s bloody civil war. But a US court dismissed the lawsuit two weeks ago, saying it did not have jurisdiction over the case.萨福拉是巴西最富有家之一。知情人士表示,萨福拉和Cutrale家族关注这笔交易已有一段时间,但此前一直等待针对奇基塔的涉及民兵组织杀戮的诉讼被撤销。逾4000名哥伦比亚人试图起诉奇基塔,罪名是该公司为一个准军事组织提供资金,而该组织在哥伦比亚血腥的内战期间折磨并杀害他们的亲戚。但一家美国法庭两周前驳回这一诉讼,称其对该案没有司法管辖权。Chiquita has pleaded guilty to making payments to a rightwing paramilitary group but says it was a victim of extortion.奇基塔承认向右翼民兵组织提供资金,但表示该公司是勒索的受害者。Shares of Chiquita surged 30.9 per cent, while Fyffes, which declined to comment, lost more than 14.1 per cent.奇基塔股价飙升30.9%,而Fyffes股价下跌逾14.1%,Fyffes拒绝置评。For Cutrale, the acquisition of Chiquita would help turn the Brazilian group into a global fruits leader. “Cutrale is huge in the orange business but [the Cutrale family] are also in lemons, peaches, apples and soyabeans so this is one more fruit for them,” one person close to the deal said.对于Cutrale而言,收购奇基塔将帮助这家巴西企业变成一家全球领先水果企业。一位了解这笔交易的人士表示:“Cutrale是橙子行业的巨擘,但(Cutrale家族)还经营柠檬、桃、苹果和大豆,因此这笔交易将为他们增添又一种水果。” /201408/320481

  Toyota and Honda picked a bad time to take their foot off the accelerator in China. As the global car market went into a financial crisis-induced tailspin in 2008, Chinese demand kept expanding, accounting for one-third of the industry’s total growth over the ensuing five years. 丰田(Toyota)和本田(Honda)在中国市场放缓扩张的时机很糟糕。2008年,全球汽车市场陷入由金融危机引起的直线下跌,但中国的需求仍保持增长,在随后五年占全球汽车业总增长的三分之一。 Last year, annual sales of passenger cars and minivans remained 9 and 14 per cent below their pre-crisis peaks in the US and western Europe respectively, and recovered to 2007 levels in Japan, according to automotive consultancy AlixPartners. 汽车咨询公司艾睿铂(AlixPartners)统计显示,去年,美国和西欧乘用车和小型货车年销量分别比危机之前最高水平低9%和14%,日本则恢复了2007年的水平。 Meanwhile, sales in China’s market more than doubled to 18.6m, making it the world’s largest. “The downturn didn’t really happen in China,” says Bill Russo, a former US auto executive and Beijing-based industry consultant. “China’s share of the global market rose significantly in 2009 and 2010.” 与此同时,中国市场的销量增加一倍以上,达到1860万辆,成为世界最大汽车市场。曾是美国汽车业高管、现在驻北京的汽车咨询师罗威(Bill Russo)说:“中国并没有真的发生低迷,2009年和2010年,中国占全球市场的份额显著上升。” Toyota and Honda missed the party. Together with Nissan, the “big three” Japanese auto companies’ combined share of the China market crashed from more than one-quarter to just 15 per cent in the first half year on year. 丰田和本田错过了机会。加上日产(Nissan),这三大日本汽车公司今年上半年在中国市场的总份额从去年同期的逾25%下降到只有15%。 Toyota and Honda at least have some interesting excuses. Japanese car companies make for easy targets in China, especially at times of political tension between Asia’s two largest economies. 丰田和本田至少有一些有意思的借口。日本汽车公司在中国很容易成为攻击目标,特别是在亚洲两大经济体之间出现政治紧张的时候。 Chinese nationalist passions boiled over in September last year, after the Japanese government purchased the disputed Senkaku Islands – known in China as the Diaoyu – from their private owner. Japanese car companies briefly halted production as angry crowds targeted their cars and dealerships. 去年9月,日本政府从私人所有者买下有争议的尖阁诸岛(Senkaku Islands,中国称钓鱼岛及其附属岛屿)之后,中国民族主义情绪高涨。愤怒的民众将日本汽车及其经销商作为攻击对象,迫使日本汽车公司暂时停产。 Some Chinese drivers cleverly presented the mob with a moral dilemma – and saved their Japanese cars – by plastering the vehicles with stickers of Chinese flags and other patriotic symbols. 一些中国司机比较明智地在车上贴了中国国旗和其他爱国主义符号的贴纸,让那些打砸的人在道德上陷入两难境地——籍此拯救自己的日本品牌车。 “We lost 50 per cent in sales immediately,” Carlos Ghosn, chief executive of Nissan, said as he delivered first-half results earlier this month. The carmaker is yet to regain the 7.7 per cent market share it enjoyed before the dispute. 日产首席执行官卡洛斯#8226;戈恩(Carlos Ghosn)11月发布上半年销量时说:“我们的销量很快就下降50%。”日产的市场占有率依然没有恢复争端爆发之前的7.7%。 Toyota’s vehicle sales also dropped rapidly, with many customers cancelling orders and shunning showrooms. It was forced to reduce production temporarily in some plants by as much as 60 per cent. 丰田的汽车销量也急剧下降,很多客户取消订单,也不再去丰田展厅。丰田被迫临时减产,一些工厂减产60%。 Japanese auto executives admit that the severity of the incident took them by surprise, given that previous geopolitical flare-ups had not seriously affected production. 鉴于以往的地缘政治冲突并没有严重影响汽车生产,日本汽车高管承认,此次事件的严重性让他们意外。 “Japanese carmakers always feel that [when it comes to] doing business in China we don’t stand on the same point as western carmakers,” says one industry insider. “We always have to overcome these past political problems.” 一位业内人士说:“日本汽车制造商始终感觉,在中国做生意,我们与西方汽车制造商所处的地位不同。我们永远需要克过去的政治问题。” Ivo Naumann, AlixPartners’ Shanghai-based managing director, says: “The biggest problem [with these incidents] is on the dealer side. If sales decline or your windows get smashed every three or four years because of some stupid political issue, you ask whether you should continue.” 艾睿铂驻上海董事总经理罗曼(Ivo Naumann)说:“这些事件给经销商带来的问题最严重。如果销量下降或者由于愚蠢的政治问题每三、四年门店被砸,那么你就该问问要不要坚持下去了。” A series of industrial actions in 2010 that marked the beginning of the end of China’s cheap labour advantage also primarily affected Japanese car plants in southern China. The striking auto workers drew on lingering resentment over their country’s former wartime adversary. 2010年标志着中国廉价劳动力优势时代进入尾声的一系列劳工行动,也主要影响到位于中国南方的日本汽车工厂。罢工的汽车工人利用了中国人对日本侵华那段历史的耿耿于怀。 Many analysts, however, do not accept that geopolitics has been the main reason for Toyota and Honda’s poor performance in China over recent years. 然而,很多分析师并不认为地缘政治是丰田和本田近年在中国表现糟糕的主要原因。 They point instead to inadequate plant expansions, low levels of localisation and other strategic errors that were made before Sino-Japanese relations hit their latest low point. 他们认为,真正的原因是工厂扩建不到位、本地化程度不够高,以及在中日关系跌至最近的低谷之前犯下的其他战略错误。 After last year’s turmoil, Toyota’s sales this September rose 45 per cent year on year, according to market research consultancy LMC Automotive, which collates data for every operator in the market, while Honda and Nissan’s China business doubled. 市场研究咨询机构LMC Automotive统计显示,经过去年的动荡后,丰田今年9月的销量同比增长45%,本田和日产在中国的销量翻番。LMC Automotive整理分析市场上每一家经营者的数据。 But all three companies’ sales over the first three quarters of 2013 remained largely flat or slightly down versus the same period last year, even as the overall market grew a robust 15 per cent. 但这三家公司2013年前三季度的销量基本与去年同期持平或者略微下降,尽管整体市场强劲增长了15%。 “The Japanese took a negative view of the market,” says Mr Naumann. “They simply ran out of capacity. There was demand but they just couldn’t supply it.” 罗曼说:“日本企业对市场看法消极,很简单,他们的产能不够。需求是存在的,但他们就是无法供应。” Toyota in particular, he adds, badly underestimated how fast the market would grow. 他补充说,丰田尤其低估了中国市场增长的速度。 Toyota enjoyed a bumper 2008 in China, attaining a 10 per cent market share and becoming the country’s second-best-selling brand, after Volkswagen. 2008年,丰田在中国取得佳绩,占市场份额的10%,成为中国汽车市场第二大畅销品牌,仅次于大众(Volkswagen)。 But as the global financial crisis took hold, it froze development of a major plant in Changchun, a northeastern industrial centre, and delayed approval for capacity increases at other facilities. 但随着全球金融危机全面爆发,丰田冻结了中国东北工业重镇长春一家大厂的施工建设,还推迟批准其他工厂的产能扩充计划。 The Changchun plant, originally slated to have begun manufacturing in 2010, finally opened last year with an annual capacity of 100,000 vehicles. “We never thought of [China] as an El Dorado,” one Toyota executive admits. 长春的工厂原计划在2010年投产,结果拖到去年才开工,年产量为10万辆。丰田的一位高管承认:“我们没想到中国会成为黄金市场。” GM is now firmly entrenched in the number two slot. 通用汽车(GM)现在稳坐第二的位置。 Some analysts are optimistic that Toyota and Honda have learnt from their mistakes and can bounce back, although it will be a difficult task in what is now the most competitive national market in the history of the auto industry. More than 100 manufacturers are active in China including every major multinational car company. 一些分析师乐观地认为,丰田和本田已经吸取教训并且能够恢复元气,尽管这将是一项艰巨的任务——中国已成为汽车业史上竞争最激烈的市场。100多家汽车制造商活跃在中国市场,包括所有大型跨国汽车公司。 “They will regain market share,” says Mr Naumann. “They are still formidable companies. They still have excellent cars.” 罗曼说:“日本企业将重获市场份额。他们依然是令人敬畏的企业。他们依然生产一流的汽车。” Tatsuo Yoshida, auto analyst at Barclays, also believes Japanese manufacturers are at last addressing their deficiencies in China after concerns about intellectual property protection had for years dissuaded them from developing more vehicles there. But he expects that the US will remain their key market. 巴克莱(Barclays)汽车分析师吉田龙夫(Tatsuo Yoshida)也认为,由于担忧知识产权难以保护,多年来日本汽车制造商不愿在华研发更多汽车,但它们现在终于开始应对自己在中国的不足。但他预计美国仍将是它们的关键市场。 /201312/266990。

  

  Saudi Arabia is returning to the bond market with a plan to raise bn by the end of the year, in the starkest sign yet of the strain lower oil prices are putting on the finances of the world’s largest oil exporter.沙特阿拉伯正重返债券市场,计划在今年年底前筹集270亿美元。这是迄今最明确的迹象,表明油价下跌使全球最大石油出口国财政紧张。Bankers say the kingdom’s central bank has been sounding out demand for an issuance of around 20bn Saudi riyals (.3bn) a month in bonds — in tranches of five, seven and ten years — for the rest of the year.家们表示,沙特近来在询问需求,拟在今年余下时间每月发行约200亿沙特里亚尔(约合53亿美元)债券,分为五年期、七年期和十年期。Fahad al-Mubarak, the governor of the Saudi Arabian Monetary Agency (Sama), said in July that Riyadh had aly issued its first bn in local bonds, the first sovereign issuance since 2007. But the latest plans represent a major expansion of that programme, which bankers believe could even extend into 2016, given the outlook for the oil price.沙特阿拉伯货币局(SAMA)局长法赫德穆巴拉克(Fahad al-Mubarak)在7月表示,利雅得方面已经以地方债形式发行了第一笔40亿美元债券,这是自2007年以来沙特政府首次发行主权债券。但沙特最新的发债计划表明该计划将大举扩大,鉴于油价前景,家们认为发债甚至可能延续到2016年。Saudi Arabia’s resort to further domestic borrowing highlights the challenges facing the region’s largest economy amid one of the steepest falls in the oil price in recent decades. Brent, the international benchmark, has dropped from 5 a barrel in June last year to around this week.沙特阿拉伯求助于进一步国内借贷,凸显中东最大经济体在近几十年来油价最大幅度下跌期间面临的挑战。国际基准布伦特(Brent)原油价格已从去年6月每桶115美元,下降到本周的每桶50美元左右。Oil’s decline accelerated last November when Opec, the producers’ cartel, decided not to cut output, a major departure from its traditional policy of trimming production to prop up prices. Saudi Arabia said it was an attempt to defend market share.石油价格去年11月加速下跌,当时,石油生产国卡特尔——欧佩克(Opec)决定不减产,这严重背离了其传统政策——为撑油价而减产。沙特表示,这是捍卫市场份额的一次尝试。But the decision to ride out a sustained period of lower prices has put a huge strain on the finances of major oil exporters, including Saudi Arabia, which requires an oil price of 5 a barrel to balance its budget.但是,试图挺过油价持续低迷的决定,对各大石油出口国造成了巨大的财政压力,沙特本身也不例外,该国需要油价保持在每桶105美元才能平衡本国预算。The kingdom has drained bn of its fiscal reserves to maintain government spending since the oil price plunge began. Sama has 2bn in foreign reserves, down from a peak of 7bn last August. The plan to resort to capital markets, if confirmed, demonstrates the priority Riyadh is placing on maintaining government spending, despite the pressure cheap oil is putting on its budget. The monthly bond issuance plan would only cover part of the deficit, which economists estimate will reach 400bn Saudi riyals this year amid falling revenues and continuing high expenditure on infrastructure projects, public sector wages and the war in Yemen.自油价开始暴跌以来,沙特动用了650亿美元财政储备以维持政府开。沙特货币局拥有6720亿美元的外汇储备,低于去年8月时7370亿美元的峰值。这项求助资本市场的计划(如果被实)表明,利雅得优先考虑的是维持政府出,尽管油价下跌对预算造成压力。这项月度债券发行计划只能填补部分赤字。经济学家估计,由于财政收入减少、基础设施项目持续的高出、公共部门工资以及也门的战争,沙特今年的赤字将达到4000亿沙特里亚尔。“This is all about rebalancing away from the reserves — using some debt to help make up the budget deficit,” said one banker aware of the plan.一名了解该计划的家称:“这完全关乎再平衡——利用债务弥补一部分预算赤字,减少消耗外汇储备。” /201508/391136

  

  • 百度大夫福州治疗胎停育去那好
  • 三明市那间医院检查精子
  • 宁德哪间医院卵泡监测养心常识
  • 导医面诊福州验激素那家比较好
  • 赶集资讯福州治疗阳痿正规医院
  • 福州查男性不育哪里最好
  • 福州市查精子大约多少钱58生活
  • 百家问答福州市人工授孕费用都是
  • 福建省费用保健院检查男科不孕不育多少钱
  • 福州哪家医院检查精子搜索互动
  • 福州那里可以治疗弱精
  • 城市晚报福州哪间医院治疗阳痿最好
  • 南平去哪家医院精液检查养心在线福州武警医院治子宫粘连要多少钱
  • 福州检查子宫偏小需要多少钱
  • 福州试管医院排名
  • 南平放扎复通专业医院
  • 快问热点福州治无精症哪个医院好
  • 福州检查精液的医院
  • 福建治疗胎停育那个医院好
  • 龙岩治疗阳痿哪里好
  • 福州治精子畸形费用
  • 周对话三明市输精管复通需要多少钱
  • 飞度云新闻福州总院精液检查多少钱问医生活
  • 福州治男性不育费用都是服务爱问福州博爱中医院男科医生
  • 医解答福州激素六项检查那家医院好排名报
  • 福州去哪家医院人工授精生男孩好
  • 三明市哪家医院查精子
  • 福州哪些医院检查男性不育好
  • 三明市试管生男孩费用
  • 三明市复通手术哪家医院好
  • 相关阅读
  • 龙岩试管生儿子多少钱啊
  • 美频道闽清县看不孕哪里比较好
  • 福州治宫颈糜烂哪里比较好
  • 预约常识福州检查早泄那间医院好
  • 福州晋安博爱医院孕前检查要多少钱城市卫生
  • 福州治疗盆腔炎的医院
  • 华龙新闻三明市性激素六项检查那个医院好
  • 福州去那里弱精最好
  • 福州看男性不孕哪个医生好
  • 搜医知识福州那个医院检查染色体医护典范
  • 责任编辑:中医知识

    相关搜索

      为您推荐