自贡市第五人民医院治疗痘痘多少钱医新闻

来源:搜狐娱乐
原标题: 自贡市第五人民医院治疗痘痘多少钱爱爱问
On October 28, Allure of the Seas, world's biggest cruiseliner was handed over to Royal Caribbean Cruises Ltd by STX Europe's shipyard in Turku, Finland. 10月28日,芬兰图尔库STX 欧洲船厂将世界上最大游轮“海洋魅力号”交付皇家加勒比游轮有限公司。 Allure of the Seas is 361 meters long, has the gross tonnage of 225,000, 2700 staterooms, 16 decks and can accommodate about 6400 guests and a crew of 2200. “海洋魅力号”长361米,排水量达22.5万吨,共有16层甲板和2700个客舱,可搭载6400名游客和2200名船员。 /201011/117076我们快点装死,熊来了,有危险!结果被熊活埋了……Crunchy And Chewy Foods易碎与耐嚼食物Crunchy and chewy foods — such as carrots, celery and nuts — cause saliva to flow; saliva neutralizes the acids formed by cavity-causing bacteria. (Sticky and sweet foods, on the other hand, help that bacteria to grow and develop into plaque — a bacterial buildup that can give rise to cavities.易碎或耐嚼食物,比如胡萝卜、芹菜、坚果,可以促进唾液的分泌,唾液可以中和蛀牙细菌产生的酸。 /201204/176274

How to Spend Valentine#39;s Day?今年情人节怎么过?We hold love in our hearts rather than our hands, and we see it only when we give it to another. Simple, heartfelt gestures are the best way to offer the gift of love.爱是开在心中的花朵,只有当我们把它献给对方的时候,才能看见它的笑容。最好的礼物是用心准备的礼物。Things You#39;ll Need你需要这些:CD Players, Answering Machines, Printers, Candles, Flowers, Picnic Basket, Wrapping Paper, Hershey#39;s Kisses Candy, Sparkling Waters, Breakfast Tray, Romantic Music, Romantic Music, Construction Paper, Stationery, Computers, BalloonsCD机,答录机,打印机,蜡烛,花,野餐篮,包装纸,好时巧克力,苏打水,早餐盘,浪漫的音乐,色卡纸,文具,电脑,气球For boys:男生篇Show Her You Love Her向她表示你的爱Leave a note on her pillow, a note on her dressing table mirror, a note on the breakfast table, and a note on her car#39;s steering wheel.在她的枕头、梳妆镜、早餐桌、汽车的方向盘上统统留下爱的小便条。Find a classic love poem and write it on the bathroom mirror.找一首经典的情诗,写在浴室的镜子上。Bring her breakfast in bed - with a love note on the tray.为她准备床上的早餐;别忘了在餐盘上留下爱的小便条。Draw a heart on her makeup mirror.在她的化妆镜上画颗爱心。Use a can of water-soluble, non-toxic aerosol paint to write a message of love on the grass in your yard.使用水溶无毒的油漆喷雾在院子的玻璃上写下绵绵的情话。Call her favorite radio station and request a romantic song during the time she drives to home.打电话给她最爱的电台,并在她开车回家的时候点播一首浪漫的歌。Change the welcome message on your answering machine to an expression of love.把答录机上的欢迎词变成真爱的流露。Show up at her workplace, meet her as she takes her break, and whisk her away to a lovely park. Have a picnic lunch, complete with candle and rose.在她休息的时候,出现在她的公司,带她去一个美丽的小公园,享受一顿带烛光与玫瑰的浪漫野餐。Write her a long letter, one in which you recall the most emotional parts of your romantic history.为她写一首长诗,回忆爱情路上最感人的瞬间。Print out ;I Love You; posters on your computer, put them on your garage door and on light posts around the neighborhood.制作;我爱你;的海报,张贴在车库的门上以及社区的灯柱上。Ask her to watch the sunset with you - and promise her your love will burn longer than the sun.带她去看夕阳;告诉她你的爱将比太阳更长久。Open the windows, put her favorite romantic song on the CD player, and invite her to dance under the stars.打开窗,播放她最爱的歌曲,与她一起在繁星下起舞。 /201202/171146

The 8,000 volunteers who will welcome international visitors to London 2012 have been issued with a 66-page instruction manual, covering everything from foreign etiquetteto uniform care and advice on dealing with journalists. But what of the visitors themselves? Could they not do with a manual outlining the customs, manners and practicalities of the islands they are visiting? We hereby present a simple guide to UK etiquette for the 2012 Olympics.  负责2012伦敦奥运会国际游客接待的8000名志愿者,收到了一份长达66页的指南手册,里面包含了大小事项,从国外礼节到着装细节再到如何和记者打交道。可是外国游客们的指南在那里呢?没有指南手册告诉他们即将游览的英伦三岛的习俗、礼仪和其他事项,他们能行吗?为了2012伦敦奥运会,我们下面就来简单介绍一下外国游客在奥运会期间的伦敦生存指南。  Welcome, and before we begin – please accept our apologies.Your four-hour nightmare wait at passport control should not be taken as a symptom of Britain#39;s contempt for foreigners. It is merely a symptom of a woefullack of spending on a key aspect of travel infrastructure in the run-up to a hugely important event. In other words, it#39;s the government that hates you. Don#39;t worry, they hate us too.  欢迎来到英国,不过在我开始介绍之前请先接受我们的道歉。你们在入境检查时等了4个小时的噩梦本不应该是英国轻视外国人的象征。这只反映了英国在一项如此重要的赛事来临时对旅游基础建设的投入严重不足。换句话说,是英国政府怠慢了你们。别不开心,政府对我们也不咋地。  Canadians:I#39;m afraid that while you are here you will be repeatedly mistaken for Americans and blamed for all sorts of stuff you had nothing to do with. Unless you can think of a quick and simple way to distinguish yourselves at a glance – flower in lapel? Saddle shoes? Maple leaf eyepatch? – then you are just going to have to suck it up.  加拿大人:到了英国,你们恐怕会一次又一次地被人误认为是美国人,还会因为那些和你们毫无关联的事情而备受指责。除非你能想出一种简便快速的办法,让人一眼就能看出你是加拿大人:在衣领上夹一朵花?穿马鞍鞋?戴枫叶图案的眼罩?然后你也就慢慢习惯,不再抱怨了。  Americans:While you#39;re here, why not pretend to be Canadian? Very few Britons can tell the difference, and it will allow you to rescue yourself from awkward conversations about the death penalty.  美国人:对于你们来说,干脆装成是加拿大人好了。英国人很难判断你们之间的区别,这样你们就可以避免卷入到关于死刑的尴尬谈话中了。  1. Under no circumstances should you ask your taxi driver how excited he is about having the Olympics in London this summer. It#39;s not that he will be reluctantor embarrassed to offer a personal opinion on the matter. That is not the problem at all.  无论在什么情况下都不要问出租车司机,对于今年夏天伦敦的奥运会有多么激动。不是说他会勉强或尴尬地发表个人意见,而是你根本就不该问这个问题。  2. Nobody here can answer any questions you have about fencing. Google it.  这里没有人能够回答你问的任何关于击剑的问题。还是去google一下吧。  3. Pay no attention to those bow-tied etiquette experts you sometimes see on CNN International, telling you how to behave while in Britain. These people are generally of dubiousprovenance, normally live in California and tend to peddle advice that is either irrelevant or out of date. For example, they will often say that Britons love queuing and are so fond of apologising that they will often say ;sorry; even when something isn#39;t their fault. In reality, Britons are just as likely to jump to the front of a queue and then punch the person behind them for coughing. It all depends on how muggy it is.  别理会那些出现在CNN国际频道里、告诉你英国行为规范的打领结的专家。这些家伙通常来历不明,自己住在美国加州,却试图提供一些要么不相干要么过时了的建议。比如说,他们通常会告诉你,英国人喜欢排队;喜欢说对不起,即使有时候并不是他们的错误。而事实上,英国人也喜欢插队,而且还会用咳嗽把排在他们后面的人也吓跑。这取决于天气有多闷热潮湿。  4. British people may seem to apologise a lot, but it doesn#39;t quite mean the same thing here. In the UK, ;I#39;m sorry; actually means either a) I didn#39;t hear you; b) I didn#39;t understand you; or c) I both heard and understood you, and I think you#39;re an idiot.  英国人似乎总是喜欢道歉,但道歉的意义并不相同。在英国,“对不起”实际可能表示这几种意思:(1)我没听清你说什么;(2)我没明白你的意思;(3)我听到了你说的,也明白你的意思,可我觉得你是个白痴。  5. Britons love bleak[/w] humour: that#39;s why all the hire bikes are branded with the name of a bank currently being investigated for fixing interest rates. It#39;s supposed to be funny.  英国人喜欢冷幽默:这就是为什么所有出租的自行车都刻着同一家的名字,而这家正因为固定利率而在被调查阶段。他们也许觉得这很有趣吧。  6. London#39;s bike hire scheme couldn#39;t be simpler, by the way: just go up to the terminal at any docking station, pay by card and take away one of our so-called ;Boris bikes;. When you#39;re done with it, simply throw it into the nearest canal. They#39;re disposable!  顺便说一句,伦敦的自行车租赁制度再简单不过了:走到任何一个租车点,刷卡付费就可以带走一辆自行车。当你使用完毕时,把车丢在附近的河里就行。这些自行车可以随意处理!  7. Do not ask a policeman the best way to get to the West End or how to use an Oyster card. He wants to help, but he#39;s from the West Midlands.  别问警察怎样去伦敦西区最快,也别问他如何使用牡蛎交通卡。他也很想帮你,不过他是从西米德兰兹郡来的。  8. Please aid the Olympic authorities and organisers by demonstrating at all times that you are not a terrorist. Do not perspire, take off your shoes, smile in a weird way while texting someone, or point and shout: ;Hey! Look at all those missiles on that roof over there!; In fact, if you#39;re not using your hands for anything, it#39;s probably best if you keep them in the air where everybody can see them.  请时刻注意明你不是恐怖分子,这样就是对奥运组委会和主办方最大的帮助。别出汗,别拖掉鞋子,别在发短信时保持诡异的微笑,别指着某处大喊:“嘿!看那边房顶上的飞过的导弹!” 事实上,如果你的手闲着没事儿,最好能放在让所有人都能看见的地方。  9. We here in the UK want nothing more than to provide you, our guests, with a fantastic experience this summer, combining the best in international sport, brilliant facilities, fantastic entertainment and a cultural legacy that draws on centuries of excellence in art and architecture. If you ended up with four tickets for the wrestling at the ExCel Centre, well, better luck next time.  亲爱的贵客们,我们希望英国能为你们贡献一个美好的夏天,这个夏天包括了顶尖的国际赛事、先进的设施、有趣的、以及汇集了几个世纪的艺术建筑精华的文化遗产。如果你最终只收获了四张卓著中心的摔跤比赛门票,好吧,祝你下次好运。 /201207/191861Researchers are trying new approaches to treat Type 2 diabetes amid widesp uncertainty about the most effective therapies and concerns that current strategies might be doing some patients more harm than good. 在人们普遍对何种糖尿病疗法最有效感到不确定、并且担忧当前的治疗策略对某些患者可能弊大于利的情况下,研究人员正在尝试治疗II型糖尿病的新方法。 New guidelines for treating the disease, which many experts consider a public-health crisis among millions of mostly overweight individuals, suggest doctors vary treatments depending on a patient#39;s age, general health and even personal preferences. The recently updated guidelines recommend that doctors back away from pushing patients to get their blood sugar down to a standard targeted level. Aiming for a very low blood-sugar level might be appropriate for a younger person, for example, while older patients might do better with a less aggressive approach, according to the guidelines, published in June in the journal Diabetes Care. 糖尿病被许多专家视为是一个公共健康危机,患病人数达数以百万计,其中大多数为体重超重的人。6月份发表在《糖尿病护理》(Diabetes Care)杂志上的糖尿病治疗最新指引建议医生要根据患者的年龄、总体健康状况甚至是个人偏好来改变治疗方案。该指引建议,医生要避免强迫患者将血糖降至标准的目标水平。例如,该指引提出,制定一个非常低的血糖水平目标或许适用于年轻患者,但是采取更温和的治疗方法对年纪较大的患者效果或许会更好。 #39;We need to be less dogmatic about what matters and be open to different approaches and give patients a voice#39; in treatment decisions, says Victor Montori, a diabetes specialist at Mayo Clinic, in Rochester, Minn., who wasn#39;t involved with writing the guidelines but supports the new direction. 美国明尼苏达州罗切斯特市梅奥诊所(Mayo Clinic)的糖尿病专家维克多#8226;蒙托里(Victor Montori)说,“关于什么是重要因素,我们应该要不那么固守成规,要愿意接受不同的方法,并让患者(在决定治疗方案上)拥有话语权。”蒙托里并未参与撰写这份新指引,但他对这个新方向持持态度。 Another approach gaining wider acceptance for some patients is the use of bariatric surgery, which results in dramatic weight loss. Though it comes with risk of serious complications, the operation has been shown in recent studies to lead to a rapid lowering of blood sugar, often enabling patients to go off most or all of their diabetes medicines. 对于某些患者而言,另外一个获得较广泛认可的治疗方法是施行可大幅降低体重的减肥手术。虽然严重并发症风险会随之产生,但近期一些研究显示该手术能使血糖水平迅速降低,常常可使患者停用大部分或全部在的糖尿病药物。 Some experts also are questioning the benefits of gradually stepping up the intensity of drug therapy, a widely accepted approach that was reaffirmed in the latest guidelines. The aim is to maintain a patient#39;s blood-sugar level while keeping up with the progressive nature of the disease. But researchers at UT Southwestern Medical Center in Dallas, for instance, argue in a recent small study that hitting the disease early and hard is better. 有些专家也对逐渐增强药物疗法强度的益处提出质疑,这一获得广泛认可的方法在最新的指引中也再次得到肯定。该疗法的目的是要维持患者的血糖水平,同时也要跟上糖尿病会不断加重的这种特性。其中,位于达拉斯的德克萨斯大学西南医学中心(UT Southwestern Medical Center)的研究人员在最近一次小规模研究中提出,早早采用高强度疗法治疗糖尿病会更好。 More than 24 million Americans have Type 2 diabetes, the version of the disease usually associated with being overweight and living a sedentary lifestyle. By some estimates the number could double by 2025. 美国目前有2400多万II型糖尿病患者,该类型糖尿病通常与体重超重或是久坐不运动的生活方式存在关联。据估计,II型糖尿病的患病人数到2025年可能会翻番。 In diabetes, the body isn#39;t able to effectively use insulin or to make enough of it to metabolize glucose in the food we eat, resulting in higher than normal levels of blood sugar. Heart attacks and strokes, kidney failure, nerve damage, blindness and vascular problems leading to amputation are among the long-term complications when the disease isn#39;t well controlled. That makes diabetes a precursor to many of medicine#39;s most debilitating conditions. Annual costs for treatment and loss of productivity associated with the disease are about 4 billion, according to the American Diabetes Association, an education and research association that devised the new treatment guidelines in collaboration with its counterpart the European Association for the Study of Diabetes. 患糖尿病后,人体会无法有效地利用胰岛素或是无法分泌足量的胰岛素来使我们从食物中摄取的葡萄糖发生代谢,从而导致血糖水平高于正常水平。糖尿病若没有控制好会引发一些慢性并发症,包括心脏病、中风、肾衰竭、神经损伤、失明和会导致截肢的血管问题等。这使糖尿病成为药物所引发的最易使体质变差的诸多症状的前兆。美国糖尿病协会(American Diabetes Association,简称“ADA”)的数据显示,美国用于治疗糖尿病的费用以及与该疾病相关的生产力的损失每年达到1740亿美元左右。ADA为一家教学和研究机构,其与欧洲糖尿病研究协会(European Association for the Study of Diabetes)合作制订了这份糖尿病治疗新指引。 There have been conflicting findings over the benefits for patients of keeping blood sugar strictly controlled, helping to fuel uncertainty about how best to treat the disease. Some popular diabetes drugs come with side effects─including weight gain, bone loss and even a small risk of certain cancers. And some data have shown that aggressive efforts to achieve tight glucose control, until recently considered a desirable goal, can lead to troubling episodes of low blood sugar called hypoglycemia or to increased risk for serious heart-related problems. 关于严格控制血糖水平的益处一直存在一些相互抵触的研究结果,这也加大了何种糖尿病疗法最有效这一问题的不确定性。一些常见的糖尿病药物具有副作用,例如体重增加、骨质疏松,甚至还有引发某些癌症的小风险。此外,一些数据也显示,采取激进疗法来严格控制住葡萄糖含量(直到最近还被认为是一个理想的目标)可能会造成患者有些时候血糖低的麻烦问题(即低血糖症),也可能会加大出现严重心脏问题的风险。 Although available drugs all improve blood-sugar levels, there is a lack of data to show whether they actually prevent or delay development of diabetes#39; long-term consequences. 尽管现有的药物都能改善血糖水平,但仍然缺乏有关它们是否真能阻止或延迟糖尿病的慢性并发症进一步加重的数据。 #39;The goal for treatment and the choice of individual drug must be personalized depending on the patient,#39; says Vivian Fonseca, the ADA#39;s president for science and medicine and chief of endocrinology at Tulane University Health Sciences Center, in New Orleans. ADA科学与医学事务主席、新奥尔良杜兰大学医学中心(Tulan University Health Sciences Center)内分泌学主任薇薇安#8226;冯塞卡(Vivian Fonseca)认为,必须根据病人的情况制定专门的治疗目标和选择药物。 For most patients newly diagnosed with Type 2 diabetes, the first line of therapy is to improve diet and exercise habits to reduce blood-sugar levels. Usually metformin, a basic diabetes medication, is also prescribed. But patients with only mildly elevated blood-sugar levels may try to improve their health habits for up to six months to see if they can control the disease before beginning medication. 对于大多数新近被诊断患有II型糖尿病的患者,首先展开的系列疗法就是改善饮食和锻炼习惯以降低血糖水平,同时医生常常还会给他们开一种名为二甲双胍的治疗糖尿病的基本药物。不过,如果患者的血糖水平只是温和上升,他们可能要先试着改善自己的生活习惯六个月时间,以看看是否能在用药之前控制住糖尿病。 Blood sugar is typically defined as being under control for diabetic patients when it is below 7%, using a measure known as hemoglobin A1c, or HbA1c, according to the ADA. Under the new guidelines, that level is still desirable. But younger, newly diagnosed and well-motivated patients with a long life expectancy may want to aim for even lower levels, closer to 6%, according to the recommendations. Such aggressive therapy is expected to better keep the disease from progressing. ADA称,糖化血红蛋白(HbA1c)水平低于7%的糖尿病患者通常会被认定血糖受到控制。新发布的指引也认为这一水平比较理想。但是,指引中还提到,年纪较轻、新近被诊断患病、强烈希望自身长寿的患者可能要把血糖控制在接近6%的更低水平。这一比较激进的治疗方案可能会更好地防止糖尿病加重。 For older patients vulnerable to severe hypoglycemia or who may aly have advanced cardiovascular disease, less stringent targets of up to 8% or even a little higher would be sufficient, the guidelines say. This also could reduce the burden of side effects from medications. 新指引称,对于易患严重低血糖症的老年患者或是可能已经患有心血管疾病的患者,目标可以放松一些,8%甚至是略高一些的血糖水平就足够了。这可能会减轻药物副作用带来的负担。 /201207/191690Woman who haven't fallen in love before graduation 大学毕业前还没谈过恋爱的女人Here "love" refers to interaction more than three months rather than a very short period of the lightning romance. Also it doesn't mean a single party Love. Because there is no love experience, the skills with the opposite sex are lacked. On the other hand, the degree of understanding of the opposite sex is also very low. 这里所说的“恋爱”是指男女双方超过三个月以上的交往,而非极短时间内开始并结束的闪电恋情,当然也不是指单相思。因为没有恋爱经验,故而缺乏跟异性交往的技巧。同时,这类女人对异性的了解度也相当低。 /201001/95033

Temperatures are soaring and that means hot summer is here at last. For many, this means it’s time to head to the beach for sun, sea and sand. If, however, you are unsure which style of swimsuit to choose, let 21st Century help you make the right choice to make a splash this summer. 气温飙升,酷暑终于降临。对于很多人来说,这意味着是时候去海滩享受阳光、海水和沙滩了。但如果你不确定该选择哪款泳衣,那就让《21世纪英文报》帮你做出正确选择吧,让你成为今夏焦点。One piece 连体泳衣This tight, form-fitting swimsuit style was born in the 1900s when women grew tired of the heavy wool dresses they’d been wearing to cover their bodies in public baths. The one-piece swimsuit, in revealing the arms and knees, allowed levels of public skin exposure unheard of since Roman times. When Australian actress and swimmer Annette Kellerman *sported a one-piece in Boston in 1907, the police arrested her for *indecency.这种紧身合体的泳衣诞生于二十世纪初。那时,妇女们已厌倦了在公共澡堂裹着厚重的羊毛长裙来遮盖身体。连体泳衣让手臂和膝盖都裸露在外面,这种在公共场合的暴露尺度自罗马时代之后,便闻所未闻。1907年,澳大利亚演员兼游泳运动员安妮特#8226;凯勒曼在波士顿惹人注目地身穿连体泳衣时,警方以不雅罪为由将其逮捕。However, this didn’t stop the rise of the one-piece. It became the norm for women over the next 20 years and is still very much in fashion today.然而,这却并没能阻止连体泳衣的流行。在接下来的20年间,连体泳衣已成为女性的标准着装,如今也依然很流行。 /201106/141582The study#39;s authors said there was a plausible biological explanation for their finding. The preterm brain is particularly vulnerable to injury, and functional M.R.I. imaging of young adults born very preterm has found disruptions in brain networks similar to those found in psychiatric patients. In addition, genetic factors that would not by themselves lead to illness could be activated by preterm birth.该研究的研究者们还指出他们的调查结果有合理的生物学解释。早产儿的大脑易受到伤害,并且他们在那些过早出生的早产儿的功能性核磁共振成像中发现了脑网络的紊乱,这些紊乱与精神病人的脑紊乱相似。除此之外,那些独自不会导致疾病的基因可能会被早产激活。Dr. Peterson agreed that the study offered strong evidence ;for a causative relationship rather than simply an association.;彼得森士也认为这份研究提供了非常有力的据来明;早产与精神疾病之间的关系是因果关系,而不是简单的联系。;The study, published online last month in Archives of General Psychiatry, used obstetric data from the Swedish Medical Birth Register, which includes information on more than 99 percent of all hospital births in the country since 1973 and contains prospectively collected information on the 95 percent of Swedish women who attend antenatal clinics.这份研究报告上个月在《普通精神病学文献》的网上发布,该研究使用了瑞典出生登记的产科数据。这些数据包括了瑞典1973年以来99%以上医院出生个体的信息以及95%的做过产前诊断的瑞典产妇的相关信息。The data on hospitalization came from the National Hospital Discharge Register, which contains records on all hospital diagnoses. The researchers connected the birth records to hospitalization data using the personal identification numbers assigned to all Swedish citizens.有关住院治疗的数据来自于国立医院出院登记处,包括所有医院诊断的记录。研究人员通过每个瑞典公民都有的个人身份识别号码将出生记录和住院治疗数据连接起来。The scientists considered two other pregnancy outcomes in addition to preterm birth: birth weight and Apgar score - a general measure of a newborn#39;s health - at five minutes. Being small for gestational age was significantly associated only with hospitalization for drug or alcohol dependency, and Apgar score only with depressive disorder.科学家们还分析了除早产之外的其它两种妊娠结果:出生体重和新生儿阿普加评分得分。阿普加评分是评估新生儿健康的一般性测量手段,在出生后五分钟进行检测。新生儿体重很轻只与住院治疗毒品和酒精的依赖有关联,而阿普加得分仅仅与抑郁症有关联。The association of hospitalization for psychiatric illness with preterm birth persisted after controlling for Apgar score, poor fetal growth, maternal sociodemographics and maternal psychiatric history.患精神疾病与早产之间的关联在人们对阿普加得分,胎儿成长不足,妇社会人口生活与妇精神病历史有一定的了解情况下一直存在。 /201207/190169

The vocabulary of babies who are bilingual remains flexible as they grow up and boosts their speaking ability as toddlers, a university study has found.  一项大学研究发现,接受双语教育的宝宝在成长过程中可以灵活地掌握两门语言的词汇,而且学步时期的口语表达能力也能有所提高。  Babies and children have a great ability to learn a second language but that begins to fade as early as their first birthdays.  婴儿和儿童在学习第二门语言方面能力很强,但早在他们过第一个生日的时候,这种能力就开始逐渐退化。   Now researchers at the University of Washington's Institute for Learning amp;Brain Sciences are investigating the brain mechanisms that contribute to infants' prowessat learning languages, with the hope that the findings could boost bilingualism in adults, too.  目前,华盛顿大学学习与脑科学研究所的研究人员们在对促进婴儿非凡的语言能力的大脑机制进行研究,他们希望研究结果也可以推动成人的双语教育。  In the research, the scientists report that the brains of babies raised in bilingual households show a longer period of being flexible to different languages, especially if they hear a lot of language at home.  在研究中,科学家们报告说,成长在双语家庭中、特别是在家能听到大量语言交流的宝宝的大脑表现出更长时间的对不同语言的灵敏度。  The researchers also show that the relative amount of each language - English and Spanish - babies were exposed to affected their vocabulary as toddlers.  研究者们还揭示说,在婴儿时期接触到的各种语言(英语或西班牙语)的数量,会影响到他们学步时期的词汇量。  The study, published in Journal of Phonetics, is the first to measure brain activity throughout infancy and relate it to language exposure and speaking ability.  这项发表在《语音学期刊》上的研究第一次对婴儿时期的大脑活动进行测量,并将其与语言环境和口语能力联系起来。  'The bilingual brain is fascinating because it reflects humans' abilities for flexible thinking - bilingual babies learn that objects and events in the world have two names, and flexibly switch between these labels, giving the brain lots of good exercise,' said Patricia Kuhl, co-author of the study and co-director of the UW's Institute for Learning amp;Brain Sciences.  帕特丽夏 库尔是该研究的合著者之一,也是华盛顿大学学习与大脑科学研究所的副主任,她说:“双语大脑很棒,因为它可以反映出人类灵活思维的能力。双语宝宝们认识到世界上的物体和事件都有两个名称,并能在不同的名称之间灵活转换,这给了大脑很多有益的锻炼。”  Kuhl's previous studies show that between 8 and 10 months of age, monolingual babies become increasingly able to distinguish speech sounds of their native language, while at the same time their ability to distinguish sounds from a foreign language declines.  库尔之前的研究显示,只接触一种语言的宝宝在8个月到10个月大的时候分辨母语语音方面能力会日益增强,但与此同时,分辨外语语音的能力却减弱了。  For instance, between 8 and 10 months of age babies exposed to English become better at detecting the difference between 'r' and 'l' sounds, which are prevalentin the English language.  比方说,接触英语的宝宝们在8个月至10个月大的时候会更容易分辨r和l两个音的区别,而这两个音在英语中很普遍。  This is the same age when Japanese babies, who are not exposed to as many 'r' and 'l' sounds, decline in their ability to detect them.  而同年龄的日本宝宝们没有接触到那么多的r和l,所以他们分辨出这两个音的能力也在下降。 /201108/1518301. Panzanella Salad  This delicious salad uses tons of summer veggies and b to create a refreshing summer salad perfect for a picnic!  面包沙拉  这种美味只是用一些夏季青菜和面包切成块就可以做成的清新爽口的沙拉,特别适合郊游野餐时食用。 /201007/108409Men are more likely than women to marry someone they feel is not quite right for them, debunking the myth that women will do anything for a ring ; and that men, on the other hand, will do anything to shun commitment.男人其实比女人更能接受不是很有感觉的人作为自己的结婚对象,这打破了女人愿为结婚做任何事,而男人会不惜一切逃避婚姻承诺的不实传言。The recent Singles in America survey by Match.com ; which also drew attention to the sexual differences between political persuasions ; delivered the surprising results.婚恋网站Match.com近日开展的美国单身人士调查发布了这一惊人的结果,该调查还关注了男女在政治信仰上的差异。Of the survey#39;s 5,000 respondents, 31 percent of men, compared to 23 percent of women, admitted they would consider marrying someone who has everything they are looking for in a partner but with whom they weren#39;t in love.调查涵盖的5000人中,31%的男性和23%的女性坦言他们会考虑和一个;符合自己对伴侣的所有要求;但自己不爱的人结婚。21 percent of men went even further, confessing that they would commit to someone they weren#39;t sexually attracted to.21%的男性甚至承认他们会和对自己没有性吸引力的女人结婚。Contrary to what popular culture suggests ; which lady hasn#39;t sympathised with Bridget Jones, or laughed at 27 Dresses? ; men, young men in particular, are only too happy to settle.这和流行文化传递的信息正相反。哪个女人不曾与布里吉特bull;琼斯产生过共鸣,又有哪个女人会嘲笑《27次伴娘》的主人公呢?受其影响,人们认为男人,特别是年轻男人,都很享受当前的快乐生活,不愿被婚姻绑住。Whether it is a resignation to believing there may never be the one or a case of domestic pragmatism, men are willing to commit and live a life with a woman they feel is not 100 percent ideal.不管是无奈地认为;真爱;也许根本不存在,还是对家庭所持的实用主义价值观,不少男人愿意和一个并非百分百理想对象的女人结婚并一起生活。Counter;intuitively, the urge to marry was even stronger for men in their twenties than for those in their thirties and rose again for men in their forties.和我们的直觉相反,二十多岁的男人比三十多岁的男人更想结婚,在男人过了四十以后,结婚愿望又重新变得强烈起来。The apparent resignation among men to marry for the sake of marrying ; and the company, support and security it offers ; rather than for love and true attraction does not come as news to some men.男人为结婚而结婚对某些男人来说并不是新闻,他们为了获得陪伴、持和安全感而结婚,而非为了爱情和吸引力而结婚,这显然也是无奈之举。Tom Fant, a healthcare consultant in New York, told the Daily Beast: ;The idea of being alone in life can be so overwhelming. Soul crushing for some.;纽约保健顾问汤姆bull;凡特告诉美国新闻网站;每日野兽;说:;孤独终老的念头让人受不了。甚至让某些人有灵魂破碎的感觉。;Men certainly aren#39;t immune to it, even if most of us like to pretend that we are too strong to be scared, lonely, or, even worse, insecure.;;虽然大多数男人都喜欢假装自己很坚强,坚强到无所畏惧,不会寂寞,也不会有不安全感,但男人对此确实没有免疫力。; /201202/172432

  • ask乐园金牛区固体硅胶隆鼻价格
  • 广元市第二人民医院做红色胎记手术多少钱
  • 赶集媒体凉山彝族自治州妙桃隆胸假体多少钱挂号热点
  • 青羊区活细胞丰胸价格光明爱问
  • 绵阳市404医院整形美容科120解答青白江区妇幼保健院整形中心
  • 挂号爱问广元市第九人民医院治疗青春痘多少钱
  • 成都/哪家医院抽脂好
  • 好医生活武侯区除皱的费用京东指南
  • 彭州市人民医院治疗疤痕多少钱度分享
  • 高新区做双眼皮修复手术费用
  • 成都/哪家医院激光点痣做得最好中国在线成都/中山医院整形美容
  • 成都/玛莎整形整形科家庭医生热点
  • 养心分类双流县妇幼保健院激光脱毛多少钱
  • 绵阳市妇幼保健院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 四川电力医院去痘多少钱千龙共享
  • 郫县自体脂肪隆鼻价格爱互动彭州开韩式双眼皮多少钱
  • 预约爱问德阳市第二人民医院激光去痘多少钱中华乐园
  • 成都/哪里整形医院好中国时讯
  • 四川保妥适价格
  • 成华区哪里割双眼皮好龙马问答
  • 好门户青羊区妇幼保健院光子脱毛多少钱快乐晚报
  • 四川割双眼皮哪个医院比较好
  • 挂号报成都/激光脱毛哪家好周大夫
  • 广元市第一人民医院胎记多少钱同城互动
  • 网上卫生郫县妇幼保健院祛除腋臭多少钱飞度分享
  • 成都/那家医院祛痘疤效果好
  • 平昌县人民医院做双眼皮手术多少钱
  • 成都/厚唇变薄手术价格
  • 攀枝花市妇幼保健院激光去红血丝多少钱
  • 四川省第四人民医院光子脱毛多少钱泡泡口碑
  • 相关阅读
  • 平昌县人民医院激光去掉雀斑多少钱搜医乐园
  • 成都/市玛莎医院治疗腋臭多少钱
  • 龙马时讯江油市人民医院祛痣多少钱
  • 青羊区做眼袋手术多少钱58新闻
  • 龙泉驿区无痛隆胸手术价格
  • 郫县玻尿酸隆鼻多少钱康常识绵阳市中心医院激光去痘多少钱
  • 成都/黄氏百佳去痘多少钱
  • 同城优惠成都/美容祛黄晒斑哪家医院好医苑时讯
  • 成都/祛辐射斑手术哪家医院好
  • 金堂县光子美白多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)