当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆星宸整形开双眼皮多少钱知道解答重庆市星辰医院去除狐臭多少钱

2019年06月19日 17:44:32    日报  参与评论()人

四川打玻尿酸多少钱黄氏星宸减肥手术多少钱In 1998, as Russia’s Mir space station travelled hundreds of miles above the earth, Jonney Shih was monitoring its progress with particular interest down on the ground in Taiwan. The chairman of Asus was keen to know how the company’s laptops were faring in the stressful conditions on a 637-day trip into space.1998年,当俄罗斯的和平号(Mir)空间站在地球上空数百英里处运行时,施崇棠(Jonney Shih)在台湾密切关注着进展。这位华硕(ASUS)董事长渴望得知,在637天的太空之旅中,该公司的笔记本电脑在压力环境下表现如何。By 1997, Asus had been making motherboards for PC manufacturers for eight years, and Mr Shih decided the Taiwanese company needed to make its own computers in order “to make Asus a real brand”. To help establish its reputation, Asus “put reliability as the number-one criterion — we needed to beat all the other machines”, says the 63-year-old, wearing his usual dark suit and open-necked shirt, in a grey armchair at Asus’s Taipei headquarters.截至1997年,华硕为个人电脑(PC)厂商制造主板已经8年,施崇棠做出决定,这家台湾公司需要制造自己的电脑,以“让华硕成为一个真正的品牌”。为了建立声望,华硕“把可靠性作为头号准则——我们需要打败其他所有的机器,”在华硕台北总部,现年63岁的施崇棠穿着惯常的黑西装和开领衬衫,坐在灰色的扶手椅上说道。So it was a milestone when Asus’s early laptops survived the trip to Mir, unlike those of more established rivals.因此,不像其他更老牌的竞争对手,华硕早期的笔记本电脑在和平号空间站的太空之旅中幸存下来,那是一个里程碑。Asus flourished as a consumer-focused business, and alongside Taiwan rival Acer became one of the world’s top-five PC producers. By 2008, with HTC spearheading Google’s launch of the Android smartphone operating system, the island’s consumer electronics industry was a pillar of the economy, with a global heft disproportionate to Taiwan’s population of less than 25m.作为一个以消费者为中心的企业,华硕繁荣发展,和其台湾竞争对手宏碁(Acer)一起跻身于世界五大个人电脑制造商之列。到2008年,随着宏达电(HTC)率先采用谷歌(Google)发布的Android智能手机操作系统,台湾消费电子产业成为岛内经济柱,在全球举足轻重,远远超出台湾人口规模(不到2500万)所代表的比例。Today, however, the outlook looks less bright. Global PC sales last year came in at about 289m units, according to research company Gartner — nearly a fifth below the high point of 2010, as smartphone-focused consumers spurn bulky computers. Since the start of 2011 Acer has racked up cumulative losses of NTbn (6m), with the shrinking overall market compounded by loss of market share to the likes of China’s Lenovo. Acer’s shares have fallen 90 per cent during that period, as have those of HTC, which has been marginalised in the Android smartphone market by South Korea’s Samsung and Chinese rivals.然而,今天的前景看起来黯淡了一些。根据研究机构高德纳(Gartner)的数据,去年全球PC销售量约为2.89亿台——比2010年的高位低了近五分之一,紧盯智能手机的消费者摒弃了笨重的电脑。自2011年初以来,宏碁遭遇270亿台币(合8.36亿美元)的累计亏损,在整体市场萎缩的同时,还被中国联想(Lenovo)这样的厂商夺走了一部分市场份额。在这段时间里,宏碁的股价下跌了90%,宏达电的股价表现也同样悲催,该公司在Android智能手机市场上不敌韩国三星(Samsung)和中国竞争对手。Asus, however, has weathered the PC decline with small rises in market share and a shift towards more expensive devices, as well as a belated but modestly successful move into smartphones. At about bn, its market capitalisation is roughly where it was five years ago, and analysts expect it to report net profit for last year of about 0m. This is slightly higher than the 2010 figure, but nearly a quarter below its record earnings of 2012.然而,华硕经受住了PC的衰退,市场份额小幅提升,并转向更昂贵的设备,其进军智能手机市场虽然较晚,但也小有成功。华硕现在的市值大约为60亿美元,和5年前基本相当。分析师们预计,华硕将报告2015年实现净利润约5.3亿美元,这略微高于其2010年的业绩数据,但比其2012年的创纪录利润低了近四分之一。The contrast with Acer is bittersweet for Mr Shih, who spent his formative years there, culminating in leading its research and development work. When four of his engineers in 1989 started their own “small but beautiful company”, they asked Mr Shih to lead them.华硕和宏碁的对比让施崇棠喜忧参半,他在宏碁度过了职业生涯中的关键成长期,最终领导宏碁的研发工作。当他手下的4名工程师在1989年自创“小而美的公司”时,他们强烈要求施崇棠来领导他们。He asked Acer’s founder, Stanley Shih — no relation — for permission. “Acer was in difficulty … finally Stan convinced me to stay,” he says. But he provided financing to the fledgling company, and four years later he joined Asus as chief executive.施崇棠征求了宏碁创始人施振荣(Stanley Shih,两人并无亲戚关系)的许可。“当时宏碁很困难……最后施振荣说了我留下来,”施崇棠说。但他为羽翼未丰的华硕提供了资金,并在4年后以首席执行官的身份加入了华硕。Mr Shih recalls instilling a culture of hard work after finding an engineering lab almost empty early one evening: “That’s a crisis, frankly speaking,” he says. He overhauled the hiring policy too, by picking promising graduates en masse from the elite National Taiwan University. Then came the decision to move into consumer electronics, which still makes up the overwhelming majority of Asus’s sales.施崇棠回忆,有一天华灯初上的时候,他发现一间工程实验室几乎已空无一人,于是他在公司内着力打造一种勤奋工作的文化:“坦率地说,那是一场危机,”他表示。他还整改了招聘政策,从精英的国立台湾大学(NTU)成批挑选有才华的毕业生。接着他作出向消费电子业进军的决策,现在消费电子依然在华硕的销售中占绝大部分。One factor behind Asus’s resilience in this field, say analysts, has been its pursuit of fresh sizes and configurations of its devices, helping it to secure a strong position in new and relatively high-demand product segments as PC sales languish.分析师们表示,华硕在该领域的应变能力背后的一个因素是,该公司对产品不断尝试新规格和新配置,从而在个人电脑销售衰退之际在需求相对强劲的新产品领域取得强势地位。In 2007 Asus unveiled the Eee PC — the first netbook, or miniature laptop. The innovation was widely copied by rivals, launching a new product category that enjoyed strong demand until Apple’s iPad kick-started the tablet market three years later.2007年,华硕推出了首款上网本(迷你笔记本电脑)Eee PC。这一创新被竞争对手广为效仿,开创了一个需求强劲的新产品类别,直到3年后苹果(Apple)的iPad开创了平板市场。Such innovation was the result of a shift in Asus’s culture away from a simple focus on technical performance, says Mr Shih. “To have a complete kind of innovation you need to start from the user desirability.” In 2011, Asus rolled out the Transformer, which can be adjusted for use as either tablet or laptop — another idea soon emulated by companies including Microsoft. In a colourful advertisement for Asus’s latest version, a talking cartoon bird chides a smartphone user: “You’re just making life difficult for yourself!” it says. “Glued to your tiny screens, giving yourself a migraine while you try to write a novel with your thumbs?”施崇棠表示,这样的创新是华硕的文化发生转变,不再只专注于技术性能的结果。“要进行那种彻底的创新,你需要从使用者好感度出发。”2011年,华硕推出了Transformer Book变形笔记本电脑,该产品可以调整,变形为平板或者笔记本电脑——这个想法很快也被其他公司模仿,包括微软(Microsoft)。在最新款Transformer Book色缤纷的广告中,一只会说话的卡通小鸟嘲讽一名智能手机用户:“是在爽什么,”小鸟说,“荧幕小不拉几,失败。你那又肥又短的手指是要按到啥时。”Mr Shih similarly defends the PC. “People say the PC is declining, but it only makes the desirability more clear. The PC is for professional, productivity computing,” he says.施崇棠也为个人电脑做出了类似的辩护。“人们说个人电脑正在衰退,但这只是使其可取之处更加清晰。个人电脑的用处是专业、高效的运算,”施崇棠说。However, both the PC and tablet sectors are clearly being cannibalised by larger-screen smartphones. So last year Asus made a jump into smartphones with the ZenFone, whose development team was subject to Mr Shih’s demanding standards. At one point he held a crisis meeting to figure out a way to fit the battery and speaker into the space. “Around midnight or 2 o’clock in the morning, one of the engineers work it out,” Mr Shih says. “If it’s a normal business meeting, I don’t think you can have a breakthrough... if it’s not painful, normally it’s not a hero product.”然而,个人电脑和平板领域明显都正在被大屏智能手机侵蚀。因此,去年华硕推出ZenFone智能手机,挤入这个市场。施崇棠用严苛的标准要求ZenFone的开发团队。有一次,施崇棠举行了一个危机工作会议,以找出将电池和扬声器放入设计空间的办法。“大概是在午夜或者凌晨两点钟前后,其中一位工程师找到了方法,”施崇棠表示,“如果这只是一场平常的工作会议,我不认为你能够取得突破……如果不痛苦,通常它也不会是一款英雄产品。”The cash resources and business networks created by its PC operation have helped Asus’s smartphone division to modest success in some developing countries: it had 12 per cent of Indonesia’s smartphone market and 7 per cent of Russia’s in the third quarter of 2015, according to Canalys. But Asus is a late entrant, arriving seven years after the iPhone. More , margins have been narrowed by competition from Chinese producers.华硕PC业务产生的现金资源和商业网络帮助华硕的智能手机业务在一些发展中国家取得了一定的成功:根据Canalys的数据,2015年第3季度,华硕手机在印尼占智能手机市场的12%,在俄罗斯占7%。但华硕在智能手机市场上是个后来者,比iPhone晚了7年。此外,利润率也因为来自中国手机厂商的竞争而收窄。“The final winner sometimes is not the first runner,” Mr Shih insists. Asus predicts its revenue from mobile dev will overtake that from PCs in 2018, and it expects to sell 30m smartphones in 2016, from about 21m last year. This has drawn scepticism from some analysts: Nomura, for example, predicts sales of 22m units in 2016.“最后的赢家有时并非第一个起跑的人,”施崇棠坚称。华硕预测其移动设备业务的收入将在2018年超过PC业务,预计将在2016年卖出3000万部智能手机,而2015年这个数字约为2100万部。一些分析师对此表示怀疑:比如,野村(Nomura)预测华硕在2016年的智能手机销量将达到2200万部。Smartphones are only one of the growth areas Mr Shih is targeting, however. Since handing over the chief executive role to Jerry Shen in 2008, he has remained the main public face of the company. But he also has more time to foster product areas aimed at compensating for the slowdown in Asus’s declining main business.然而,智能手机只是施崇棠瞄准的增长领域之一。自2008年将首席执行官之位交给沈振来(Jerry Shen)以来,施崇棠依然是华硕主要的公开形象。但他也有了更多时间发展旨在补偿华硕主营业务下滑的产品领域。In vocabulary peppered with business school jargon, one of Mr Shih’s favourite words is “megatrend”: in this case, the shift towards the “internet of things”, in which consumers rely on a constellation of networked devices.施崇棠在讲话时经常蹦出商学院术语,他最喜欢的一个词是“megatrend”(大趋势):目前,他指的是朝着“物联网”转变的趋势。在物联网中,消费者依赖一系列联网的设备。Asus is expanding its range of such pr , from smartwatches to a smart television device made for Google, and Mr Shih is overseeing secret projects in robotics and augmented reality technology — a view of the real world embellished with computer-generated effects.华硕正在扩大此类产品系列,从智能手表到基于谷歌Google TV平台的智能电视设备,施崇棠还在监督机器人和增强现实技术方面的秘密项目。后者是指将计算机产生的效果叠加到人的真实世界视觉。“In the PC era, the box was the centre. Now we have to agree the cloud is the centre,” he says. “I do care a lot about the megatrend. Otherwise you may become irrelevant.”“在PC时代,机体是中心。现在我们不得不认同,云端是中心,”他说,“我的确非常关心这一megatrend。否则你可能会变得无关紧要。” /201602/426173重庆市星辰整形美容医院做丰胸手术多少钱 重庆星宸整形美容医院做双眼皮手术好吗

重庆抽脂多少钱重庆市星宸医院美容整形科 重庆西南医院胎记多少钱

重庆星宸整形美容医院治疗歪鼻整形手术怎么样BMW has agreed to pay 0m in China dealer rebates for 2014, a person involved in the negotiations said on Monday, as the German automaker tries to stave off a potential dealer revolt in the world’s largest car market.据一位参与谈判的人士周一表示,宝马(BMW)已同意向中国经销商付8.20亿美元的补贴来弥补2014年的损失,此际这家德国汽车制造商试图阻止这个全球最大汽车市场爆发一场潜在的经销商抗议。Talks are continuing over the German automaker’s 2015 sales target, which dealers argue has been set too high given slower economic growth in China.有关宝马2015年销售目标的谈判仍在继续,经销商辩称,鉴于中国经济增速放缓,2015年的销售目标定的过高。The dispute reflects growing tension between dealers and car manufacturers, whose pricing power was aly under pressure after they were targeted last year in a Chinese anti-monopoly investigation.在去年成为中国反垄断调查的目标后,汽车制造商已面临喊打压力,目前这一争议则反映出经销商与汽车制造商之间关系日益紧张。Song Tao, deputy secretary-general of the Chinese Automobile Dealers Association, said BMW had agreed to pay dealers rebates totalling Rmb5.1bn (9m) for 2014. The company’s dealers had originally asked for more than Rmb6bn in rebates.中国汽车流通协会(Chinese Automobile Dealers Association)副秘书长宋涛表示,宝马已同意就2014年销售业绩向中国经销商付总计51亿元人民币(合8.19亿美元)的补贴。宝马经销商最初的补贴要求超过60亿元人民币。In a statement, BMW said it had “reached consensus on#8201;.#8201;.#8201;.#8201;optimised business measures and financial allocation for the dealers”, but declined to comment on the rebate figure. “BMW and its dealer partners are fully aware that the overall automotive market in China is normalising with growth#8201;.#8201;.#8201;.#8201;[at a] lower but stable pace,” the company added.在一份声明中,宝马表示,宝马已经与经销商在“优化业务措施和财务配置方面……达成共识”,但宝马拒绝就补贴数额置评。宝马补充称:“宝马与经销商合作伙伴完全知晓,中国整个汽车市场正在走向正常化,增速放缓但保持稳定。”Tense negotiations over rebates and sales targets are common at the beginning of every year, but have been exacerbated by slowing economic growth in the world’s second-largest economy.关于补贴和销售目标的紧张谈判在每年年初都很常见,但中国经济增速放缓令谈判形势更为紧张。“Over the past two or three years, the deterioration for dealers has been pretty bad,” said Yale Zhang, a Shanghai-based industry analyst with Automotive Insight. “Carmakers have too much power and dealers are in a very weak position. They have too many cars in inventory.”“过去两三年,对于经销商而言,关系恶化非常严重,”Automotive Insight驻上海行业分析师张豫(Yale Zhang)表示,“汽车制造商拥有太多的权力,经销商处于非常弱势的地位。他们的汽车库存太多。”According to figures compiled by Junheng Li, head of research at JL Warren Capital, BMW’s wholesale deliveries to its dealers outpaced dealers’ own retail sales in all but two of the first 11 months of last year.根据JL Warren Capital LLC研究主管李君蘅编纂的数据,在去年头11个月的所有月份中(除了两个月份以外),宝马向经销商批发的汽车数量都超过经销商自己的零售销量。 /201501/352419 TAIPEI, Taiwan — Across Asia, motorized two-wheeled vehicles provide mobility for the masses, but emissions from hundreds of millions of scooters and motorcycles are responsible for more than half of traffic pollution in many cities, choking the air with hazardous levels of benzene and particulate matter, in addition to greenhouse gases.台湾台北——在亚洲,二轮机动车辆是民众普遍的代步工具。不过这些难以计数的机车所排放的气体,也得为许多城市的交通污染负上大半责任。这些废气使得空气中除了温室气体,还布满了苯与微粒物质,高达有害人体的程度。This year, a Taiwan-based startup called Gogoro has been using the scooter-filled streets of Taipei to test its Smartscooter, an electric scooter with an efficient all-electric drive train, sleek design and Internet of Things ingenuity. But Gogoro doesn’t want to be called a scooter company. It sees itself as an energy services company at heart.台湾起家的新创公司“睿能新动力(Gogoro)”自今年开始,在台北这个满街机车的城市测试他们的智慧双轮电动车。这是一种使用高效能全电力传动系统的电机车,造型时髦,还是一个智慧型物联网载具。不过Gogoro不甘于机车制造商的角色,他们自许为一间以能源务为本的公司。“What technology has done to content, it can also do to energy,” said Horace Luke, Gogoro’s chief executive. The company operates a 4G-connected network of 90 battery-swapping stations around metropolitan Taipei serving a fleet of 2,000-plus smartscooters that are challenging their gasoline-powered rivals in performance — zero to 30 in just over 4 seconds — convenience, and environmental impact.“科技改变了我们吸收内容的方式,这种影响力也可以发挥在能源上,”Gogoro的执行长陆学森(Horace Luke)说。Gogoro在大台北都会区设有90座电池交换站,全都有4G网路连线,为两千多辆智慧型电机车务。这些机车在性能(从0加速到时速30公里只需4秒)、便利性、环境影响等方面,都在挑战市面上与之竞争的汽油动力型机车。The Smartscooter is quickly gaining market share. As of late November, Gogoro’s flagship vehicle accounted for 95 percent of Taipei’s electric vehicles and 5 percent of scooters overall, Mr. Luke said.目前这些智慧型电机车正在快速抢攻市占率。陆学森表示,至十一月下旬,Gogoro的主力车款已占台北市电动型机车的95%,以及总机车数量的5%。Gogoro scooters are powered by two lithium-ion batteries that use the same Panasonic cells as Tesla batteries, with one charge enabling travel of up to 60 miles. When it’s time to swap in fresh batteries, a smartphone app offers directions to the closest station with available batteries (one is a 7-eleven convenience store). In seconds, the user replaces used batteries — which send vehicle diagnostics to the Gogoro network via Bluetooth — with the newest and most-charged batteries at the station.Gogoro机车使用的两个锂电池组由松下电器(Panasonic)生产的电池芯构成,和特斯拉(Tesla)电动车的电池芯是一样的。每次充满电后,最远行驶距离可达100km。需要更新电池的时候,车主可通过手机应用程序得知能取得有效电池且距离最近的交换站(其中一间还是7-11便利商店)。在这些站点上,数秒内就能取下旧电池,换上最新、电量最饱满的电池组,而那些旧电池会将车体分析资料经由蓝牙技术传送至Gogoro务网。Panasonic has bought into Gogoro’s vision. In November, Gogoro announced that the Japanese company had joined the Taiwan government and the billionaire Samuel Yin as Series B, or second round, investors in Gogoro, making it the second electric vehicle maker to attract Panasonic capital, the other being Tesla. Shortly after raising 0 million in Series B funding, Gogoro announced that it would expand into Europe, beginning with Amsterdam.松下电器与Gogoro是英雄所见略同。Gogoro在十一月时宣布,这家日本公司已经加入台湾政府与百万富豪尹衍梁(Samuel Yin)的行列,成为他们的B轮(第二轮)投资者。他们也是继特斯拉之后,第二个吸引松下投入资金的电力运输工具制造商。在B轮融资筹得一亿三千万美金后,Gogoro很快就宣布他们将自阿姆斯特丹开始,进军欧洲市场。“The fundamentals of how people live changed in a decade with the smartphone,” Mr. Luke said. “If we put the same effort into how energy is consumed, how much can we change things in 10 years?”“过去十年来,人们的基本生活方式因为智慧型手机起了很大变化。”陆学森表示,“如果我们也对能源的使用投入同样心力,接下来十年,又能造成怎样的改变呢?”Mr. Luke speaks from experience. He was chief innovation officer at the Taiwan-based smartphone maker HTC from 2006 to 2011, helping transform the company from one that made products for other companies to a global brand. While at HTC, Mr. Luke and a colleague, Matt Taylor, began discussing their vision for a new company that would leverage technology for social impact. Being based in Taiwan — where 14 million scooters serve a population of 23 million — scooters seemed like a good place to start.陆学森的发言源自他工作的经验。他曾在2006至2011年间,担任台湾智慧型手机公司宏达电(HTC)的创意长,协助这间公司从代工厂转型成全球品牌。当陆学森还任职于HTC的时候,他和同事麦特泰勒(Matt Taylor)就开始讨论他们的共同愿景,也就是借由打造一间新创公司,使科技发挥社会影响力。由于他们身在台湾,一个有两千三百万人口骑着一千四百万辆机车的地方,所以这种交通工具似乎是个不错的起点。“The scooter hasn’t seen much evolution in the last 20 years,” Mr. Taylor said. “We asked ourselves if we could apply modern technology to something we see buzzing in the streets every day and make a better product in the process.”“机车自过去二十年来似乎没有多大的进展,”泰勒说,“我们自问,是不是能把现代科技运用在这种满街跑的东西上,并且从中创造出更好的产品来。”In 2011, the two men co-founded Gogoro, with Taylor as chief technology officer. They decided to rebuild the scooter from the ground up. Their initial focus was on performance and innovation, but minimizing environmental impact quickly became important.2011年,两人共同成立Gogoro,泰勒担任首席技术官。他们决定从头开始,重新设计机车。他们最初的重点在性能和创新上,但很快,把对环境的影响降低到最少变得重要起来。In Taiwan, pollution from scooter exhaust is a public health concern. Studies have found correlations between higher measurements of the fine particulate matter classified as PM2.5 in the air and increased cases of chronic obstructive pulmonary disease in local hospitals.在台湾,机车废气污染是一个公共卫生问题。研究发现,空气中被划分为PM2.5的微小颗粒物的测量数值升高,和当地医院慢性阻塞性肺病病例增加存在相关性。During peak traffic hours, exhaust hangs heavy on the city’s scooter lanes, also affecting air quality for nearby pedestrians. The amount of pollutants found in emissions from a new gas scooter exceeds the pollution found in new car emissions by a factor of 100 to 1,000, said André Prév琀 of the Switzerland-based Paul Scherrer Institut. Scooters using two-stroke engines are the worst culprits, he said.交通高峰期间,浓重的废气笼罩着这座城市的机车道,并影响到了附近行人的空气质量。瑞士保罗·谢尔研究所(Paul Scherrer Institut)的安德烈·普雷沃(André Prév琀)称,一辆新汽油机车的排放物中污染物的含量,是一辆新汽车的100到1000倍。他说最糟糕的是使用二冲程发动机的机车。“The two-stroke engine scooter is the first vehicle to think about in terms of going all-electric, even before larger vehicles, because the pollution is much worse,” said Mr. Prév琀, who researched scooter emissions from 2010 through 2014. “It’s the logical next step in reducing traffic pollution in many Asian cities.”“如果要使用全电力,首先要考虑的甚至不是大型车辆,而是使用二冲程发动机的机车,因为它的污染要严重得多,”在2010到2014年间曾研究机车排放物的普雷沃说。“这是很多亚洲城市减少交通污染接下来应该采取的合理步骤。”The Taipei government agrees, and is actively promoting electric scooter purchases. The city’s Department of Environmental Protection offers replacement subsidies of around for residents who retire their two-stroke scooters. A subsidy of up to 0 is available to those who replace their gas motorcycles with electric scooters. Gogoro Smartscooters currently cost between ,200 and ,375.认同这一观点的台北政府正在积极鼓励购买电动机车。该市环境保护局向弃用二冲程机车的民众发放约45美元的换车补贴。而用电动机车替代汽油托车的人,最高可获得800美元的补贴。Gogoro智慧型电动机车目前售价在2200美元到2375美元之间。In Gogoro’s most recent round of funding, the government also invested million via its Taiwan Development Fund. The company appeals to a government concerned by the vulnerability of its semiconductor industry, an economic pillar that faces increasing competition from China. “They see Gogoro as a huge opportunity for furthering the tech sector,” Mr. Luke said.在Gogoro最近的一轮融资中,政府也通过台湾发展基金投资了3000万美元。作为台湾经济柱的半导体行业面临着大陆日益激烈的竞争,其脆弱性让政府担忧,这家公司因此就有了吸引力。“他们认为Gogoro是进一步推动科技业的巨大机遇,”陆学森说。Taiwanese themselves have welcomed Gogoro. Elaine Kuan, a 29-year-old corporate accountant in Taipei, said she bought her Smartscooter in late July for its ease of riding and convenient technology, but also for its low environmental impact.台湾人自己也对Gogoro持欢迎态度。29岁的台北公司会计伊莲·关(Elaine Kuan)说自己在7月末买了一辆智慧型电动机车,因为它好骑,技术方便,对环境的影响也小。“I have asthma, so air pollution is a big deal to me,” Ms. Kuan said. “I hope that starting with myself I can slowly influence others and make the planet a place without vehicle emission pollution.”“我有哮喘,所以空气污染对我来说是大问题,”她说。“我希望从自己做起,再能慢慢影响其他人,让地球成为一个没有机动车尾气污染的地方。”Performance and convenience were the two main reasons Darren Liu, a 31-year-old pastry chef, bought his Smartscooter. “The riding experience and acceleration are much better than my previous gas-powered bike,” Mr. Liu said. “It’s the first electric scooter I’ve seen that can get up into the hills.” The battery swap model was also a big selling point. His previous experience using a relative’s electric scooter required hours of charging, compared with 30 seconds to swap his Gogoro batteries.性能和方便是31岁的糕点师达伦·刘(Darren Liu)买智慧型电动机车的两大原因。“骑行体验和加速都比我之前那辆汽油机车好很多,”他说。“这是我看到的第一辆能上山的电动机车。”电池交换模式也是一大卖点。他之前用亲戚的电动机车时,充电要好几个小时,而现在他的Gogoro电池只用30秒便可完成交换。As it expands beyond greater Taipei to Taoyuan — where it is headquartered — and the tech hub Hsinchu, Gogoro is exploring the possibilities offered by a growing network of battery stations.随着从大台北地区扩展到其总部所在地桃源和科技中心新竹,Gogoro正在探索一个不断扩大的电池交换站网络所带来的可能性。“At our core, we’re an energy company,” Mr. Taylor said. “Once the mix is actually working, it’s ily scalable.” The stations cost less than ,000, have a small footprint and require only an outlet and Internet access, he said.“本质上,我们是一家能源公司,”泰勒说。“一旦二者的结合真的起作用了,就容易拓展了。”他表示,电池交换站的成本不到1万美元,碳足迹小,只需要一个插座和互联网接入。Mr. Luke said his company envisions an open system in which other companies develop products that can use Gogoro’s batteries.陆学森表示,公司设想的是一个开放的系统。在这个系统中,其他公司也能开发使用Gogoro电池的产品。Many companies — in fields as diverse as robotics, logistics and appliances — have inquired, he said. But he added that Gogoro’s longer-term vision was focused on “how to take energy and give it back to the grid when it needs it most.”他说,很多公司都来打听过。这些公司所处的领域多种多样,如机器人、物流和电器。但他接着表示,Gogoro的长远侧重点在“如何取电用电,并在电网最需要的时候把电回馈给电网。”Gogoro’s entrance into the market this year comes as car companies including General Motors, Ford and Daimler-Benz are beginning to view themselves as service providers rather than manufacturers.Gogoro今年进入这个市场之际,正值通用汽车(General Motors)、福特(Ford)和戴姆勒-奔驰(Daimler-Benz)等车企开始把自己当做务供应商而非制造商。“There’s a transformation in the market where companies are being expected to expand into energy services,” said John Gartner of the consultancy Navigant Research. Companies that get involved in electric-powered mobility will naturally move toward stationary storage, he said.“市场发生了变革,企业被寄予了进入能源务的期望,”咨询公司Navigant Research的约翰·加特纳(John Gartner)说。他表示,进入电动车领域的公司自然会向静态储存的方向发展。“They’re looking to expand both markets by getting to economies of scale faster,” Mr. Gartner added.“他们希望通过更快形成规模经济来开拓这两个市场,”加特纳说。Mr. Luke said that taking the scooter to Amsterdam in the first half of 2016 would provide a platform for demonstrating the role of Gogoro’s scooters and battery stations to new markets.陆学森表示,智慧型电动机车将在2016年上半年进入阿姆斯特丹,这会提供一个向新市场展示Gogoro电动机车和电池站所扮演角色的平台。“If you think about smart cities in the world today, Amsterdam comes up in the top three, if not the top one,” he said. “We’ve seen a lot of success in Taipei. We’re taking that momentum and building on that to move into Europe quickly.”“想到当今世界的智慧型城市,阿姆斯特丹即便不是第一,至少也是前三,”他说。“我们在台北看到了巨大成功。我们正借着这股势头,希望以此为基础迅速进入欧洲。” /201512/415145大坪医院去除狐臭多少钱重庆星宸整形口腔美容中心

重庆去除红色胎记费用
重庆打玻尿酸多少钱
四川激光祛痘印多少钱中医晚报
重庆星宸医疗美容门诊部激光祛痣多少钱
城市优惠重庆星宸整形医院美白针好不好
重庆市星宸医院激光祛斑多少钱
重庆星辰整形激光去痘手术多少钱
重庆市星宸整形美容医院祛眼袋多少钱城市频道重庆星宸整形医院祛疤
百度面诊重庆市星宸整形美容医院打瘦脸针多少钱妙手生活
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

重庆市第四人民医院去除狐臭多少钱
重庆星辰整形美容医院做双眼皮开眼角多少钱 四川重庆星辰医院瘦腿针多少钱安常识 [详细]
黄氏星辰激光去红血丝多少钱
重庆市星辰整形美容医院切眼袋多少钱 重庆星宸整形医院整形美容科在线 [详细]
四川重庆星辰医院打瘦腿针多少钱
重庆西南医院隆胸多少钱 99频道重庆隆胸医院哪家比较好好解答 [详细]
重庆星辰整形美容治疗痘痘多少钱
康泰网重庆大腿吸脂一般多少钱 重庆星辰美容医院整形中心国际共享重庆激光脱腋毛多少钱 [详细]