当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月20日 06:51:52    日报  参与评论()人

九台区儿童医院门诊挂号德惠市妇幼保健医院几点下班Leaders at the G7 summit in Germany are meeting for a second and final day Monday with a focus on climate and energy issues, and talks with their counterparts from African nations.世界工业化七国首脑会议星期一将举行第二天、也是最后一天的会议,重点讨论环境和能源问题,并将与非洲国家首脑举行会谈。Before the summit opened Sunday, U.S. President Barack Obama and German Chancellor Angela Merkel held their own talks where the White House said they agreed that how long economic sanctions against Russia remain in place depends on Russias implementation of a cease-fire agreement in Ukraine.在星期日峰会开幕之前,美国总统奥巴马和德国总理默克尔举行了单独会谈。白宫说,双方一致认为,对俄罗斯的经济制裁持续多长时间,将取决于俄罗斯是否履行乌克兰停火协议。Chancellor Merkel told German public broadcaster ARD that Moscow should stay out of the G7 ;community of values; over its actions in Ukraine. ;There is a barrier at the moment and I cannot really see how it can be overcome,; she said.默克尔对德国媒体说,工业化七国是基于共同的价值观而结成的团体,莫斯科由于其在乌克兰的所作所为而与这个团体格格不入。她表示,两者之间存在着一道障碍,目前还看不到如何跨越这道障碍。Russian President Vladimir Putin was not invited to take part in the summit for the second year in a row. He was first excluded last year after Russias annexation of the Crimean peninsula.俄罗斯总统普京连续第二年未获邀请出席峰会。普京去年第一次被拒于峰会之外,是因为俄罗斯并吞克里米亚半岛。European Council President Donald Tusk said Sunday the European Union and the G7 leaders remain firm in their support of Ukraine in its fight against pro-Russian separatists.欧洲委员会主席图斯克说,欧盟和工业化七国领导人仍然坚决持乌克兰打击东部的亲俄罗斯分离主义分子。Speaking at the luxury Schloss Elmau resort, Tusk said, ;Our group is not only the political or economic group of interest, but first of all it is a community of values, and that is why Russia is not among us here today, and will not be invited as long as it behaves aggressively against Ukraine and other countries.;图斯克在埃尔毛城堡度假地说:“我们不仅是政治或经济利益集团,我们首先是一个有价值观的组织。所以今天俄罗斯不在这里。俄罗斯只要对乌克兰和其他国家表现出侵略性,就不会被邀请。”来 /201506/379577长春无痛人流哪个医院 Meeting for the first time in three years, leaders from China, Japan and South Korea agreed on Sunday that they would meet annually and work toward greater trade ties, even as they continued to wrangle over territorial and historical disputes.本周日举行的会谈,是近三年来中、日、韩三国领导人的首次会面。尽管这三个国家间还存在领土和历史上的争端,三国领导人在会议上一致同意,日后将每年进行会面,加深三国之间的贸易联系。Given their countries long history of mutual grievances rooted in a wartime history, the meeting of Premier Li Keqiang of China, Prime Minister Shinzo Abe of Japan and President Park Geun-hye of South Korea was in itself considered progress.鉴于三国之间由战争遗留下的长期怨怼,中国总理李克强、日本首相安倍晋三以及韩国总统朴槿惠的三人会面可以说是一项重大突破;This summit meeting carries a historic significance because it restores a system of cooperation among the three countries, which in turn is an important frame of peace and prosperity in Northeast Asia,; Ms. Park said during a joint news conference with the two other leaders.朴槿惠在联合新闻发布会上说:;此次首脑会议具有极大的历史意义,因为其修复了这三个国家之间的合作关系,并且也相应地为东北亚地区构建了和平昌盛的框架;During their talks, held at Ms. Parks presidential headquarters, the Blue House, the three appeared to have skirted their countries territorial and other thorny disputes, with their joint statement saying they would work for regional peace and stability ;in the spirit of marching to the future while looking squarely at the history.;在青瓦台举办的会谈中,三国领导人刻意回避了彼此之间的领土问题以及其他争端,联合发表声明称他们会就;面向未来、直面历史的精神;而为区域和平稳定做出努力。They also produced widely expected pledges to stay committed to ending North Koreas nuclear weapons ambitions and to add momentum to efforts to negotiate a trilateral free trade agreement, a new engine for joint economic advancement. They also agreed to meet again next year, in Tokyo, in a continuation of discussions that were suspended for three years because of political tensions between Japan and the other two.同时,他们也不负众望,承诺会共同致力于遏制朝鲜发展核武器,并且投入更多精力来商议三边自由贸易协定,为三国经济共同发展注入新动力。三国领导人也同意明年于日本东京再次会面,重启先前因为政治冲突而搁置三年的讨论。Even before the three leaders met on Sunday, few analysts expected any major deal to emerge. But their discussions reflected the fact that their countries, which are among the worlds largest economies, rely on one another for badly needed growth, despite the persistence of animosities rooted in Japans colonial aggression in the early 20th century.即便是在这三位领导人的周日会面之前,没有几位分析人士认为此次会谈会催生什么重大交易。但是他们的谈话表明,尽管日本在20世纪初的殖民侵略遗留下的深深仇恨仍未散去,这三个在世界名列前茅的经济体因为迫切的增长需求而互相依赖。During the news conference on Sunday, Mr. Abe said he had had a ;quite frank exchange of opinions; with Ms. Park and Mr. Li. But he did not mention any of the issues that have distanced his country from the two neighbors, like the recruitment of Korean, Chinese and other Asian women who were forced or lured into working in front-line brothels for Japans World War II soldiers.在周日的新闻发布会上,安倍晋三说他同朴槿惠以及李克强;相当坦率地交换了观点;。但是他并未提及任何使日本与其他两国疏远的事件,譬如二战时期从中、韩以及其他亚洲国家征召慰安妇的事件。Mr. Li came close to calling Mr. Abe to task during the news conference. Without mentioning Japan by name, he said that the three countries needed to ;heighten mutual political trust; and that ;mutual trust is conditioned on a mutual understanding of historical and other important issues.; He said that Beijing did not want its trilateral and bilateral ties with the others to be disrupted again.在新闻发布会期间,李克强靠近安倍,叫他分配任务。李克强并未刻意提及日本,说三个国家需;加强彼此政治互信;,并;这种互信建立在对于历史以及其他重要事件的共同认识之上;。他说中国不希望其三边及双边合作关系再次破裂。Leaders of the three neighbors held five annual trilateral meetings between 2008 and 2012, but those ended after Mr. Abe took office in late 2012. Tokyos relations with Seoul and Beijing, aly frosty because of territorial disputes over islands and conflicting interpretations of wartime history, chilled further after the Japanese leader visited or sent offerings to the Yasukuni Shrine in Tokyo, where war criminals, as well as other war dead, are honored.008年到2012年期间,这三个相邻国家的领导人曾举办了五次年度三边会议,但自2012年底安倍晋三上台执政后中止。日本对中、韩关系因为领土争端和彼此矛盾的侵略战争历史观而不断恶化,并因日方领导人祭拜靖国神社和供奉战犯而更加恶劣。Mr. Abes insistence that there was no proof that Japans military systematically forced Korean and other Asian women to serve as sex slaves during World War II so angered South Koreans that Ms. Park has refused to meet with him one on one. She has met with Mr. Li and President Xi Jinping of China several times since taking office in early 2013.安倍晋三坚称,没有任何据表明二战期间日军曾有组织地逼迫韩国以及其他亚洲妇女成为性奴。此举一度激怒朴槿惠,使她拒绝和安倍一对一会面。朴槿惠013年上任来已与中国总理李克强、中国国家主席习近平有过几次会面。Mr. Abe was traveling with no compromise on historical issues, South Korean officials said. The rift between him and Ms. Park remained so wide, especially over the sex slaves, known euphemistically as comfort women, that South Korea decided not to hold a state banquet for him, an honor it bestowed on Mr. Li on Saturday, when he discussed trade and other ties with Ms. Park and South Korean business leaders.韩国官员称,安倍此次与会并没有任何在历史问题上妥协的意味。安倍和朴槿惠之间的嫌隙极深,尤其是在慰安妇问题方面。此次韩国并未以国宴规格招待安倍晋三。而在周六,李克强则受到国宴规格的款待,当时他和朴槿惠以及韩国的商业领袖们一起讨论贸易和其他往来联系。Washington has repeatedly asked Japan and South Korea, its key allies in Northeast Asia, to mend ties to cope with Chinas growing regional influence.美国一直敦促其在东南亚的重要盟友要修复和中国的关系,以应对其日益壮大的区域影响力。Mr. Abes arrival in Seoul came as many Japanese accuse Ms. Park of taking South Korea too close to China, to the detriment of the regional security partnership linking Japan, South Korea and the ed States. South Korea recently completed a free-trade agreement with China, aly its biggest trading partner.安倍在首尔的露面引发了日本国内对朴槿惠的诸多不满,许多人指责朴槿惠与中国太过亲近,会对日、韩、美三国的区域安全合伙造成不利。近期,韩国和中国达成一项自由贸易协定,中国俨然成为其最大的贸易伙伴。来 /201511/407492长春流产手术哪家好

长春市中医药大学第二附属医院不孕专家长春市吉大第一医院做全身检查要多少钱 Howard D. Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees on Sunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “Race Togetheron customerscoffee cups, drawing to a close a widely derided component of the company’s plan to promote a discussion on racial issues.星巴Starbucks)首席执行官霍华德·D·舒尔Howard D. Schultz)周日在一封致员工信中说道,不再鼓励咖啡师在客人的咖啡杯上写“种族共处Race Together)这个口号。于是,该公司旨在就种族议题促进公开讨论,但却广泛受到嘲笑的计划就此结束。“While there has been criticism of the initiative and I know this hasn’t been easy for any of you let me assure you that we didn’t expect universal praise,Mr. Schultz wrote.“尽管这个项目受到了批评,我也知道这个举措对你们所有人来说,都不算容易,但我想明确地告诉大家,我们并没有指望会受到普遍的赞誉,”舒尔茨写道。Having baristas write on customerscups, Mr. Schultz wrote, “which was always just the catalyst for a much broader and longer-term conversation will be completed as originally planned today, March 22.”让咖啡师在顾客的杯子上写口号的做法,舒尔茨写道,“只是促进更广泛、更长期讨论的催化剂,这种做法将按照最初的计划,于今天2日结束。”That end date had not previously been mentioned publicly, including during Mr. Schultz’s discussion of the initiative at the company’s annual shareholders meeting last week, but a company spokeswoman, Laurel Harper, said employees had been told about it.这个截止日期此前从未被公开透露过。舒尔茨上周在公司的年度股东大会上谈到这项行动时,也未提及截止日期。不过星巴克女发言人洛瑞尔·哈珀(Laurel Harper)透露,曾向员工们透露过这个日期。Asked whether Starbucks was reacting to criticism, Ms. Harper said, “That is not true at all. When we initially began the Race Together initiative, what we wanted to do is spark the conversation, because we believe that is the first step in a complicated issue.”在被问及星巴克此举是不是为了回应批评时,哈珀说,“完全不是这样。我们最初开始‘种族共处’项目的时候,我们希望做的事情就是激发讨论,因为我们相信这是一个复杂议题中的第一步。”She added, “Leading change isn’t an easy thing to accomplish.”她又说,“引领变革并不是容易达成的任务。”The initiative, which began last week, was mocked with such vehemence on social media that the company’s senior vice president for global communications deleted his Twitter account because, as he wrote on Medium, he felt “personally attacked in a cascade of negativity.”这项于上周启动的计划,在社交网络上受到了猛烈的嘲讽,以至于该公司负责全球沟通的高级副总裁删除了自己的Twitter账户。他在Medium上写道,原因是他感觉到了“一波又一波负面的人身攻击”。Some critics said that Starbucks might look first to its own executive team, which they suggested was considerably less diverse than lower-paid staff. Others felt that a coffee company should not foist such discussions on customers.一些批评人士说,星巴克或许应该先看一下它自己的高管团队。他们提出,该公司高管团队中的多元性,远低于薪水较低的那些员工。其他人则感觉,一家咖啡店不应该把这种讨论强加给顾客。“I’ll have a flat white, one cartoon, referring to an espresso drink the company has recently started serving. “No racism intended.”“我想要一杯白咖啡(flat white),”一幅漫画里这样写道。“没有种族歧视的意思。”这是星巴克最近推出的一款浓缩咖啡。But the broader initiative, Mr. Schultz wrote Sunday, “is far from over.”然而舒尔茨周日写道,更广泛的行动“还远未结束”。More open forums are planned, Mr. Schultz wrote, and three special sections in USA Today focusing on racial issues are to appear over the next year, along with “more open dialogue with police and community leaders in cities across our country, a continued focus on jobs and education for our nation’s young people.”舒尔茨写道,还计划了更多的公开论坛,《今日美国报USA Today)上将于明年开辟三个关注种族议题的特别栏目,此外“还会在全国各个城市,在警方和社区领袖之间促进更多的公开对话,并持续关注我国年轻人的就业和教育”。Starbucks has also committed, he said, to hiring 0,000 opportunity youth over the next three yearsand expanding its store footprint in “urban communities.”他说,星巴克还承诺,“在未来三年里雇佣一万名有前途的年轻人”,并将扩大“城市社区里”店铺的数量。The criticisms, Ms. Harper said, have not dented Starbucksdetermination. “This is who we are,she said. “Our mission is to inspire and nurture the human spirit, one person, one cup and one neighborhood at a time. We know that we don’t have all the solutions and the answers, but for us, doing nothing makes us part of the problem.”哈珀表示,这些批评并没有改变星巴克的决心。“我们本质如此,”她说。“我们的使命就是激发和滋养人类精神,每个人、每杯咖啡、每个社区都是进展。我们明白,我们拿不出所有的解决方案和,但如果我们什么都不做,就会成为问题的一部分。”来 /201503/366240长春省第一医院中药科

乾安县妇幼保健医院主页Huge explorations hit an industrial area in Tianjin late on Wednesday. Chinese President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have urged all-out efforts to save the injured and minimize casualties in the Tianjin blasts.12日晚,天津一工业区内的仓库发生爆炸,国家主席习近平和国家总理李克强作出重要指示,要求全力救治伤员。In an instruction, President Xi ordered local authorities in Tianjin to spare no effort to treat the injured, search for the missing and contain the fire. Xi and Li also commanded a work group led by Public Security Minister Guo Shengkun to direct rescue operation and emergency response.在指示中,习近平总理命令天津当地机关不遗余力地救治伤员,寻找失联人员和控制火力。习近平主席和李克强总理还命令公安部长郭胜坤派遣紧急救援组到场救助。The blasts, which occurred at a warehouse in the north China port city on Wednesday night, have killed 17 people and injured more than 400 as of Thursday morning, according to rescuers.周三晚上这场爆炸发生在中国北部一港口城市的仓库,据救援人员反应,截止到今天早上已7人死亡,400多人受伤。In the instruction, Xi noted that the cause of the fire must be found out, family members of the victims should be taken good care of while public order should be maintained. Xi added search and rescue missions must be carried out in an appropriate way to guarantee the safety of the rescuers.在指示中,习近平强调指出爆炸原因必须查明,照顾好受害者的家属,同时保持公共秩序。习近平还指出搜救小组必须以适当的方式进行,以此来确保搜救人的安全。Xi also urged governments at all levels to draw a lesson from the accident, insist on the paramount interests of the people, carry out safety checks, enhance their management of dangerous chemicals, ensure production safety and protect the peoples lives and property.习近平还督促各级政府要从事故中吸取教训,坚持人民的最高利益,进行安全检查,加强对危险化学品的管理,确保生产安全,保障人民生命财产安全。Premier Li urged authorities to intensify search and rescue. He required that the injured should be treated properly to minimize death from injuries.李克强总理督促相关机关加强搜救工作。他要求受伤人员应该得到适当处理,降低伤亡人数。Li also vowed thorough investigation in the accident and ensure open and transparent information disclosure to the public.李总理还将对这起事故进行彻底调查,确保公开透明的信息公开给公众。来 /201508/392468 长春医大三院评论怎么样长春市第三医院在那里



朝阳区产检哪家医院最好的周专家朝阳区月经不调哪家医院最好的 吉林省长春第二人民医院网上预约 [详细]
长春朝阳区治疗宫颈糜烂多少钱 医苑媒体榆树市妇幼保健妇保医院治妇科靠谱吗?华龙专家 [详细]
吉林中医院挂号预约120中文蛟河中医医院四维彩超价格 四平儿童医院治疗子宫肌瘤好吗 [详细]
长春协和医院龙马诊疗长春市南关区妇幼保健院门诊大众点评 飞解答吉林省长春第一人民医院贵吗 [详细]


长春哪家医院做引产好 长春省中医医院网络咨询赶集助手 [详细]
磐石中心医院收费怎么样 长春协和医院妇科检查好吗 [详细]
吉林长春市第一人民医院是不是三甲医院 ask网长春治妇科病专科较的医院同城新闻 [详细]
当当助手长春市怀孕做人流一共多少钱 吉大二院做产前检查多少钱泡泡分享长春市南关区妇幼保健院几点下班 [详细]