明星资讯腾讯娱乐2019年10月15日 03:05:21
A Boy, A Dog, A Frog and A Friend1 One day a boy went fishing with his dog and his frog.He sat by the side of a pond and patiently waited for a fish to bite.2 All of a sudden he felt a bite!3 It had to be a big fish because it bent the pole and started to pull the boy into the water. 4 The fish was so strong it yanked the boy and his pole right into the pond. The dog and frog jumped in after the boy. 5-6 Well, it turned out it wasn’t a fish at all. It was a turtle! The turtle swam across the pond with the boy’s fishing pole and began to walk away with it. When the boy saw what was happening, he yelled at the turtle. “You come back here with my fishing pole!”7 The dog swam over to the turtle and started to bark and paw at him. 8 While the dog distracted the turtle, the boy took back his fishing pole. The turtle didn’t like the dog barking at him so he bit the dog’s paw.9 The boy tried to help his dog by pulling him away from the turtle, but the turtle wouldn’t let go.10 The boy put the dog over his shoulder and started to walk back across the pond. The stubborn turtle still wouldn’t let go of the poor dog’s paw.11 Finally, when they were in the middle of the pond, the turtle couldn’t hold on any longer and he fell into the water.12 The boy carried the dog out of the pond and the frog climbed out too. The boy was happy the turtle was gone. So was the dog who licked his sore paw.13 The frog and the dog waited for the boy while he packed up his fishing gear. The dog’s paw was still sore so he licked it some more while his tail dangled in the water.14 Oh no! The turtle snuck up on the dog and grabbed his tail.15 The turtle yanked the dog right into the water! The dog struggled to stay afloat. The boy didn’t know what to do.16 While the boy started to take his clothes off, the frog jumped toward the water as hard as he could. The turtle pulled the dog farther and farther under the water.17 The boy hurried to take off his clothes. The frog dove in the water but the dog was now all the way under.18 The boy was almost undressed when he saw the dog come swimming back to shore.19 The dog was wet and weary from his underwater struggle. The frog looked under the water for the turtle.20 They were all shocked to see the turtle floating on his back. The turtle had died! 21 The boy used a stick to pull the turtle out of the water.22 The boy and the frog became angry at the dog. They thought he had drowned the turtle.23 The boy held the turtle in his arms and sadly they all left the pond. 24 The boy laid the turtle on the ground and started to dig a hole in which to bury him.25 While the boy was busy digging the hole, the frog noticed that the turtle has his eyes open.26 The dog saw the turtle too. The turtle was not dead after all! In fact, he was heading straight for the boy’s fishing pole – again!27 The turtle picked up the fishing pole and brought it to them. He wanted to be their friend. 28 The boy picked up the turtle and raised him in the air. They were all very happy.29 So off they went with their new friend.201110/156296Violent clashes erupt on the streets of Tehran. Supporters of moderate Mir-Hossein Mousavi became angry after incumbent President Mahmoud Ahmadinejad was declared the winner in the country's elections. The result has been fiercely disputed by Mousavi's supporters who claim he is the real winner. In Israel where Iran's uranium enrichment is seen as a direct threat to its existence, Sheila Dale says another four years of Ahmadinejad would just further divide East and West."Well, I'm not exactly happy about it. I think that it just shows all the more so that there is a continuing division between the East and the West. And for Israel, of course, it's not a good sign. Somewhere along the way, Israel is going to have to take steps whether or not the rest of the Western world agrees with Israel."Last week, Israel said it had no plans to bomb Iran. Tehran meanwhile maintains its nuclear plant is purely to produce the country's energy. In Gaza, Iran's ally Hamas welcomed the results."The Western world should respect the democracy and the choice of the Iranian people. This is a democratic and free election. We hope that this new Iranian leadership will continue to support the Palestinian rights and its people and help us to end sanctions."And there was more support for Iran's leader from neighboring Iraq."President Ahmadinejad deserves victory, and we hope that he will help us establish security in Iraq. We also hope he will put an end to the infiltration of terrorists and deny those who intend to harm our country. We wish him all the best."Iran and Washington have had no official ties since the Islamic Revolution in 1979. But on Friday, the Obama administration said it would like to improve the countries' relations regardless of the election outcome.06/75552

Clinton Names Envoy to Expedite Guantanamo Closure克林顿任命关闭关塔纳中心特使  Secretary of State Hillary Clinton named a senior U.S. diplomat Thursday to help expedite President Obama's order to close the Guantanamo Bay detention camp within a year. Daniel Fried, now Assistant Secretary of State for European and Eurasian Affairs, will, among other things, work to persuade other countries to accept Guantanamo detainees. 美国国务卿希拉里.克林顿星期四任命了一位资深美国外交官来帮助迅速完成奥巴马总统有关在一年内关闭关塔纳湾拘留中心的命令。目前负责欧洲和欧亚事务的助理国务卿丹尼尔.弗雷德在众多的工作之外还要努力劝说其它国家接收关塔纳湾拘留中心的被押人员。The decision to tap Assistant Secretary Fried, one of the State Department's highest-profile diplomats, for the Guantanamo post underscores the priority the Obama administration puts on closing the controversial detention facility. 弗雷德助理国务卿是美国国务院知名度最高的外交官员之一,任命他负责关塔纳湾拘留中心的决定凸显了奥巴马政府把关闭这一具有争议的拘留中心作为其优先考虑的事项。Fried, a former U.S. Ambassador to Poland, worked at the White House National Security Council during the Clinton administration.  弗雷德是原美国驻波兰大使,在克林顿总统任期内曾在白宫国家安全委员会工作。As Assistant Secretary for Europe in the Bush administration, Fried was a key figure in executing U.S. policy on Kosovo, European missile defense, and last year's Russia-Georgia conflict. 布什总统任期内,他又担任负责欧洲事务的助理国务卿。弗雷德在执行美国有关科索沃、欧洲导弹防御系统的政策、以及处理去年俄罗斯和格鲁吉亚冲突方面是一个关键性人物。Announcing the appointment at a news briefing, State Department Acting Spokesman Robert Wood said Fried's European experience will be valuable as the administration turns to European countries, among others, to accept Guantanamo detainees who cannot be returned to their home countries. 国务院代理发言人罗伯特.伍德在宣布上述任命的新闻发布会上表示,在政府转向欧洲国家以及其它国家,请求他们接收关塔纳湾拘留中心的被押人员的同时,弗雷德在欧洲事务方面将提供非常宝贵的经验。"I think if you look at Assistant Secretary Fried's background, he's got a great deal of experience in working with countries in Europe and other places around the globe," he said. "The secretary [of state] felt that in order to help facilitate this process, we need somebody who's got the skills and insight who can do this, and she and others felt that Dan [Fried] was the appropriate choice for this." 他说:“我认为,如果你查看弗雷德助理国务卿的背景,就可以发现,他在与欧洲和全球其它国家打交道方面经验非常丰富。(克林顿)国务卿感到,为了让关闭关塔纳湾拘留中心的进程更加顺利,需要一位既有技能、又有见识的人来承担这个工作。国务卿和其他人都认为,弗雷德是合适的人选。”The Bush administration opened the Guantanamo camp in 2002 to house terrorism suspects, many of them detained in the U.S.-led invasion of Afghanistan.  布什政府2002年开设关塔纳湾拘留中心,关押恐怖嫌疑人、其中很多人在美国领导的阿富汗战争中被关押。Most detainees have been held without formal charges and the camp has long been the target of criticism from human rights groups and other governments. 由于大多数被关押人员没有受到正式起诉就被拘押,因此这个拘留中心长期以来一直是人权组织和其他国家政府批评的对象。Hundreds of the camp's original detainees have been repatriated or otherwise re-settled, but it still houses about 250 inmates. Fried will work to find countries to accept the 60 or more detainees who will not face U.S. criminal charges, some of whom would risk persecution if returned to their nations of birth.  虽然有数百名原被关押人员已经被遣返或重新得到安置,但是拘留中心仍关押了大约250名犯人。弗雷德将努力劝说一些国家接收60名或更多不会受到美国刑事起诉的被关押人员,其中一些人一旦返回自己的出生国有可能受到迫害。Fried will remain in his European affairs post until the person nominated to succeed him, former Clinton White House foreign policy aide Philip Gordon, is confirmed by the Senate.  弗雷德将继续负责欧洲事务,直到被任命接替他的人、原克林顿白宫外交政策助手戈登得到参议院确认。The Guantanamo portfolio has been handled on an interim basis by the State Department's ambassador-at-large for war crimes issues, Clinton Williamson, who will return to that task full-time when Fried becomes available. 关塔纳湾拘留中心事务一直由国务院负责战争问题的无任所大使威廉姆森临时处理,弗雷德接手新任命后,威廉姆森将全职回到原来的工作。03/64521

Nancy Wake 南希saboteur and special agent, died on August 7th, aged 98南希bull;威克,二战间功勋卓越的英国间谍特工,8月7日去世,享年98岁。CONVIVIAL, and not averse to a drink, Nancy Wake could often be found cheering up a cocktail bar. In the late 1940s, and again towards the end of her life, it might have been the American Bar of the Stafford Hotel, just across the road from The Economistrsquo;s offices in London. In 1940, when she was living as a newlywed in Vichy France, it could have been another American Bar, this one in the Hocirc;tel du Louvre et de la Paix in Marseilles. It was a chance encounter here with an English officer, interned by the French authorities but that day on parole, which led to her membership of the resistance, and then to her role as an agent of the British Special Operations Executive in occupied France. Of the 39 SOE women infiltrated into France, 11 of whom would die in concentration camps, she was perhaps the most redoubtable.热衷于聚会派对,从不拒绝美酒的南希bull;威克经常出现在鸡尾酒会。到她生命的最后一段时光也是如此,可能她就出现在伦敦《经济学家》杂志社办公大楼对面的斯塔福耶酒店的美国酒馆。上世纪40年代时亦是如此,1940年她刚刚结婚,嫁到维希政权下的法国,那时她经常出现在另一家美国酒馆,在巴黎卢浮旅馆里或者在马赛和平旅馆里。在那里,她很偶然地碰到一位被法国当局保释的在囚英国军官。 这位军官后来带领她加入了抵抗德国纳粹的运动中,也使她成为了英国特别行动处驻占领的法国的一位特工。而在特别行动处39位渗入法国的女特工中,11名没有在德国纳粹集中营中丧生,而她也许是其中最令人敬畏的那个。From her earliest days, Miss Wake combined opposing qualities. She was disciplined, but at the same time a free spirit. In Sydney, to which her large family had moved after leaving her birthplace in New Zealand, she twice ran away from home. As soon as she could, she made her way to London, then to Paris to work as a freelance journalist. There it was her cheerful independence as much as her good looks that caught the eye of the rich French industrialist, Henri Fiocca, who would take her to Marseilles as his wife.早在还是个女孩的时候,威克身上就有了相反的特质。她遵守纪律,同时却又热爱自由。她随大家庭从家乡新西兰搬到悉尼后,就离家出走过两次。她一长到足够负担自己的生活的年纪,就自己去了伦敦生活,然后又到巴黎做了自由记者。她那值得庆贺的独立以及她夺人眼球的美貌,捕获了一位法国企业家亨利bull;费奥卡的心。随后他们结了婚,来到了马赛。She enjoyed her new life of luxury while it lasted, but she was no flibbertigibbet. Soon after meeting the interned British officer, she was helping to get similar Allied airmen, refugees and escaped prisoners-of-war out of occupied France and into Britain. She took a flat, ostensibly for a lover, in fact for the resistance, sheltered men on the run and became a crucial part of the southern escape line to Spain, travelling all over southern France from Nice to Nicirc;mes to Perpignan, with clothing, money and false documents.她很享受奢华的新生活,但她并不是那种只知享乐的肤浅的人。在她遇到那名被拘禁的英国军官后不久,她就帮着将与他情况相似的盟军飞行员、难民和在逃战俘逃从被占领的法国转移到英国。她买了栋公寓,表面上看是为了会情人用的,但实际上是为了庇护抵抗军。她带着衣物、钱和假造的公文,从尼斯到尼姆再到配里皮昂在法国南部来回奔走,成为法国南部向西班牙逃亡路线的一个关键部分。Inevitably, she was arrested. Beaten up and questioned for four days, she revealed nothing. It was this steadiness and loyalty to her comrades that most appealed to the British officers who later agreed to train her to become an SOE agent.不可避免地,她被逮捕了。敌人鞭打拷问了她四天,她却什么都没有泄露。正是这种坚持稳定和对同志的忠诚打动了那位英国军官,成为他后来同意将她训练为一名特别行动处特工的最重要原因。Other qualities were evident by then. Her femininity was never in doubt. It helped her escape capture, not just because she could on occasion flirt her way out of trouble, but also because her Gestapo pursuers assumed any woman as skilful in evading them must be a butch matron (though because of her ability to scuttle off the Germans called her ;the White Mouse;). When she was with the Maquis, silk stockings and Elizabeth Arden face cream were often dropped for her by parachute, along with Sten guns, radios and grenades. Yet she conformed to no stereotype, swearing in the vernacular in the coarsest of terms, living for months in the woods and fighting, in the words of a confregrave;re, not like a man but ;like five men;.那时她的其它优秀品质也已经非常明显。她的女性魅力是毋庸置疑的。这帮助她成功逃离拘捕,并不只是因为他能偶尔靠美人计脱险,还因为她的那些盖世太保追求者们认为任何擅长回避他们追求的人必定是个男人婆 (不过因为她非常善于逃跑,德国纳粹称她为;白鼠;)。 在法国抗德游击队工作那会儿,组织经常空降丝袜、伊莉莎白bull;雅顿的面霜,以及斯特恩式轻机关、收音机和手榴弹给她。然而,她绝不是一般的女人。她可以用最脏的法国方言骂人,她也可以在茂林作战数月。用一位同事的话说,她根本不像一个男人,她;像五个男人;。Her fearlessness seemed to come from a total lack of self-doubt. The certainty with which she held her beliefs;she hated the Nazis, having seen them whipping Jews in Vienna before the war, loved France and was intensely loyal to Britain;freed her of any sense of guilt. This in turn enabled her to act as though she were utterly innocent, even when claiming to be the cousin of an imprisoned Scottish captain, or chatting to a Gestapo officer with 200lb of illegal pork in her suitcase.她的英勇无畏似乎因为她从不自我怀疑。她那种斩钉截铁的确定和由此而来的信念;;对战前在维也纳鞭笞犹太人的纳粹的痛恨、对法国的热爱以及对英国无比的忠诚;;使她从不愧疚。因此,即使她公开撒谎自己是一名囚禁的苏格兰上校的表,或者是在包里藏着两百磅非法猪肉与一名盖世太保军官交谈,她也表现地底气十足、气定神闲。It was sheer guts, though, that got her over the Pyrenees in her espradilles when the Germans were at her heels. And back in Britain in 1943 it was her character rather than her skills or physical abilities that got her through her training in grenade throwing, silent killing and parachute jumping. As for violence, she hated it;until she became hardened.然而,完全是巨大的勇气,使得她在德国纳粹紧跟其后的情况下,穿着她那破旧的帆布鞋,穿越了比利牛斯山。而再往前,1943年在英国时,正是因为她的顽强的性格,而不是她的技术或身体素质,使她通过了扔手榴弹、无声杀人和跳伞训练。她痛恨暴力,直到她变得无坚不摧。That began in April 1944, when Captain (as she now was) Wake and another SOE agent were parachuted into the Auvergne in south-central France. Their immediate job was to work with the local Maquis to cause as much disruption as possible before D-day five weeks later. Now the fighting began, and Captain Wake showed herself more than willing to take part, ily joining raiding parties, blowing up local Gestapo headquarters and ambushing German patrols.那是1944年4月,威克成为了上尉(到现在一直是),她和另外一位英国特别行动处特工空降在法国中南部的奥弗涅。他们当时的任务是与当地的抗德游击队员一起,尽可能多地制造混乱,为五周后的诺曼底登陆做准备。现在斗争开始了,威克上尉显然不只是要去参与其中,她自愿加入了突击队,端掉了盖世太保的总指挥部,并突袭了德国巡逻兵。She did not enjoy killing a German sentry with her bare hands, but she was unsentimental. Likewise, she saw the necessity of killing a German woman captured by some of her Maquis colleagues who admitted to being a spy. Though she had been raped and tortured, Captain Wake ordered her to be shot;or, if the captainrsquo;s later suggestion is to be believed, she herself shot her, since the Maquisardsrsquo; sense of honour permitted her rape but not her killing.她不喜欢用徒手杀掉一名德国哨兵的感觉,但她并非冷血无情。同样地,在与她共事的马基队员抓到一名承认自己是名间谍的德国妇女时,她知道必须杀了她。尽管这女人已经被强暴过、折磨过,威克上尉还是命令杀掉她。甚至,人们都不敢相信她后来这个提议:由她亲手干掉她;;因为法国抵抗成员的荣誉感使他们只允许自己强暴她,而不允许自己杀掉她。In spite of such horrors, and in spite of such feats as bicycling over 500km in under 72 hours to find a radio operator, Captain Wake was having the time of her life. She was still only 26, a woman among 7,000 (mostly) admiring men, carrying out daily acts of derring-do and revelling in a job she had plainly been born for. Although she lived with the constant possibility of capture, it held no fear for her, and she did not yet know that her husband, rather than betray her, had been arrested by the Gestapo, tortured and killed. Decorations galore;from Britain, France, America and Australia;awaited her, but life would never be as good again.尽管经历着类似的恐怖事件,尽管曾经有过许多惊人壮举,比如为寻找一个收音机操作员72小时内骑车500公里,威克上尉依然享受着女人生命的黄金时光。她毕业是个26岁的年轻女性,军营中的7000男人大多都是她的倾慕者。在这群男人中,每天英勇地执行任务,完全陶醉于这一她天生注定要从事的工作。尽管随时都有可能被捕,她却从不害怕。那时她还不知道,她的丈夫并不是背叛了她,而是被盖世太保抓了起来,折磨致死。战争结束后,各种荣誉从英国、法国、美国和澳大利亚向她涌来,但她生命最美好的时光已一去不返。164387

  British Leader Warns Global Downturn Could Turn to Recession英国首相:多国实体经济可能衰退 In his first parliamentary question session since last week's European leaders' summit where economics took center stage, British Prime Minister Gordon Brown has warned that many countries must brace for recession in the real economy. 英国首相布朗在议会接受质询时警告说,许多国家必须做好应付实体经济出现衰退的准备。这是自从上星期在欧洲峰会上经济成为中心议题以来布朗首次在议会备询。It is the first time Prime Minister Gordon Brown has publicly acknowledged what many average Britons have felt for months: that the global economic downturn is likely to cause a recession both here and elsewhere around the world. And as Mr. Brown underlined in parliament, it was serious. 这是英国首相布朗首次公开承认许多英国人几个月来所感受到的事情,那就是全球经济的下行风险可能会在英国和世界其他地区引起衰退。并且正如布朗在议会所强调的那样,这可能是一次严重的经济衰退。"The Governor of the Bank of England said last night that not since the First World War has the international banking system been so close to collapse and I agree with him," Brown said. "Having taken action on the banking system, we must now take action on the global financial recession which is likely to cause recession in America, France, Italy, Germany, Japan and because no country can insulate itself from it, Britain too." 布朗:“英格兰行长昨天晚上说,国际体系如此接近于全面崩溃,这是第一次世界大战以来从未出现过的情况。我同意他的说法。我们已经就解决系统的问题采取了行动,我们现在必须就应付可能引起美国、法国、意大利、德国、日本经济衰退的全球金融衰退采取行动,因为没有一个国家能够不受到影响,英国也是一样。”Mr. Brown said he looks forward to attending a summit of world leaders soon to discuss cooperative economic recovery measures. That gathering will be held in the ed States sometime shortly after the November presidential election. 布朗表示,他期待出席下个月在美国举行的世界领导人金融峰会,讨论合作制定经济复苏措施的问题。With the British economy shrinking, Mr. Brown is facing many of the same problems being felt elsewhere in the developed world, such as rising home foreclosures that have nearly doubled during the past 12 months. 随著英国经济的收缩,布朗正面临其他发达国家所面临的同样的问题,诸如房屋贷款违约率上升。在过去一年里,英国丧失房屋贷款赎回权的数量几乎成倍增加。In the House of Commons, the prime minister outlined new plans to combat that alarming trend. 在英国下院,布朗首相概述了控制这种可怕倾向的新方案。"Mr. Speaker, I can announce today new guidance - new guidance for the judiciary to halt or adjourn court action on repossessions unless alternative options that help the homeowner including extending the terms of the mortgage, changing the mortgage type and deferring payment have been fully examined first of all. We are determined to do everything we can to help homeowners avoid repossessions," he said. “议长先生,我今天可以宣布新方针,这个新的司法方针要求停止或暂时终止法庭收回房屋的判决,除非法庭判定在此之前帮助房主的其他措施已经得到执行,这些措施包括延长房屋贷款的期限,改变房贷的类型,以及推迟分期付款。”But the economic fight back will take time. Mortgage approval rates are down by more than 70 percent this year compared to 2007.  但是防止经济衰退的措施需要时间才能生效。英国的房屋贷款批准率今年和2007年相比下降了百分之70以上。Unemployment is rising and that is expected to continue into . And the pound has slipped to a five-year low against the U.S. dollar. 失业率上升,预计年还会继续攀升。英镑对美元的汇率已经下滑到5年来的新低。200810/53772

  President Barack Obama is mounting an all-out push for U.S. Senate ratification of the New START nuclear treaty with Russia, calling it crucial for U.S. national security. The president summoned a bipartisan group of former White House officials to help efforts to gain ratification before the end of the year.奥巴马总统正在全力推动参议院批准美国与俄罗斯签署的新的《削减战略武器条约》。奥巴马称这一条约对美国国家安全至关重要。奥巴马总统召集了由前白宫官员组成的一个跨党派小组,努力促成这项条约在今年年底前获得批准。Seated with the president were Vice President Joe Biden, Secretary of State Hillary Clinton, along with the Democratic chairman and ranking Republican on the Senate Foreign Relations Committee, John Kerry and Richard Lugar.与奥巴马总统坐在一起的有副总统拜登、国务卿克林顿,以及民主党主席克里和参议院外交关系委员会的资深共和党人卢格。Also there were former secretaries of state Madeleine Albright, James Baker and Henry Kissinger, former defense secretaries William Cohen and William Perry, former National Security Adviser Brent Scowcroft and former Senator Sam Nunn.在场的还有前国务卿奥尔布赖特、贝克和基辛格,前国防部长科恩和佩里,前国家安全顾问斯考克罗夫特以及前参议员纳恩。Calling ratification a national security imperative, the president said failure to do so would endanger the entire U.S.-Russian verification framework.奥巴马称批准美俄核军控条约是美国国家安全的当务之急。他说,如果条约得不到批准的话,将威胁到整个美俄的核查体制。"If we do not, then we do not have a verification regime. No inspectors, no insights into Russia's strategic arsenal, no framework for cooperation between the world's two nuclear superpowers."奥巴马说:“如果我们没有这么做,那么我们就没有了核查体制。没有检查员无法洞察俄罗斯的战略核武库,更无法在世界上两个核超级大国间建立合作框架。”201011/118638。

  Atlanta, Georgia, a terrorist bomb explodes in Centennial Olympic Park, killing one woman and injuring hundreds. North Caldwell, New Jersey, an advertising executive is killed when he opens a mysterious package which explodes in his hands. Oklahoma City, Oklahoma, a powerful blast destroys the federal building, claiming 168 lives. In all three cases, it's a race against time. As an elite division of the FBI known as the Explosives attempts to catch the mad bombers before they strike again. FBI Explosives is the part of the FBI laboratory. It does the forensic examination of bomb components, unexploded bombs. They also do residue analysis of the explosives that are used in bombs. Explosives examiner, Donald Sachtleben, agreed to take us inside one of the nation's most secretive crime-fighting laboratories. Here, this team of highly trained technicians and forensic scientists carefully combs through evidence, searching for any clues that will help the FBI capture a bomber. In Atlanta, the search for answers begins at ground zero, the scene of the Olympic bombing where every step is fraught with danger. At any crime scene, you have to assume that there could be other devices there what we would call secondary devices or booby traps. We've seen that recently in some of the bombings around the Atlanta and Birmingham areas. In Atlanta, agents are sifting through the rubble of an abortion clinic bombing when suddenly, a secondary device explodes. Miraculously, no one is killed. But seven people are injured, including several federal agents. But in the aftermath of the Olympic bombing, investigators rely on surprisingly common technology to search for deadly booby traps. The most effective tool that we have is the X-Ray, the portable X-Ray. We can actually go up to a package and with a remote technique; we can put the X-Ray down, X-Ray the package and see whether or not it's a hazard.12/92865

  Loyalty cards and insurance忠诚卡和保险Every little helps点滴皆有助益As it pushes into finance, Tescorsquo;s Clubcard gives it a competitive edge特易购进军金融市场,会员卡制度保其竞争优势SOME young drivers get tanked up and wrap their cars round lampposts; others drive carefully, and sober. Insurers would love to collect more background information on the personal habits of those buying motor, household and life policies, but do not want to put off potential customers with intrusive questionnaires. So they end up pooling groups of people by such basic factors as age, occupation and postcode, which means that some low-risk customers are lumped in with risky ones and subsidise their cover.一些年轻的司机总爱喝的酩酊大醉或把车草草停在路灯旁,而另一些司机却能谨慎而冷静。保险公司永远热衷于搜集那些购买汽车,家居用品和人寿保险的人群的个人信息,但他们早已明白那些恼人的问卷会赶走潜在的顾客。于是他们最终选择了收集顾客群基本信息如年龄,收入和邮编的方式。这意味着低风险客户群与高风险客户群无形中被集中来弥补其损失。If only insurers could stealthily gather a few titbits about their potential policyholdersrsquo; consumption habits. Such hints might help them more accurately target those customers least likely to make claims, and attract them with better rates. As it happens, Tesco routinely collects such information from holders of its Clubcard loyalty card. As it bulks up in financial services, that may give Britainrsquo;s largest supermarket chain an edge over traditional insurers.要是保险公司能够暗地搜集到潜在投保客户的相关消费偏好记录就好了。这些信息也许能帮助他们更精准的锁定最不可能索赔的目标人群,然后用更实惠的保险费率吸引他们。特易购就能做到这点,他们时不时会从持卡客户端搜集此类信息。随着特易购在金融务领域的业务膨胀,也许相较传统保险公司,这一全英最大的连锁超市将会因此取得明显优势。To give an obvious example, it would be worth offering pet insurance to someone who has started buying kitty-litter. Buying lots of booze does not make you a drunk-driver, but someone who buys little or none seems less likely to be one. Buyers of window locks are likely to be more security-conscious, and so on.也许举例更能说明问题,向一个刚购买猫砂的人推销宠物保险无疑为明智之举。又如此例,大批量买酒的人不一定会醉驾,反而是那些平日少买或不买酒的人,才最有可能满身酒气的上路。再者购买窗锁的人可能更加重视安全问题,等等。Tesco declined to discuss how it uses Clubcard data for this article. But a group of students at the London School of Economics carried out a class project in which they made several applications for Tesco car insurance. When they gave the number of an unused Clubcard it earned a 1% discount. When they gave the same personal details but ed the numbers of heavily used Clubcards, the discounts varied greatly, reaching 18%. To paraphrase Tescorsquo;s slogan, it seems that every little scrap of information helps.特易购方面拒绝为本文提供关于会员卡使用的具体信息。但是来自伦敦政治经济学院的学生就此进行课题项目研究。他们在向特易购提交汽车险时发现,若提供未使用的会员卡,只能获得1%的折扣,但若用提供使用频率较高的会员卡,就算提供的是相同个人信息,折扣竟能飙升至18%。由此我们或许可以这样解读特易购的标语,点滴皆有助益。164723Along the way,they breathe in the clean air and 1 the vastness of nature. They are constantly surprised by the new and exciting views,whether they've been massive mountains or coastal landscapes. Luss and Carlo are getting closer to the coast. The weather here is known to change suddenly. They are in luck---the sun's come out. And from the comfort of their camper van,they have a panoramic view of this perfect summer's day. Norway is a land that has an abundant amount of water. The coast including all the fjords and coves,measures over 20,000 kilometers. Norwegian churches have their own unique architecture. They are called Stave churches and characteristically feature overlying towered pitched roofs. To protect them from the cold climate,they are covered with wood shingle. The dragon heads are to ward off demons from the house of God. The small-scale churches originated in the time of the Vikings in the 12th century and only a few remain. After all this time in nature,Carlo and Luss are y to explore a big city. They travel to the well known harbor city in Bergen on the southwest coast. Most of the city was destroyed in a series of fires. Only one quarter of the old-style Medieval town of Bryggen remains. These 2 building has been listed as a cultural heritage site by UNESCO. This mixture of past and present gives the old town its charm. 注释:① breathe vi. 呼吸;低语;松口气;(风)轻拂vt. 呼吸;使喘息;流露;低声说例句:1. And all I can breathe is your life.何况我唯一能呼吸的就是你的生命。2. Can you even breathe in those pants?你穿那条裤子还能呼吸吗?② originated v. 起源,发起;发明(originate的过去式,过去分词);准备呼叫例句:1. The style of architecture originated from/with the ancient Greeks. 这种建筑风格起源於古希腊。2. The quarrel originated in rivalry between the two families. 这次争吵是两家不和引起的。③UNESCO: ed Nations Educational,Scientific and Cultural Organization 联合国教科文组织课后题目: 学习完后,你能告诉我文章中空缺的单词吗?201110/156750

  In Ukraine they call them ‘Chernobylites’. People affected by the accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant in then-Soviet Ukraine. Residents evacuated after the April 26, 1986 disaster lost their homes as well as their health. And the workers sent in to clean up also developed health problems.在乌克兰,当人们谈到前苏联时期切尔诺贝利核电站受害者时常常称这些人为切尔诺贝利人。1986年4月26号灾难发生后,这些人不仅失去了家园,也失去了健康。那些赶到现场进行清理的工作人员也出现了健康问题。Now that access to the Chernobyl Exclusion Zone has become possible, some evacuees are returning to visit their abandoned neighborhoods for the first time since those tragic events of 25 years ago.现在人们可以重返切尔诺贝利撤离区,一些当年被疏散人头一次回到了这个因核事故而封闭了25年被废弃的社区。Twenty-five-year-old Ivanna was just 6 months old when Reactor Number Four exploded at Chernobyl, and Pripyat - founded in 1970 to house workers for the plant - was evacuated. Over the years, she heard many stories from her parents about the city where she was born.25岁的伊万娜被撤离时还是六个月的婴儿。当时切尔诺贝利核电站四号反应堆发生爆炸以后,这个1970年为核站职工和家属兴建的叫作普里皮亚季的新城居民被全部撤离。伊万娜在成长的过程中常从父母那里听到很多她出生的这个城镇的故事。"I wanted to go there," she said. "I was drawn to that place. I would ask my mother - ‘Mama, when can we finally go?’” 她说:“我很想回到那里,那是令我魂牵梦萦的的地方,我小时候经常问,‘妈妈,我们到底什么时候才能回到那里去看看?’”At the time of the Chernobyl disaster, Ivanna’s older brother Yevhen was seven years old. "My childhood was very happy there, in Pripyat. Then came the constant moves, visits to clinics," he said. 切尔诺贝利核电站发生事故时,伊万娜的哥哥叶夫罕才7岁。他说:“我在普里皮亚季度过了快乐的童年。事故发生以后,一切都变了,我必须经常去看病。”The Makarevych family now lives on the outskirts of the capital. Kyiv. But mother Nadiya, who worked as a medical assistant in Pripyat ,and father Vasyl, who made cement blocks at the plant, still cannot forget the town where they were so happy.这对兄的家庭现在居住在首都基辅郊外,但是他们的父母至今仍不能忘记那个曾经幸福生活过的城镇。当时母亲娜迪亚在普里皮亚季是一位医务助理,父亲瓦西里是核电站的水泥工。It was paradise on earth. We had a river nearby, woods nearby, multitudes of children all around, all young. There were many flowers. It was so beautiful," she said.母亲一回忆起原来的家就充满幸福感,她说那里附近有小溪流水、沃野丛林、门外是鲜花绿草,简直像世外桃源,到处充满了孩子们的欢声笑语,一切都美不胜收。This former paradise is now known as the Exclusion Zone. Scattered throughout the area, the family finds checkpoints, barbed wire and stations that measure radiation levels. 这个犹如天堂的城镇现在变成了禁区,四周布满了检查点,铁丝网和测量放射线的检测站。To get to their apartment, the Makarevych family needs a special pass. They will also need to overcome quite a few physical obstacles.为了回到原来的公寓,这个四口之家必须得到特别通行,此外还克不少健康方面的障碍。The family finally arrives at the apartment. The door easily gives in and memories come flooding back. "This is the frame of my crib. My father made it himself, by hand," she said.当他们轻轻打开那个公寓房门的时候,往日的情景立即涌现在眼前。女儿伊万娜说:“这就是我的小床,现在只剩了框架,当初是我父亲自己动手为我做的。”The morning of the accident, Ivanna’s crib stood below an open window. No one knew of the explosion or the radiation leak, and no one said anything. That morning Nadiya had sent her son off to school and was set to wash the windows and paint the balcony in preparation for May Day celebrations.事故发生的当天早上,伊万娜的小摇篮就在一扇窗户底下。当时人们还不知道发生了爆炸,不了解泄漏了放射性物质,也没有人报怨。那一天,母亲照常送儿子到学校上学,回来后又清洗门窗,油漆阳台,准备迎接5.1劳动节的到来。Having visited their own apartment, the family goes next door. After the evacuation, they lost contact with their neighbors, so they scratch their telephone number in Kyiv on the wall - just in case. 看过了自己原来的家,他们又去看了邻居的房子。多年后,老邻居都已经失去了联系,因此哥哥把在基辅的电话号码一字一字地念着写在了墙上。Ivanna searches for her birth records in Pripyat’s Maternity Ward without success.. But her brother Yevhen finds his teacher’s grade book in the building where he went to school."Here I am, here I am ! Makarevych: 3, 3, 3, 5," he said.Even the date of the accident April 26, 1986 has been entered: Makarevych, Yevhen - present.他甚至把事故发生的日子1986年4月26号,也写在了墙上,并写下了自己的名字。At the end of the day, these Pripyat evacuees stand alone among the abandoned buildings of a ghost town. They came here with the intention of leaving behind their fears. But it appears they only re-opened old wounds that have held them captive for a quarter of a century.一天就要过去了,几名从普里皮亚季撤离的居民仍在废弃的建筑物旁留连忘返。重回故里或许是为了要最终走出恐惧的阴影,但是对有些人来说,这次故地重游却再次揭开了25年未愈的创伤。201104/133271A new world in your bedroom卧室里的新天地Amateur astronomers join the ranks of the planet hunters业余天文学家加入“猎星人”行列IN AN age of professionals, the ability of amateur scientists to make meaningful contributions has almost vanished. Almost, but not quite. The internet allows professionals to make their data available for analysis by anyone, and some are happy to take advantage of the free labour this promises. This approach has proved particularly fruitful in astronomy, a science with a long history of amateur contributions. Armchair astronomers have aly helped classify galaxies seen by Hubble, the main orbiting telescope of America’s space agency, NASA. They have also looked for interesting asteroids, and kept an eye out for solar storms.当今世界,专业人士主导天下,业余科学家想要做出积极贡献却心有余而力不足。不足,绝非完全丧失。在互联网的帮助下,专业人士们可以向任何人提供数据用于研究,其中不乏欢迎这种通过分享数据而获得免费劳力办法的人。这种方法被实在天文学领域内极富成效。业余爱好者对天文学的贡献有着漫长的历史。已有毫无实际经验的天文学爱好者帮助将哈勃望远镜观察到的星系分类。哈勃望远镜是美国宇航局(NASA)主要的轨道望远镜。业余天文学家们也已参与寻找有趣的小行星和观测太阳风暴。The latest project to involve them, called Planet Hunters, allows amateurs to search for extrasolar planets—those that orbit stars other than the sun. It was set up by a group at the universities of Oxford and Yale, and links 40,000 participants with data gathered by Kepler, another NASA space telescope that is specifically designed to hunt for planets. On September 26th the group announced, in a paper posted to arXiv, an online database, that its participants had discovered two probable exoplanets, one a Jupiter-like gas giant, and the other, possibly, a smaller, rocky world about twice the diameter of Earth.最新的“猎星人”计划号召业余爱好者们参与搜寻太阳系外行星——绕除太阳外的其他恒星运行的行星。此项目由哈佛大学和耶鲁大学的一个团体发起,向40000名参与者提供开普勒望远镜获取的数据。开普勒望远镜是NASA的另外一架太空望远镜,专门用于寻找行星。该组织于9月26日在一篇发表在 arXiv(一个在线数据库)上的论文里宣布,其成员发现了两颗极有可能的外部行星,一颗是与木星类似的气体巨行星,另外一颗可能是体积较小、直径约为地球两倍的岩石星体。Kepler works by monitoring the thousands of stars in its field of view for tiny changes in brightness. Mostly, these are natural fluctuations, but particularly sharp and regular changes might signify a planet passing in front of a star. The raw data are sent to computers on Earth, converted into graphical form and made available to the Planet Hunters. After logging onto the project’s website, its users are given a brightness graph from a random star and asked to mark anything of interest. If several people flag the same star, the result is checked against the computer-derived results produced by the main Kepler team. Promising candidates are then checked again by ground-based telescopes.开普勒望远镜的工作原理是监测其视野内成千上万个恒星的亮度的微小变化。大部分情况下,这些变化都是自然波动,但是一旦有急剧变化或者规律性变动,可能是行星在恒星前经过的标志。原始数据将被传输到地球的计算机上,转化成图表,向猎星人开发。猎星人在登录该项目网站后将随机获得一张亮度图表,可根据兴趣进行任何标注。如果多人标注了同一颗恒星,将与专门处理开普勒观测数据的计算机结果比对。有可能存在的候选行星将由地面望远镜进一步确认。That allows Planet Hunters’ participants both to act as a benchmark for the star-detection algorithms and to discover planets the computers have missed, says Chris Lintott, an astronomer at Oxford who helps to run the project. What people lack in speed (the computers have aly notched up over 1,200 candidate planets since Kepler was launched) they make up for in judgment. Some stars being watched have very variable brightness. That is confusing for computers, but for human eyes is less of a problem. And input from the human planet hunters is used to refine the algorithms, improving their performance.来自剑桥大学的天文学家Chris Lintott说,这样,猎星人不仅能为恒星探测算法提供检验标准,还能发现计算机漏掉的行星。Chris Lintott帮助该项目的运行。人们在速度上的劣势在判断力上得到弥补(自开普勒望远镜启动以来,计算机已经发现超过1200颗候选行星)。一些观测中的恒星亮度变化较大,这对于计算机来说难以把握,但是对于人眼却不成问题。而且,猎星人输入的数据可以用来校正计算机算法,从而优化计算机性能。Planet Hunters grew out of Galaxy Zoo, which was set up in 2007 to help researchers classify galaxies spotted by Hubble—just the sort of fuzzy task that machines struggle with but humans excel at. Galaxy Zoo spawned the Zooniverse, a collection of science projects that harness the power of amateurs. Although astronomical projects still dominate, other sciences are starting to adopt the idea. One Zooniverse project aims to reconstruct weather records from old Navy logs; another is helping to transcribe a cache of Egyptian papyri dating from the 1st century AD. Dr Lintott and his colleagues have asked researchers in other fields to submit more ideas, and hope to announce the shortlist in a few weeks’ time.猎星人计划的灵感来源于星系动物园计划。星系动物园计划成立于2007年,旨在帮助科研人员将哈勃望远镜观测到的星系分类——正是那种机器无法胜任而对于人类轻而易举的麻烦活。星系动物园计划孵化了动物宇宙计划——一批借助业余爱好者力量的科学计划。尽管主要应用于天文学计划,其他学科也开始采用这一想法。动物宇宙的一个项目计划重现古老航海日志里的气象记录,另外一个项目计划抄录可追溯到公元1世纪的埃及纸莎草卷。Lintott士和他的同事们已经呼吁其他领域的科研人员们提供更多的想法,有望于几星期后公布最终入选名单。201110/157257


  THE WHITE HOUSEOffice of the Press SecretaryAs we continue to recover from an historic economic crisis, it is clear to everyone that one of its major causes was a breakdown in oversight that led to widesp abuses in the financial system. An epidemic of irresponsibility took hold from Wall Street to Washington to Main Street. And the consequences have been disastrous. Millions of Americans have seen their life savings erode; families have been devastated by job losses; businesses large and small have closed their doors. In response, this week, my administration proposed a set of major reforms to the rules that govern our financial system; to attack the causes of this crisis and to prevent future crises from taking place; to ensure that our markets can work fairly and freely for businesses and consumers alike. We are going to promote markets that work for those who play by the rules. We're going to stand up for a system in which fair dealing and honest competition are the only way to win. We're going to level the playing field for consumers. And we're going to have the kinds of rules that encourage innovations that make our economy stronger - not those that allow insiders to exploit its weaknesses for their own gain.And one of the most important proposals is a new oversight agency called the Consumer Financial Protection Agency. It's charged with just one job: looking out for the interests of ordinary Americans in the financial system. This is essential, for this crisis may have started on Wall Street. But its impacts have been felt by ordinary Americans who rely on credit cards, home loans, and other financial instruments.It is true that this crisis was caused in part by Americans who took on too much debt and took out loans they simply could not afford. But there are also millions of Americans who signed contracts they did not always understand offered by lenders who did not always tell the truth. Today, folks signing up for a mortgage, student loan, or credit card face a bewildering array of incomprehensible options. Companies compete not by offering better products, but more complicated ones - with more fine print and hidden terms. It's no coincidence that the lack of strong consumer protections led to abuses against consumers; the lack of rules to stop deceptive lending practices led to abuses against borrowers. 06/75163。

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton embarks Wednesday on a two-week Asian tour that will take her to Vietnam, Cambodia, Malaysia, Papua New Guinea, New Zealand, Australia and China. The trip is expected to bolster Washington's ties with Asian allies as it looks to balance Beijing's influence in the region.美国国务卿希拉里·克林顿星期三开始为期两周的亚洲之行,她将前往越南、柬埔寨、马来西亚、巴布亚新几内亚、新西兰、澳大利亚和中国。克林顿此行预期将加强美国与其亚洲盟友之间的关系,并寻求平衡中国在该地区的影响。Secretary of State Hillary Clinton's first stop on the Asian tour is actually in the ed States. She meets Japanese Foreign Minister Seiji Maehara in Hawaii on Wednesday for talks expected to tackle Tokyo's tense relations with China.克林顿国务卿亚洲之行的第一站其实在美国境内。她星期三在夏威夷与日本外务大臣前原诚司举行会晤,讨论如何解决中日紧张关系的问题。Ties between Asia's two largest economies frayed this year after a Chinese fishing boat collided with Japanese coast guard ships near disputed islands in the East China Sea.一艘中国渔船今年在中国东海有争议的岛屿附近与日本海岸警卫队船只相撞,导致亚洲最大的两个经济体之间的关系受到严重损害。Courting JapanJapan's new government had been emphasizing closer ties with China, and distancing itself from the ed States. Now, says Kerri Brown of Chatham House in London, the territorial dispute with China is giving Washington a new opportunity to woo Tokyo.日本新一届政府此前一直强调与中国的密切联系,而疏远了美国。伦敦查塔姆研究所的克利·布朗说,现在日本与中国的领土争端让美国有了争取与东京政府加强关系的新契机。"It really underlines the role that the ed States has in supplying a security umbrella in the Pacific Region," said Brown. "In the Japanese, who are obviously very reliant on American military support. So it's really kind of a big moment for the ed States to re-establish how important the relationship is between it and Japan."布朗说:“它确实强调了美国在太平洋地区提供一个安全保护伞的作用。日本显然非常依赖美国的军事持。所以现在确实是美国重新确立它与日本关系重要性的关键时刻。”Collaborating with southeast Asian nationsClinton waded into disputed Asian waters earlier this year when she announced that Washington could mediate conflicts between China and Southeast Asian countries claiming islands in the South China Sea. The subject is likely to come up again this week when Clinton joins the East Asia summit in Hanoi.克林顿今年早些时候触及到亚洲具有争议水域的问题。她宣布美国能够就中国与东南亚国家之间的冲突进行斡旋。这些国家宣称拥有南中国海一些岛屿的主权。这一问题很可能在这个星期克林顿参加河内的东亚峰会时被再次提及。201010/116706

  Job losses in Britain increase ITN's James Blake examines what type of industries are cutting back their employment numbers. These students are at Hackney Community College training to be builders, but that's the sector that seems huge job losses over the past year. Couple to that, Hackney has won the highest unemployment rates in the country and now it's going up again. Total unemployment reaches its highest level through 11 years today. For 18 to 24 year-old, it’s even worse. It’s not been this bad since 1995. I’ve learned a few of brick lessions for brick land ships, and at the moment, I’ve got nothing, so I just wait and to hope the teachers’ help would get me as well. I am not worried, it’s about getting a job and I will get a job. Across the UK unemployment has now reached more than 1.8million, up a 140,000 in just a quarter. For young people alone it’s more than half a million, an increase of 53,000. In the last recession, Britain suffered a 31 consecutive months of rising unemployment. So economists agree it’s going to get much worse in the downturn. Some are even predicting it will reach 2.5 million by 2010. So another steep rise in the unemployment, the government has bailed out the bank since to propose tax cuts to stimulate the economy, but now the Unions has insisted it must help the growing ranks of unemployed by increasing benefits. It is that they say or poverty sps. "We have yet not seeing figures of the level we saw in early 90s and in the early 80s when three million were unemployed, but this is a different kind of recession. A lot of white collar jobs are disappearing, it is not just hitting manufacturing in the north of country, every part of the country is being affected. That's why we really do need the urgent action to make sure we don't reach the level of unemployment that we saw three million plus in previous, in previous downturns. So unemployment is rising in every sector and nearly in every region in the country. This morning the government announced it was doubling the funding of its job center rapid response from 3 to 6 million pounds with perhaps more money to come. Our job is to spend as much time in effort making sure the people stay in work when economy becomes boiled as early as possible, as well as provide as much supports we can give to people as they sadly lose their jobs to get back to the labor market as soon as possible. All that’s being done, the pre-budget report will announce the next stage that people have to wait and see what that says. Yesterday Virgin media ** announces a total of 5,000 job losses. Manufacturing, the number of jobs is now at its lowest level since records began in 1978.200811/56169

  First stop score in the course is a step-down or it starts at the very top of the mountain up there. It's like probably 5.5-meter step-down gap jump. And then that flows into a wall ride. The riders ride off the jumps,carry speed and ride then along the wall and off the curve at the end of it and 1 through the track. The bikers show off their tricks on steeves,specially designed course made up mostly of turf. Norway's Extreme Sports Weekend is talked about the world over. BMX slopes stile is one of the newest extreme sports of the competition. The sport is very popular,so there's no worry if we'll fail to catch on. It combines typical BMX tricks,but with the more difficult terrain and bigger jumps of mountain biking,it's not as easy as it looks. It's not all extreme sports in Norway. Oslo is the capital and also the third largest city in Scandinavia. It has transformed itself in the last few years from being a sleepy town into a large modern city with a varied cultural life, diverse museums and theaters. Oslo is also the traditional home of the Norwegian Nobel Committee. On the 10th of September each year,they give out a Nobel Peace Prize on the anniversary of Alfred Nobel's death. Another popular attraction is the palace of the Norwegian royal family where the changing of the guard is a visitor favorite. The palace is one of the most important buildings in the country and symbolizes Norway's young history. It is also where King Harold V has his administative offices and greets foreign Guests of State. Nearby is the Oslo City Hall which is 2 in Pipervika within the harbour district. With its cafés and restaurants,it's a popular destination for sailing boats and yawls from all over the world. With a population of just over 500,000,Oslo is the thrid largest Scandinavian city after Stockholm and Copenhagen. The Karl Johans Gate is the main shopping street,offering everything from traditional hand-made gifts to the latest designer trends. The city offers a wealth of public spaces, which provide a platform for local artists.课后题目: 学习完后,你能告诉我文章中空缺的单词吗?201109/155415

  • 39社区焦作市人民医院激光除皱多少钱
  • 安阳市人民医院激光去斑手术多少钱
  • 郑州/大学附属郑州/中心医院 治疗青春痘多少钱美丽养生
  • 普及报郑州三院去痣多少钱
  • 好专家郑州中心医院治疗疤痕多少钱
  • 郑州/冰点激光脱毛
  • 河南省郑州华山医院做双眼皮手术多少钱天涯知识
  • 39常识郑州/比较好的皮肤美容医院
  • 郑州妇幼保健医院切眼袋多少钱
  • 郑州大学附院做双眼皮手术价钱费用光明乐园
  • 郑州/脱毛手术一般多少钱
  • 美丽面诊河南省郑州华山整形医院磨骨好不好
  • 河南中医学院第一附属医院去痣多少钱管活动郑州治疗血管瘤要哪家医院好
  • 河南省第一人民医院整形美容中心
  • 郑州市第二人民医院激光去红血丝多少钱
  • 荥阳市整容医院哪家最好
  • 美丽问答开封市去除胎记要多少钱
  • 河南省妇幼保健医院整形美容
  • 登封市激光治疗红血丝价格
  • 鹤壁市治疗粉刺多少钱
  • 新乡市彩光祛痘多少钱
  • 久久活动信阳市整容医院哪家最好
  • 知道咨询郑州/惠济区做狐臭手术多少钱美丽咨询
  • 郑州华山整形整形美容科飞度云热点河南激光脱毛哪里好
  • 度报郑州市妇幼保健儿童医院口腔科华龙晚报
  • 郑州妇幼保健医院激光去红血丝多少钱
  • 南阳市驼峰鼻矫正多少钱
  • 郑州哪里激光脱毛更便宜
  • 郑州华山美容医院治疗狐臭多少钱
  • 郑州去除眼袋多少钱
  • 相关阅读
  • 荥阳市去疤痕多少钱
  • 大河常识河南手术疤痕修复多少钱
  • 济源市割双眼皮多少钱
  • 久久新闻荥阳市假体植入丰胸多少钱
  • 郑州市儿童医院修眉多少钱365门户
  • 郑州/光子祛斑多少钱
  • 美丽晚报安阳市吸脂多少钱
  • 郑州中牟县激光治疗红血丝价格
  • 郑州/瘦腿针好不好
  • 快乐热点郑州医学整形美容激光祛斑手术价钱费用时空资讯
  • 责任编辑:39新闻