吉林长春第一人民医院引产需要多少钱
时间:2019年09月22日 03:17:47

The third installment of the Iron Man franchise is to be in co-production with China, Disney has announced, B reported.据英国广播公司报道,迪士尼公司已宣布将与中国合拍《钢铁侠3In a joint agreement, DMG — a Chinese entertainment and marketing group -- will invest in Iron Man 3 and manage the co-production process on the Chinese side. Along with Disney China , DMG will also distribute the film in the country.联合声明称,中国传媒集团DMG将投资制作《钢铁侠3,管理其在中国拍摄的过程,并与迪士尼中国公司一起在中国发行该片;We know Chinese audiences love Iron Man. So we are going to add Chinese elements and a Chinese story to Iron Man 3,; Stanley Cheung, Disney General Manager Greater China, said.迪士尼大中华区总裁张志忠说:“中国观众很喜欢《钢铁侠,所以我们将在《钢铁侠3中加入中国元素以及一个中国故事”Iron Man 3, starring Robert Downey Jr., Gwyneth Paltrow and Don Cheadle, will begin filming this year, with a US release date penned in 3 May .《钢铁侠3星光熠熠的演员阵容将强势回归,小罗伯特·唐尼、格温妮丝·帕特洛以及唐·钱德尔将领衔出演据悉,该片将于今年开拍,预计年5月3日在美国上映 89

“Sex and the City” it ain’t. “DwellingNarrowness”, a hit TV series about the strugglesof two sisters to make it in a dynamicmetropolismodeledon Shanghai, focuses on a decidedly less glamorousaspect of life in the big city: rising propertyprices, and they havocthis wreakson youthful ambitions.《欲望都市只是个传说近期大热的电视剧《蜗居,讲述了闯荡上海的两如何在纸醉金迷的大都市挣扎立足的故事,剧集推开了城市生活的表面浮华,揭露了高生活成本的残酷现实,以及年轻人用自己的梦想做出的惨痛牺牲Its subject matter concerns “House Slaves”, people enslavedto their mortgagesthe “Little Third”, the “other woman,” and in this case the typically much younger woman in an extramaritalaffair; and so on.剧集衍生了一系列热词,包括了“房奴”——为买房而负债的人们;以及“小三”——第三者,尤指插足婚姻的年轻女性A popular line from the show is that “the speed of rising prices always outpacessavings” meaning that today's housing prices are throwing this generation into debt instead of saving like their parents did. Another e from the show that hits close to home many Shanghairen is, “To buy an apartment in Shanghai, you dig a tomb yourself, then bury your love.” That is the exchange one sister in the show makes: get an apartment but give up her true love.剧中有一句颇受追捧的台词说道:“攒钱的速度永远赶不上涨价的速度”这意味着如今飞涨的房价使得年轻一代必须举债贷款,而不是像他们的父辈一样存钱买房另一句台词则让更多的上海人深有体会:“在上海买房,你就是自掘坟墓,然后埋葬你的爱情”这正是剧中女主角所付出的代价,为了房子,放弃了真爱《蜗居热词台词翻译:Dwelling Narrowness蜗居意译,在狭小的空间里居住,很贴切哦house slaves房奴 people enslaved to their 字对字的直译,简洁明了Little Third小三 the “other woman,” and in this case the typically much younger woman in an extramarital affair同样是字对字呃直译,保留了中文的贬义语气The speed of rising prices always outpaces savings.攒钱的速度永远赶不上涨价的速度To buy an apartment in Shanghai, you dig a tomb yourself, then bury your love. 在上海买房,你就是自掘坟墓,然后埋葬你的爱情 93531


文章编辑: 周时讯
>>图片新闻