首页 >> 新闻 >> 正文

崇明县妇幼保健医院做隆鼻手术价格医在线嘉定区妇幼保健医院做隆胸手术价格

2019年09月22日 05:53:58来源:爱健康

  • ONE American in three aged 65 or older uses social networks, says a new report by the Pew Research Centre, a think-tank. But it is the small surfers, not the silver ones, who are currently making waves. Facebook is examining ways to allow children under the age of 13 to use its service, with some form of parental supervision. If this happens—and Facebook stresses that it has not yet decided whether to go ahead—it would be a venture into uncharted territory.美国智库皮尤研究中心在一份新报告中指出,美国有三分之一65岁及其以上的老年人使用社交网络。但出现状况的却是年纪轻轻的冲浪者,而非满头白发的人。脸谱网将对13岁以下的儿童使用其务的方式进行检查,它还要求有一定程度的父母监管。如果脸谱网的确将其付诸行动—脸谱网强调它并未决定是否采取进一步的措施—它将在一片未知领域中展开冒险。Critics howl that young children lack the maturity to cope with social networks. They also worry that Facebook will find devious ways to make money from naive children or, more likely, their parents. ;We would be giving the keys to the chicken coop to the fox,; says Doug Fodeman of ChildrenOnline.org, a pressure group.者们怒斥道,儿童还没有成熟到足以应对社交网络。他们也担心脸谱网会从天真无知的孩子们,或者更有可能是其父母身上赚取不义之财。任职于一家压力集团—儿童网络务组织—的Doug Fodeman说:;我们也许会教孩子们如何应对圈套。;There is also the thorny question of how Facebook could comply with the Children#39;s Online Privacy Protection Act (COPPA) in America, which was designed to protect children under 13 as they use the internet. The law stipulates that online services with youngsters among their customers must obtain the consent of the children#39;s parents before collecting data from them. Parents also need to be able to review their children#39;s data and have these deleted if they so wish. The onerous nature of these and other COPPA provisions explains why social networks have tended to shun the young. Facebook insists that you have to be 13 to use its service.另一个棘手的问题便是脸谱网会如何遵守《儿童网络隐私权法案》(COPPA),该法案旨在对13岁以下使用因特网的儿童进行保护。法案规定,客户中有年轻客户的网络务在收集这些年轻客户的资料前须征得其父母同意。父母也同样需要有权审查孩子的资料,并且能按其意愿删掉孩子的资料。COPPA的上述规定及其它条款繁琐复杂,这就使得社交网络都刻意避开年轻客户。脸谱网则坚决要求其用户必须年满13岁。The snag is that children fib about their age. A study by Consumer Reports found that 5.6m children under 13 were using Facebook in America alone. Another survey of American parents found that adults often knew that their children were less than 13 when they joined Facebook. In many cases, the parents helped them to set up their accounts.不过有个小问题:孩子们会谎报年龄。消费者报告的一份研究发现,单在美国就有560万13岁以下的儿童玩脸谱网。另一份针对美国父母的调查表明,父母通常都知道其孩子加入脸谱网时还未满13岁。而且在很多情况下,父母们都会帮助他们开通账户。Regulators have noticed. Facebook#39;s current musings may reflect the fear that the firm will run into trouble if it does nothing. It aly has slightly more robust privacy settings for children between the ages of 13 and 17. But it would need a far tighter regime for younger children, says Sarah Downey of Abine, an online consumer-privacy company.网络监管者们已注意到了这点。脸谱网当前的考量是它害怕如果无任何作为,公司便会被麻烦缠身。它已为13至17岁的用户建立了稍加坚固的隐私设置。不过,来自网络客户隐私保护公司亿邦公司的Sarah Downey说,脸谱网也许需要为13岁以下的儿童设立更为严格的监管机制。In spite of its plummeting share price, Facebook has oodles of cash from its recent stockmarket flotation. So it could easily hire the extra staff needed to support parents and their youngsters, as well as to ensure compliance with COPPA. Mark Zuckerberg, the social network#39;s boss, has said he believes children#39;s education should start early. Now he has a chance to prove that he means it.尽管脸谱网股价暴跌,但近期股市的波动使得它有大笔现金入帐。因此,除了确保能够遵守COPPA,雇佣额外所需员工为父母及其孩子提供务对脸谱网而言也许并非难事。该社交网站的老板Mark Zuckerberg说,对儿童的教育应尽早开始。如今便有一个机会摆在他面前,让他明自己不是说说而已。 /201206/187113。
  • A woman who lived in a coma for 42 years, meticulously cared for by her family, died Wednesday in her home in Miami Gardens, Fla., the Miami Herald reported。根据《迈阿密先驱报》的报道,一位昏迷长达42年的女性21日在位于迈阿密花园的家中辞世,终年59岁。在她昏迷的这么多年中,家人一直不离不弃悉心照料。Edwarda O’Bara was a 16-year-old high school student in 1970 when she became sick from her diabetes medication and slipped into a diabetic coma.1970年,当时16岁的爱德华达·欧贝拉还是个高中学生,因为糖尿病接受药物治疗,最后失去知觉陷入了昏迷,医学上称为糖尿病昏迷症。According to the Herald, just before she lost consciousness, Edwarda asked her mother, Kaye O’Bara, to never leave her side, and her family never did。《迈阿密先驱报》报道称,在她失去知觉前对母亲凯伊说的最后一句话,是让母亲不要丢下她。而在她昏迷的42年中,她的家人一直坚守当初的承诺。Edwarda’s father, Joe O’Bara, and Kaye took care of their daughter — ing to her, playing her music, making sure she was turned every two hours, bathed, given insulin and given nourishment through a feeding tube — until their deaths in 1976 and 2008, respectively. After that, Edwarda’s sister Colleen O’Bara took over。爱德华达的父亲乔和母亲凯伊一直悉心照顾女儿,读书给她听,为她弹奏音乐,每隔两小时帮她翻一次身,为她洗澡,为她注射胰岛素,用食管给她喂食,两位老人一直坚持做这些直到两人相继去世:1976年父亲乔因心脏病去世,2008年母亲凯伊去世。母亲去世后,科林恩接棒继续照顾她。Edwarda O’Bara spent more than four decades in a coma, but her family’s unending care for her became a story told across the world。爱德华达昏迷了40多年,而她的家人不离不弃的悉心照料也让她的故事传遍了世界。And visitors from across the world traveled to the Miami Gardens home, every year, sometimes appearing at the doorstep on random days, other times for Edwarda’s yearly birthday party, a boisterous affair with decorations, balloons and cake。每年都会有从世界各地来的人前往迈阿密花园拜访他们。有些人可能随时来,有一些人则会赶在每年爱德华达的生日聚会来。每年的生日聚会人们都会帮忙装饰,气球和蛋糕给家里带来欢乐的气氛。Through it all, Edwarda remained in a coma. But to her family and followers she remained vibrantly alive. Colleen O’Bara described her as “the best sister in the whole wide world。”虽然这些年爱德华达一直处于昏迷状态。但对她的家人和关注她的人来说,她一直都在充满活力的生活着。科林恩描述她是“这个世界上最好的”。“She taught me so much, and I’m talking about now, after she was in the coma,” Colleen O’Bara said. “She taught me so much about unconditional love that I couldn’t say I had it before. She taught me about patience, that I didn’t have before. I learned so much from taking care of my sister. It’s like I grew up overnight。”科林恩这样说道:“她教给了我很多,我指的是特别在她昏迷之后。她教会我要无条件地付出爱,这些我以前真的都没有做到;她教会我以前所没有的耐心。在照顾的这些年里我学到了很多,就算是一夜之间长大了一样。”In an announcement of Edwarda#39;s death posted Thursday on a website dedicated to her, Colleen O#39;Bara wrote: ;Yesterday while taking care of Edwarda I noticed her looking directly at me and gave me the biggest smile I had ever seen. She then closed her eyes and joined my Mom in Heaven.;周四科林恩将爱德华达去世的消息公布在专门为她设立的网站上,她在公告中写到:“昨天在照顾爱德华达的时候,我注意到她直直的看着我然后给了我一个大大的微笑,这是我见过她笑得最开心的一次。然后她闭上眼睛,去天堂和我的母亲相会了。” /201211/210994。
  • Separate your bananas to keep them yellow longer. Bananas produce ethylene, a gas that causes them to ripen, and separating the bunch can slow down that process. 把香蕉一只只分开能使他们更长时间保持不坏。香蕉会产生乙烯,一种能催熟香蕉的气体。把一串香蕉分开能减慢这种过程。 /201004/102052。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29