旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

淮阴区处女膜修复手术哪家医院最好的百家典范淮安四院阳痿早泄价格

来源:88爱问    发布时间:2019年08月20日 06:46:48    编辑:admin         

CY Leung, Hong Kong’s chief executive who is at the centre of the storm over political reform in the territory, has come under renewed pressure following revelations that he received large payments from an Australian company.置身于香港政改风暴中心的行政长官梁振CY Leung)受到新的压力,有人爆料称,他曾从一家澳大利亚公司收到巨额款项。Fairfax Media reported that Mr Leung had been given two undisclosed payments totalling #163;4m from UGL, an engineering company, since becoming chief executive in 2012.澳大利亚媒体Fairfax Media报道,梁振英012年出任香港行政长官后,从工程公司UGL收取了两笔没有披露的款项,总计400万英镑。His office said there was no requirement to disclose the money, which was paid in connection with the sale of DTZ, a property company of which Mr Leung was a director.他的办公室表示,相关资金无需公开申报,这些款项与出售戴德梁行物业公司(DTZ)的交易有关,梁振英曾是该公司董事。The news of the payments comes as Mr Leung is under pressure from the democracy protests that have rocked Hong Kong for more than a week.有关这些款项的消息传来之际,梁振英正受到持续震撼香港一个多星期的民主抗议的压力。Martin Lee, a barrister and founder of Hong Kong’s Democratic party, said the revelations were “unbelievable while Alan Leong, head of the opposition Civic party, said the chief executive should explain the payments.香港民主党创始人、大律师李柱Martin Lee)表示,爆料内容“令人不可思议”,而另一个反对党公民党的党魁梁家Alan Leong)表示,梁振英应当解释这些钱的来源。“He owes it to the public to explain,said Mr Leong, adding that the revelations would “harm him even more“他有责任向市民解释,”梁家杰表示。他补充说,爆料内容会“进一步损害他的名誉”。David Webb, a corporate governance expert in Hong Kong, said Mr Leung should have disclosed the financial relationship with the Australian company on the forms that politicians in Hong Kong must file every year.香港公司治理专家戴维#8226;韦伯(David Webb)表示,梁振英本来应该在香港政界人士每年必须提交的表格上披露其与上述澳大利亚公司的财务关系。“The concept here is to disclose your commercial relationships, particularly when they involve money, which this did,said Mr Webb, who added that #163;4m was “more money than 90 per cent of Hong Kong citizens will earn in their lives“总的来说就是要披露你的商业关系,尤其是涉及到金钱的商业关系,这件事就属于这种情况,”韦伯表示。他补充说,400万英镑“超过了90%香港市民一辈子的收入”。The contract signed by Mr Leung shows that he agreed to act as an “adviser from time to timefor UGL. His spokesman could not immediately comment on whether this triggered a requirement to disclose the payments. But the spokesman said Mr Leung “has not provided any service to UGLafter signing the agreement.梁振英签署的合同显示,他同意“时from time to time)”担任UGL的“顾问”。对于这一点是否意味着必须申报上述款项,他的发言人无法立即置评。但该发言人表示,梁振英在签署合同后“从未向UGL提供任何务”。Mr Leung faces accusations that his administration is politically persecuting Jimmy Lai, a media tycoon who owns the anti-Beijing Apple Daily newspaper, for making donations to lawmakers that were not disclosed by the politicians. Mr Lai has helped fund the “Occupypro-democracy movement, which is pushing for Mr Leung to resign over his backing for a Chinese plan for electoral reform in the territory.梁振英领导的香港政府目前被指对香港媒体大亨黎智英(Jimmy Lai)进行“政治迫害”。旗下拥有反北京的《苹果日报Apple Daily)的黎智英被指向立法会议员捐款,而那些立法会议员没有披露这些捐款。黎智英帮助资助了持民主的“占中”运动,该运动要求梁振英辞职,因为他持中国中央政府为香港制定的选举改革方案。The Independent Commission Against Corruption, the official anti-graft agency that raided Mr Lai’s home last month, has denied having any political motive.上个月突击搜查黎智英居所的官方反贪机构廉政公ICAC),则否认该搜查行动有任何政治动机。Hong Kong is governed under a “one country, two systemsmodel created under China’s late leader Deng Xiaoping, which gives it a certain level of autonomy from the mainland. Critics of Mr Leung, who is seen as being pro-Beijing, accuse him of undermining that model.香港目前按照中国已故领导人邓小平设计的“一国两制”模式进行管治,这使其拥有一定程度的自治。批评者则指责梁振英破坏这一模式。According to documents published by Fairfax, Mr Leung signed the deal which UGL says was a non-compete agreement four days after he announced his plan to run for chief executive. His spokesman said the payments were related to his resignation from DTZ and “not any future service to be provided by him He added that there was “no requirement .#8201;.#8201;. for Mr Leung to declare the aboveFairfax Media发表的文件显示,梁振英在宣布竞选行政长天后签署了上述协议;UGL称这是一份“竞业禁止协议”。梁振英的发言人表示,这些款项与他从戴德梁行物业公司辞职有关,而“不是要由他提供任何未来务”。这位发言人补充说,“在现行制度下……梁先生无需对此申报”。UGL said the deal made no mention of what would happen if Mr Leung became chief executive because he was not expected to win the post. “Media coverage suggested that other candidates were favoured to be elected, so the possibility of CY Leung securing office was not the focus of UGL’s negotiations,said the company.UGL表示,这项协议没有提到梁振英成为行政长官会发生什么,是因为当时预计他不会当选。“媒体报道表明,其他一些候选人更有希望当选,因此梁振英胜出的可能性不是UGL谈判的焦点,”该公司表示。Mr Leung was originally considered a long shot to become chief executive. More than half the 1,200 members of the committee that picks the leader favoured Henry Tang, the scion of a wealthy family who was later forced to drop his campaign after it emerged that he had built an illegal wine cellar in his house.梁振英最初被认为不太可能成为行政长官。在选举委员会的1200名成员中,超过半数起初瞩意出身富贵家族的唐英Henry Tang),但后来传出了唐英年在自己家里违规建造酒窖的消息,此后,唐英年被迫退出竞选。Over the past two weeks, Mr Leung has been vilified on the streets of Hong Kong, with protesters depicting him as Dracula, the Devil, and Pinocchio. One of his biggest backers from 2012, the property tycoon Ronnie Chan, said that he had “no opinionon whether Mr Leung was handling the protest situation well.过去两周期间,梁振英在香港街头成为众矢之的,抗议者将他描绘成吸血鬼、恶魔和匹诺曹(《木偶奇遇记》主角——译者注)。对于梁振英是否妥善处理了抗议的问题,他012年以来最大的持者之一、地产大亨陈启宗(Ronnie Chan)表示“无可奉告”。Kenneth Yeung, one of the 27 lawmakers who make up the pan-Democrat opposition, said Mr Leung should explain the payments, adding that he believed his colleagues would have the same view.27名泛民主派立法会议员之一Kenneth Yeung表示,梁振英应该解释这些款项,他补充说,他相信他的同事们也都有同样的看法。来 /201410/333780。

One man has been killed and three police officers wounded in a shooting at an event in Copenhagen where a controversial Swedish cartoonist who depicted the Prophet Mohammed as a dog was speaking.哥本哈根一个活动现场发生击事件,造成1人身亡名警察受伤。当时一名曾把先知穆罕默Prophet Mohammed)描画为的有争议的丹麦漫画家正在事发地点发表演讲。Danish police said on Saturday afternoon that two people responsible were still at large after reports of up to 40 shots being fired.丹麦警方周六下午称,两名涉案嫌疑人仍然在逃,此前报道称嫌疑人开了多0。The shootings took place at an event where cartoonist Lars Vilks and the French ambassador to Denmark were debating art, blasphemy and freedom of expression.击案发生在一处活动现场,漫画家拉尔斯#8226;维尔克斯(Lars Vilks)正在此与法国驻丹麦大使辩论艺术、亵渎神明和言论自由等课题。The French ambassador wrote on Twitter: “Still alive in the room Reports suggested Mr Vilks was also unharmed as police stopped the shooters in the hallway outside the event. The dead man has not been named.法国大使在Twitter中写道:“仍然活着,呆在房间里”。报道称,维尔克斯也没有受伤,因为警方在活动现场外的走廊上阻止了手。目前尚未公布遇难男子姓名。Helle Merete Brix, one of the event organisers, said she hid in a cold room with Mr Vilks during the shootings. “There is nobody that thinks it is pleasant when somebody tries to attack you. We sat in the cold room holding hands and telling jokes. For what else can you do in such a situation?she told TV2.活动的主办者之一赫勒#8226;梅雷#8226;布里克斯(Helle Merete Brix)称,击发生时,她与维尔克斯躲在一间冷藏室内。“当有人试图攻击你时,没人会觉得愉快。我们坐在冷藏室里,相互握着手讲笑话。在这种情况下你还能做什么?”她向TV2表示。Mr Vilks has been threatened before. Seven people were arrested in Ireland in 2010 over an assassination plot. Later that year, the Swede was hit in the face by a protester while giving a lecture at Uppsala University.维尔克斯此前也遭到过威胁010年,7人因策划暗杀在爱尔兰被捕。当年晚些时候,这位瑞典漫画家在乌普萨拉大学(Uppsala University)举行讲座时,脸上被一名抗议者打了一拳。Fran#231;ois Hollande, France’s president, called Danish prime minister Helle Thorning-Schmidt on Saturday evening to express his solidarity, the Elysée Palace said. Bernard Cazeneuve, the French interior minister, will set off for Copenhagen shortly.爱丽舍宫(Elysée Palace)表示,周六晚间,法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)致电丹麦首相赫勒#8226;托宁-施密Helle Thorning-Schmidt),表达了团结之情。法国内政部长伯纳德#8226;卡泽纳夫(Bernard Cazeneuve)将很快前往哥本哈根。Denmark has been on edge ever since the shooting of cartoonists at Charlie Hebdo in Paris last month as the first newspaper to publish drawings of Mohammed was Jyllands-Posten, a Danish daily.自上个月《查理周刊Charlie Hebdo)的漫画家在巴黎遭到杀后,丹麦一直处于紧张之中,因为第一家发表穆罕默德漫画的报纸是丹麦日报《日德兰邮报Jyllands-Posten)。The newspaper stepped up security after the Paris attacks. Several plots had aly been foiled against it and other Danish targets after the cartoons were first published in 2005, an event that led to huge protests and dozens of deaths across the Arab world.在巴黎袭击案发生后,该报纸加强了安保措施。自2005年第一幅关于穆罕默德的漫画发表,引起阿拉伯世界的大规模抗议并导致数十人死亡以来,已有数次针对《日德兰邮报》及其他丹麦目标的袭击阴谋被挫败。Flemming Rose, the Danish editor who originally commissioned the cartoons that were later republished by Charlie Hebdo, has been nominated for this year’s Nobel Peace Prize.最初委托创作后来发表于《查理周刊》漫画的丹麦主编弗莱#8226;罗塞(Flemming Rose)获得了今年诺贝尔和平Nobel Peace Prize)提名。He told the Financial Times last month: “I don’t regret commissioning those cartoons. I don’t believe that a cartoon is worth a single life. The problem is that there are quite a few people who believe otherwise and then we are confronted with this dilemma: what do we do?”他上个月向英国《金融时报》表示:“我不后悔委托创作那些漫画。我不认为一幅漫画值得牺牲一条人呀?问题是有相当一部分人的想法正好相反,于是我们就面临这一两难境地:我们该怎么办?”Danish police said the shooting took place shortly before 16.00 local time and the shooters escaped from Osterbro, to the north of Copenhagens centre, in a dark Volkswagen Polo. The three police officers were not critically injured, the police later said.丹麦警方称,击案发生在当地时间6时,手驾驶一辆深色大众Polo从Osterbro区逃往哥本哈根市中心北部。警方后来称名受伤警察的伤势并不严重。The shootings immediately sparked debate in Denmark. One parliamentary candidate for the Danish People’s Party, a populist anti-immigration group that topped the polls in last year’s European elections, wrote on Twitter: “I think the left-wing and others who have supported Islam’s march into Denmark should be made accomplices.He took down the tweet shortly afterwards and apologised.击案立即在丹麦引发辩论。去年欧洲议会选举中得票领先的民粹主义反移民组织——丹麦人民党(Danish People’s Party)的一名议会候选人在Twitter上写道:“我认为左翼和持伊斯兰长驱直入丹麦的其他人都应该被列为帮凶。”不久他就删除了这条推文并道歉。来 /201502/360307。

China and Russia have decoded intelligence secrets contained in the cache of documents held by the whistleblower Edward Snowden, leading to British spies being recalled from dangerous postings, according to government officials.英国政府官员称,中国和俄罗斯破译了泄密者爱德华#8226;斯诺Edward Snowden)带走的加密文件所含的情报秘密,致使英国从危险岗位撤回间谍。Whitehall aides said operatives have had to be moved after Moscow gained access to more than 1m intelligence documents held by Mr Snowden, who fled to Russia after leaking some of those documents to the Guardian newspaper. They added that Beijing had also cracked the encrypted documents.白厅官员称,在莫斯科方面获取了斯诺登(他在将部分文件透露给《卫报Guardian)后逃往俄罗斯)掌握的超00万份情报文件后,英方不得不撤回一部分一线特工。他们补充称,北京方面也已破译了这些加密文件。Officials said moving agents had prevented the UK obtaining important information, although they added that nobody had been harmed by the security breach.官员表示,撤回特工已使英国无法获取重要情报,尽管他们补充称,这一泄密事件尚未导致任何人身伤害。One Home Office official told the Sunday Times newspaper that Mr Snowden had “blood on his handsas a result of the leak. Downing Street and the Home Office official told the Sunday Times: “His documents were encrypted but they weren’t completely secure and we have now seen our agents and assets being targeted.”英国内政部(Home Office)一位官员向《星期日泰晤士报Sunday Times)表示,泄密使斯诺登“背负血债”。首相府及内政部官员向《星期日泰晤士报》称:“他的文件是加密的,但是它们并非完全安全,我们已看到我方的特工及‘资产’成为目标。”Mr Snowden, who worked for the US National Security Agency, triggered a manhunt by the American security services after leaking information about the mass collection of online data by agencies in both the US and the UK.曾为美国国家安全局(US National Security Agency)工作的斯诺登,在泄露了关于美国和英国情报机构收集大量网络数据的情况后,遭到了美国安全部门的追捕。The ramifications of those revelations continue to be felt. This month, the US Senate voted to bar the government from collecting phone records from millions of its citizens, while still awarding security agencies tools to collect other online information for terrorism-related investigations.斯诺登的爆料继续发酵。本月,美国参议院投票禁止政府收集数百万公民的电话通话记录,但仍然授予安全机构在与恐怖主义相关的调查中收集其它网络信息的工具。The news about the Russian and Chinese decryption comes days after a report by David Anderson QC into the government’s terrorism legislation, which recommended that British intelligence agencies should be allowed to continue to collect bulk internet data as long as warrants were approved by judges rather than ministers.在俄罗斯和中国破译斯诺登文件的新闻传出几天前,御用大律师戴维·安德David Anderson QC)在一份有关英国政府恐怖主义立法的报告中建议,只要由法官(而非部长级官员)批准授权,英国情报机构应该被允许继续收集大量互联网数据。来 /201506/380859。

International tensions between Russian President Vladimir Putin and Europe have taken on a personal twist.俄欧的紧张局势已经波及到了俄罗斯总统普京的个人生活。Pieter Broertjes, the mayor of a small city in the Netherlands near where Putins daughter currently lives, has called for the woman to be deported from the country, following Dutch anger against Russia and pro-Russian rebels in Ukraine after last weeks plane crash.上周马航MH17客机坠机事件后,荷兰民众对俄罗斯以及乌克兰亲俄叛军的愤怒日益强烈,荷兰市长彼特·布罗尔切日前呼吁将居住在该市附近的普京女儿驱逐出境。Maria Putin, 29, should be sent packing from Voorschoten, where she lives with her Dutch boyfriend, said Broertjes, who presides over the nearby city of Hilversum, about 15 miles south of Amsterdam, where Malaysia Airlines Flight 17 originated.现年29岁的玛利亚·普京目前与荷兰男友一起居住在福尔斯霍滕。布罗尔切是福尔斯霍滕附近的希尔弗瑟姆市市长,该市以5英里即马航出事客机MH17出发地阿姆斯特丹。市长布罗尔切表示,应将玛利亚遣返回俄罗斯;We could also deport Putin’s daughter from the Netherlands, because she lives in the Netherlands. Then you will have a totally different signal to give,Broertjes said Tuesday on Radio 1, a national radio program.周二布罗尔切在荷兰广播节目中称,“普京女儿目前住在荷兰,我们也可以把她驱逐出荷兰。这样才能充分表达我们的不满。”Just hours later, however, he backtracked on the comments.但仅过了几个小时,他就收回了自己的这番言论;(The) note about daughter Putin on Radio 1 was not wise,; Broertjes later tweeted, according to a translation of the tweet. ;This stemmed from a feeling of helplessness that many people will recognize.;布罗尔切随后发推表示,“我在节目上关于普京女儿的那番话是不明智的。我这么说主要是因为感到无助,很多人应该能理解这种感觉。”Very little is known about Putins two daughters, Maria and Yekaterina, who have rarely been photographed as adults.几乎没什么人知道普京的两位女儿玛利亚和叶卡捷琳娜,她们俩成年后极少被人拍到。But Dutch media have repeatedly reported that Maria lives in Voorschoten with her Dutch boyfriend, Jorrit Faassen, rumored to be a senior employee at Gazprom, a Russian-owned gas conglomerate.但一直有荷兰媒体报道称玛利亚与她的荷兰男友乔里特·法森住在福尔斯霍滕。据传,法森在俄罗斯天然气工业股份公司担任高级职务。Dutch frustration with Putin has swelled since flight MH17 was shot down from the sky over eastern Ukraine July 17 by what many presume are pro-Russian rebels in the country, killing everyone on board.自从77日马航MH17客机在乌克兰东部被击落,荷兰民众对普京的不满就日益升温,许多人认为是乌克兰亲俄叛军制造了这一惨剧。Anger has only grown after rebels in the region delayed returning the bodies of crash victims to the Netherlands.尔后因叛军而延迟运送遇难者遗体回国一事更是加剧了荷兰民众的不满。The Netherlands declared a national day of mourning Wednesday, as the first bodies began to arrive.荷兰政府宣布,周三首批遇难者遗体抵达后,全国将举行默哀仪式。来 /201407/315430。

Egyptian President Abdel Fattah el-Sissi made an unannounced visit to the Sinai Peninsula Saturday to pay tribute to what he calls military ;heroes; who are standing up to Islamic extremist violence.埃及总统塞西星期六去到西奈半岛访问,缅怀他称之为英雄“的那些勇于反击极端恐怖组织“伊斯兰国的官兵。塞西此次访问西奈半岛,之前并没有对外公布消息。Wearing army fatigues for the first time since stepping down as military chief and into the presidency, Mr. Sissi told the troops ;to say that everything is under control is not enough. The situation is totally stable.;塞西在访问西奈半岛期间,身著的是迷军装;这是他辞掉埃及军方首席将领一职、出任总统以来,首次身著迷在公众面前出现。塞西对驻守在西奈半岛的埃及官兵表示:“仅仅说军事已经在我方掌控之下,还不完全;目前局势彻底稳定。”The Islamic State affiliate in Egypt, calling itself the Sinai Province, is claiming responsibility for most of the recent attacks on soldiers, police, and civilians on Sinai.在埃及的“伊斯兰国分自称是“西奈省,并称最近一段时间内针对西奈半岛上的埃及官兵、警方人员、以及平民百姓的袭击,多数都是他们所为。This includes Wednesdays massive terrorist strikes on Egyptian army checkpoints that reports said killed dozens of soldiers.上述袭击事件当中,就包括星期三发生的针对埃及军队哨所的大规模恐怖袭击。数十名埃及官兵在那次袭击事件中丧生。The army struck back, killing 100 militants.埃及军方对“伊斯兰国随后进行了还击,并击毙了一百名武装激进分子。Meanwhile, more violence on Sinai killed at least four civilians Saturday, including a child.眼下,西奈半岛上的暴力和冲突仍然在持续。星期六,至少四位平民百姓丧生,其中还有一名儿童。来 /201507/384115。

A stickler for details, Jakarta governor Joko Widodo was enjoying himself on Thursday as he organised handouts for the poor, checked traffic conditions on his office CCTV system and discussed city hall politics with his brash deputy.7月的某一天,注重细节的雅加达省长佐科#8226;维多Joko Widodo)正在游刃有余地处理工作。他安排发放给穷人的救济,在自己办公室的监控系统上查看交通状况,并和作风张扬的副手讨论市政政治。But he was interrupted by urgent phone calls from the presidents of Sri Lanka and Timor-Leste a sign that this master of micromanagement is moving up in the world. Two days earlier, Mr Widodo had been elected the next president of Indonesia, the world’s third-biggest democracy, and they wanted to congratulate him.但斯里兰卡和东帝汶两国总统打来的紧急电话打断了他的工作——这是这位微观管理大师在国际上地位上升的信号。两天前,维多多当选为全球第三大民主国家印尼的下任总统,斯里兰卡和东帝汶两国总统打来电话表示祝贺。Despite his spectacular rise, he is keeping cool as he spends his last few weeks as governor. “I never thought I could be a president, coming from a poor family on the riverbank,he tells the Financial Times, wearing a dark batik shirt and black trousers. “But I’m calm, following the Javanese philosophy of ojo kagetan don’t get excited.”尽管引人瞩目地一跃成为下任总统,但维多多在其担任省长的最后几周仍保持头脑冷静。他身穿深色蜡染衬衣和黑色裤子,向英囀?金融时报》表示:“我出身于河边的穷人家庭,从未想过能成为总统。但我遵循爪哇人不要骄傲自大(ojo kagetan)的信条,现在很平静。”The world has seen accidental presidents before. But few have acceded to the top job accidentally on purpose.世人以前目睹过有人偶然当上总统,但没有几个人曾刻意地“偶然”当上总统。Just over two years ago, few in Indonesia or beyond had heard of the 53-year-old former furniture salesman who was then mayor of Solo, his sleepy home town in the province of Central Java. But an unexpected victory against a powerful incumbent in Jakarta’s gubernatorial election in 2012 thrust the softly spoken, self-made businessman on to the national stage. His campaign message then, and in the bitter presidential contest against former general Prabowo Subianto, was straightforward: I am not corrupt, I am down to earth and I get things done.仅仅在两年多前,印尼国内和国际上还很少有人听说过维多多。现3岁的他做过家具销售员,当时是中爪哇省(Central Java)梭罗Solo)市长。那个缺乏活力、睡意沉沉的城市是维多多的家乡。但维多多在2012年的雅加达省长选举中意外击败强大的当权派,这位温文尔雅、白手起家的商人从而登上了全国舞台。他竞选雅加达省长时的竞选宣言,跟他与印尼前将军普拉#8226;苏比安托(Prabowo Subianto)激烈角逐总统一位时的一样,都是简单直接的一句:我不腐败,我脚踏实地,我能做成事情。With his trademark red-and-blue checked shirt a symbol of his humble background and his folksy nickname of Jokowi, he charmed his way into power in a country where politics has long been dominated by an elite clique. Mr Widodo’s rapid ascent from obscurity rivals that of US President Barack Obama, to whom he bears a likeness.维多多常常穿一件标志性的红蓝相间格子衬衫(象征自己出身卑微),还有个草根味十足的绰号——佐科威(Jokowi)。凭借着自己的魅力,他在一个长期由精英集团主导的国家里攀升至权力巅峰。从默默无闻到迅速成为世界的焦点,维多多的经历可与美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)相媲美,两人的长相也有些相似。He has benefited from frustration with the graft-ridden establishment as much as from his own record of local government reforms. He has brilliantly exploited the political vacuum but, with three months until he replaces President Susilo Bambang Yudhoyono, there are weighty expectations on Mr Widodo’s slim shoulders. Can he mimic his earlier success at national level? Does he have the mettle to tackle structural problems such as the growing fuel subsidy bill, a shortage of infrastructure and endemic corruption? With Indonesia’s economic growth at a five-year low and investor sentiment towards this once-hot emerging market turning tepid, these are crucial questions.他的崛起不仅受益于民众对当权派腐败横行的失望,也受益于他推行地方政府改革的成功。他极其巧妙地利用了这种政治真空,但个月后就将接替苏西洛#8226;班邦#8226;尤多约诺(Susilo Bambang Yudhoyono)出任印尼总统之际,他瘦弱的肩膀眼下承载着厚重的期望。他能在印尼全国复制自己早期的成功吗?他有没有那样的勇气,去解决能源补贴账单日益高昂、基础设施匮乏和腐败横行等结构性问题?印尼经济增长正处年来的低点,投资者对这个一度炙手可热的新兴市场也失去了热情,因此这些问题眼下都至为关键。Born in 1961 in a humble riverside dwelling in Solo, Mr Widodo followed his parents into the small-scale timber industry. After studying forestry at Gadjah Mada university, one of Indonesia’s best, he set up his own furniture factory and began to export around the world. Although he had a position of prominence as head of the local furniture makersassociation, he was not well known in Solo when he stood as the city’s first directly elected mayor in 2005.维多多于1961年出生于梭罗市河边的一个小户人家,早年跟随父母开始做小规模木材生意。在印尼顶尖大学之一的加札马达大Gadjah Mada)攻读完林学之后,他创办了自己的家具厂,开始向世界各地出口产品。尽管当时他已经比较知名,是当地家具制造商协会会长,但005年成为梭罗市首位直选产生的市长时,他在该市并不为广大民众熟知。He won and was re-elected in 2010 with 90 per cent of the vote, after revamping the city of 500,000 people by refurbishing markets, relocating slum dwellers and driving growth by cutting red tape. This took him into Jakarta’s city hall two years later. In the capital he broadened access to health and education, kick-started long-delayed transport projects and ousted incompetent bureaucrats. On the presidential campaign trail, he trumpeted his municipal successes but struggled to elucidate a vision for the country.担任梭罗市长期间,他对这座拥0万人口的城市进行了改造,翻修市场、重新安置贫民窟居民、以简化繁琐手续推动增长,之后010年,他以90%的得票率成功连任。以此为基础,他在两年后当上雅加达省长。在雅加达,他扩大了医疗保险和教育的覆盖范围,启动了拖延已久的交通项目,并罢免了无能的官员。在总统竞选活动中,他大力宣扬自己在地方施政上的成功,却很难拿出一项全国层面上的清晰施政纲领。Under attack from Mr Subianto’s well-organised team, Mr Widodo saw a 30 percentage point poll lead evaporate to nothing. But a week before the election, on July 9, he upped his game and rallied his millions of campaign volunteers, who helped him to win by a margin of 6 per cent more than 8m votes.在苏比安托的组织良好的团队的攻击下,维多多曾眼看着自己在民调中30个百分点的领先优势化为乌有。但日大选前的一周里,他加大了努力,征集了数百万竞选志愿者,这帮助他以领个百分点(00万张选票)的优势赢得大选。A man of contradictions, he is beloved of both slum dwellers and bond vigilantes. Many Indonesians like him because, he says, he has “the face of someone from the village But he is also a successful businessman. He declared personal wealth of .5m during the election campaign, in a country where the average income per capita is ,500.维多多是一个矛盾之人,他既受到贫民窟居民的爱戴,也受到“债市侠客bond vigilantes)的拥护。他说,许多印尼人之所以喜欢他,是因为他长着一张“乡下人的脸”。但他同时也是一位成功的商人。他在竞选期间曾公开自己拥有250万美元的财富,而印尼的人均收入500美元。He won the presidency because of his image as a non-politician but is politically astute: Mr Subianto and his tycoon brother had backed his campaign to be governor of Jakarta in the hope that their support for a clean local leader would improve Mr Subianto’s questionable reputation. But, without publicly turning on Mr Subianto, Mr Widodo quietly launched his own presidential bid when he realised he was by far the most popular politician in Indonesia.他之所以能赢得选举,是因为他虽然长得不像政客,却具有政治上的敏锐性:苏比安托及其身为企业大亨的弟弟曾持维多多竞选雅加达省长,因为他们希望通过持一个清廉的地方领导人,改善苏比安托的可疑声誉。但是当维多多意识到自己是印尼迄今最受欢迎的政客的时候,他没有公开向苏比安托发难、而是悄然着手自己参选总统。Cheekily, Mr Widodo plays down his ambitions, claiming somewhat implausibly that he first thought of running for president “when my party proposed me as a candidatein March. Marcus Mietzner of the Australian National University warns that, despite his charm, Mr Widodo will struggle to manage relations with his Indonesian Democratic Party-Struggle, chaired by mercurial ex-president Megawati Sukarnoputri, and with a fragmented House of Representatives. “He will not be the messiah that some people made him out to be,he says.维多多顽皮地掩盖着自己的雄心,他有些令人难以置信地宣称,当今年3月“其所在政党提出让他担任候选人的时候”,他才有了竞选总统的想法。澳大利亚国立大Australian National University)的马库斯#8226;米茨Marcus Mietzner)警告称,尽管维多多富有魅力,但他将很难处理好与他所在的印尼斗争民主党,以及派系林立的众议院的关系。米茨纳表示:“他不会如某些人期望的那样成为救世主。”印尼斗争民主党的主席是前总统梅加瓦蒂#8226;苏加诺普特丽(Megawati Sukarnoputri),此人性格反复无常。Mr Widodo himself does not offer any dramatic solutions. He simply promises to focus on improving the lives of Indonesians at a time when inequality is rising rapidly. His wife, who runs a wedding hall in Solo, and three adult children should help keep him grounded, having so far tried to avoid the spotlight.维多多本人没有提出任何引人注目的解决方案。他只是承诺将致力于改善印尼人的生活,而此际印尼的不平等状况正迅速恶化。维多多的家人迄今一直在努力避免成为公众关注的焦点。他的妻子在梭罗市经营一家婚纱店,三个孩子均已成年,他们应该会帮助维多多保持平衡心态。As he prepares to move into the presidential palace, he says he will not let the wall of security officers cut him off from the spot inspections that defined his approach to local government. “I must control them,he says, jabbing his finger in the air. “I must manage them, not them controlling me and managing me. In Indonesia, leading by example is very important. If I show the example, others will follow.”维多多在即将搬进总统官邸之际表示,他将不会让安保官员的屏障阻止他继续施行在地方政府执政时经常采用的实地考察。他手指空中说道:“我必须控制他们,管理他们,而不是让他们控制和管理我。在印尼,以身作则非常重要。如果我以身作则,其他人就会效仿。”来 /201408/322688。