当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

福州封闭抗体检查哪家医院好医护专家福州医科大学解扎手术

2020年02月27日 17:55:53    日报  参与评论()人

福州检查精子医院排名福州中医院试管生男孩好不好费用多少龙岩哪里有打胎 Business商业Uniqlo Golden fleeces日本装品牌神话——优衣库Zaras Japanese rival gears itself to conquer China.作为西班牙装品牌Zara的竞争对手,日本本土饰品牌Uniqlo优衣库正加速占领中国市场。FASHIONABLE Japanese are sniffy about Uniqlos cheap clothes. Theres even a slang word for ;youve been caught [wearing] Uniqlo;. Students shout ;unibare!; when they see an offender.时尚的日本人对Uniqlo品牌的便宜衣嗤之以鼻。时尚的日本人对Uniqlo品牌的便宜衣嗤之以鼻。对于;你居然穿过优衣库;,他们甚至自己编出了一句俚语。当学生们在看到令他们厌恶的人时,就会管他叫;穿优衣库的!;Tadashi Yanai, Uniqlos founder, admits that his brand has a better image abroad than in Japan. So on March 16th he opened his biggest-ever store in Ginza, Tokyos smartest street. He has done the same thing in New York, opening a big posh shop to give his clothes more allure. Now he wants to impress not only Japanese shoppers but Chinese ones, too.优衣库创始人柳井正先生坦言,优衣库的品牌形象在国外市场要好于日本国内。由于这个原因,3月16日他在东京最时尚的繁华购物街——东京银座——开设了其史上最大的购物店。 柳井正先生在纽约也如法炮制,开设了一家大型时髦的店面以添其品牌饰更多的吸引力。现在,他不仅想要给日本购物者们留下深刻印象,也想让中国消费者们给优衣库饰在形象上加分。Like Inditex, the Spanish firm that owns the Zara brand (see article), Mr Yanai is betting big on Asia. He plans to open 100 stores in Asia (outside Japan) this year, rising to 200-300 annually in a few years time. His target is for Uniqlo to generate most of its revenues abroad within four years. Last year Uniqlos Japanese sales were ¥600 billion ( billion); foreign sales were less than a sixth as much.和坐拥Zara装品牌的西班牙公司Inditex(印第纺织)一样,柳井正先生在亚洲区下的赌注颇大。今年,他计划在亚洲区开设100家品牌购物店(日本本土除外),在随后的年份里面以每年200-300家店铺递增。他的目标是,四年内使优衣库品牌饰在海外市场利润额得到大范围增加。去年,优衣库饰在日本的销售业绩是6000亿日元(约70亿美元);其海外销售业绩低于国内销售业绩的六分之一。Uniqlos approach is quite different from Zaras. Whereas the Spanish firm chases every fleeting fashion, Uniqlo relies on large volumes of high-quality, cheap items, such as fleeces and jeans, that last all season. But it is far less global. According to Yukimi Oda of Morgan Stanley MUFG in Tokyo, sales of Fast Retailing, Uniqlos parent, are about 60% of those of its two biggest rivals, Inditex and Hamp;M of Sweden, but operating profits are only a third the size. Ms Oda reckons more scale in Asia will bolster margins. Next year she expects Uniqlos number of stores in China to surge ahead of Zaras and Hamp;Ms, as they have done aly in South Korea.Uniqlo的营销策略与Zara差别非常大。鉴于竞争对手西班牙公司对时尚的追求唯恐错失时机,优衣库公司凭借着高质量、低价位装的大规模生产,比如羊毛衫和牛仔裤,一年四季里产品销路不断。但是,优衣库还远没有实现品牌国际化。据根士丹利东京分析师Yukimi Oda分析,日本迅销公司(Fast Retailing)——优衣库品牌持有人——其销售额是两个最大竞争对手(印第纺织和瑞典Hamp;M集团)的百分之六十,但营业利润仅是其规模的三分之一。Yukimi Oda女士预测,优衣库饰在亚洲区扩大规模将会促进盈利。她预期明年优衣库在中国的零售店数量将超过Zara和Hamp;M的零售店,一如其在韩国已落实的情况。Uniqlo has three advantages. Japan is physically much closer to China than Spain is. It is closer culturally, too. Japanese shapes and styles are similar to Chinese ones. Even the weather is similar. Uniqlos high-tech clothing makes wearers sweat less during sweltering summers, which is handy. And being Japanese has cachet, among Asias fashionistas if not its nationalists.优衣库有着三大优势。日本在地理上比西班牙更加靠近中国。在文化上两国亦是如此。日本民众的身材和着衣风格也与中国人相似。甚至连季节变化都差不多。优衣库的高科技含量饰使得穿衣人在酷暑时少出汗,这是很省心的。在亚洲时尚人士而非民族主义者当中,穿时尚日系饰(的日本人)气宇非凡。But Roy Larke of JapanConsuming, a market-research firm, says the ;Japan-is-cool; image Uniqlo brings to the rest of Asia will not last forever. He believes it will eventually have to emulate some of the fast-fashion expertise of Zara. Meanwhile, the Ginza store may add a bit of badly needed glamour.但来自日本的一家市场调查公司JapanConsuming的 Roy Larke指出,优衣库作为其;日本酷国;的形象给亚洲其他国家的影响不会永远持续。他认为优衣库最终会不得不模仿Zara饰的快速时尚营销技巧。与此同时,其东京银座店可能为其增加了一点点急需的魅力。201207/192535Books and Arts; Book Review;Pakistans future;Resilient mess;文艺;书评;巴基斯坦未来;扑朔迷离的未来;The Future of Pakistan. By Stephen Cohen and others.《巴基斯坦的未来》,斯蒂芬·柯恩著。It seems optimistic to write a book called “The Future of Pakistan”; it assumes the country has one. Tot up the assorted threats and its survival may look dubious: Islamists, separatists, potentially stray nuclear weapons, the war in Afghanistan, economic and natural disasters, a booming and restless young population, unfathomably venal leaders, rotting institutions and violent megacities. Any of these could yet spell the countrys demise (see our special report this week).作者似乎以乐观的态度写《巴基斯坦的未来》这本书;书中倒是希望巴基斯坦的未来会让人乐观。综合各种威胁,巴基斯坦的犹存似乎让人疑虑重重:伊斯兰教徒和独立主义者盛行,潜在的核武器事端,阿富汗战争,经济和自然灾难,迅速增加的颓废的年轻人,国家领导人卷入受贿深渊,机构腐败,大城市暴力事件不断。上面的任何一个事件可能招致这个国家的灭亡。Individually, none of the 17 expert contributors to this frank and detailed volume is quite so apocalyptic. But their collective mood is grim. In pondering scenarios for the coming years, these various specialists have produced a flood of gloomy details and prognoses.不同的是,在这本平实而详细的书中,17位撰稿人没有任何一位作出预言般的警告。但是这些专家都感觉前景的黯淡。当思考未来愿景时,这些来自各个行业的专家都传达大量令人沮丧的事实和预测。Stephen Cohen, a well-respected observer of Pakistani politics at the Brookings Institution, sets the tone by observing how Pakistanis lack even a shared idea of their nation. They are increasingly divided between the urban and rural, the educated and illiterate, and by competing religious strands. “The new normal is abnormal,” he observes.巴基斯坦布鲁金斯研究所的备受尊崇的政治家斯蒂芬柯恩,通过观察巴基斯坦人如何缺少意见交流,以此定下本书基调。城市和乡村,高等学历者和文盲之间的分化日益严重,宗教团体竞争日益激烈。“正常之中有些反常” 斯蒂芬柯恩说。The country is threatened by various long-term trends. Of Pakistans 185m people, two-thirds are younger than 30 years old. Only the population of Yemen—hardly a model of stability—is more youthful. One poll taken among such youngsters and cited in the book suggests that three-quarters might emigrate if given the chance. Also many of the young hold extreme religious views, unleashed by the zealous regime of Zia ul Haq in the 1980s.这个国家正收到各种长期流行趋势的威胁。巴基斯坦的18.5亿人口,2/3的人口都未满30岁。只有也门的人口,因其流动性小,人口年轻化更严重。通过对年轻人的民意调查,显示3/4的年轻人如果给予机会就会搬迁。本书也引用这次调查结果。也有很多热衷于穆罕默德·齐亚·哈克政权持的年轻人被释放,他们持有极端宗教主义观念。Rapid urbanisation brings more problems. Over a third of Pakistanis now live in towns and cities, where tribal and rural rivalries are morphing into violent, urban warlordism. Town-dwelling Pakistanis are “historically more religious and conservative than rural populations,” writes Shuja Nawaz of the Atlantic Council. They also have smaller families, and the youngsters are often left to fend for themselves. Thus it is in towns that both extremists and the armed forces increasingly find recruits, which bodes ill for preserving moderate views inside the army. Oddly, little space is given to the bloody turmoil in Karachi, perhaps the worlds most violent metropolis.城市化的快速发展也带来不少问题。超过1/3的巴基斯坦人居住在城镇和城市中,部落和农村日益蜕变成暴力和城市的傀儡。来自大西洋理事会的舒贾·纳瓦兹说,居住在城镇的人“历史性的变得比农村人更虔诚更保守”。他们的家庭人员很少,最小的孩子不得不照料自己。在城镇中极端分子和武装力量成员日益壮大,军队的中立态度预示着好的征兆。奇怪的是,血腥的暴力事件频繁发生于卡拉奇,它恐怕是世界上最残忍的大都市。The armys destructive habit of meddling in Pakistani politics continues unabated. Roughly every decade this switches from explicit power grabs to unsubtle efforts to manipulate civilian leaders. For now Pakistan is in the latter phase. Though this book went to press before the most recent civilian-military clash, known as Memogate, the authors may well prove largely right in predicting lots of scheming but no new coup for some years yet.军队并没有改掉总是插手于巴基斯坦政治这个破坏性的恶习。似乎每个十年都发生从攫取政权到试图操控平民领导人的转变。现在巴基斯坦处于后者的掌控中。虽然此书在军民冲突(备忘录门)前已经出版,但其在预测大量阴谋方面的观点都正确,但是几年来没有产生新政权的更替。Within the gloom there are glimmers of hope. Most of the authors expect Pakistan to hobble forward more or less in its current state. The lives of some will improve. Literacy rates are rising fast (79% of men under 24 can now , says the World Bank), families are shrinking (even in rural areas the norm is now to have four children, down from as many as ten two generations ago) and the press, generally, is more open than before. One sharp contributor, Aqil Shah, reckons that Pakistan will become “neither Sweden nor Somalia”, as the armys strong grip will prevent disintegration but also block growth of strong civilian institutions. Even an optimist would not describe Pakistans glass as half full—keeping it unbroken may be the best one could hope for.在阴霾之中还有一丝希望。面临这样的状况,大部分专家希望巴基斯坦人能或多或少在蹒跚中摸索前行。一些人的生活会得到改善。教育普及率迅速增加(据世界说24岁以下的人中79%的人能阅读 ),家庭人员减少(在农村普遍是四个孩子,比两代前的很多孩子相比下降)。Aqil Shah认为巴基斯坦不会步瑞士和索马里后尘,军队紧握政权使其免于风崩离新的可能,但也阻遏了平民机构的强劲增长。甚至乐观主义者也不会将巴基斯坦描绘为半满的玻璃杯——而保持这个玻璃杯的完整可能是人们最希望的。 /201212/217643宁德第三代试管费用

福州做宫外孕手术价格福州博爱医院治不孕好吗 Russia, inaccessible to the rest of the world for so long. 世界其他地方不可接近 俄罗斯已经有很长时间。Now open borders spill its secrets.而现在开放的边界透露着它的秘密。In its heart lies a place of surprises, Siberia.在它的中心地有一个惊喜连连的地方,那就是西伯利亚。Not only a frozen wilderness, it is a region of incredible diversity, 不仅有着一个冰冻的荒野,它还是一个难以置信的多样性的地区,of precarious beauty and endangered animals, where wild life and wild lands amaze.不稳定的美丽和濒临绝种的动物们,野生动物及野生地带令人称奇。This is Siberia. 这就是西伯利亚。At 70 times the size of the ed Kingdom, but with just over twice the population, Russian remains on of the worlds great wildernesses.面积是英国的70倍,但只有超过2倍以上的人口,俄罗斯仍是世界上最伟大的荒野。It sprawls across 10,000 kilometers, reaching nearly halfway around the world. 绵延跨越10000公里,达到了大半个世界。Covering almost ten percent of the planets land mass is Siberia.西伯利亚几乎覆盖了地球土地的百分之十。Synonymous with punishing cold, parts of it can bake at 40 degree Celsius. 惩罚寒冷的代名词,部分可以烤到40摄氏度。But think Siberia, think snow. 但想想西伯利亚,想想雪。Winter lives up to its reputation. 冬天就是它的代名词。From November to February, one hundred percent of Siberia was snow covered.从11月至2月, 西伯利亚的百分之一百被冰雪覆盖。Sometimes 80 centimetersrsquo; deep. 有时雪甚至能达到80厘米深。注:听力文本来源于普特201203/174860福州排卵监测需要多少钱

福州晋安博爱医院人工受孕多少钱 Business.商业。Avon in South Africa.雅芳在南非。Cosmetic difference.化妆行业带来的改变。Lipstick changes lives south of the Limpopo.唇膏改变了南林波波省人们的生活。FOR years Alice Mthini scraped by as a domestic servant. Becoming an ;Avon lady; in changed everything. Discovering a talent for selling, she persuaded other ladies to part with 10,000 rand (,190) for Avons make up and fashion accessories in her first month. She now earns enough to send her children to a private school. She has bought herself a laptop and a car (although she has yet to learn how to drive it). ;Avon is my life,; she grins.爱丽丝·麦菲尼(Alice Mthini,音译)是一名家政女佣,多年来,一直以此勉强维持生计。年,爱丽丝被聘为;雅芳;。这,改变了她的一切。渐渐地,她发掘出自己的销售才能,在就职的第一个月内便成功说一些女性顾客消费10,000兰特(1190美元)购买雅芳的化妆品和时尚饰品。她现在的收入已足够让她的孩子上私立学校了。她还给自己买了一台笔记本电脑和一辆车——虽然她还未学会驾车。;雅芳让我有了现在的生活,;她咧嘴笑道。The worlds biggest direct seller of cosmetics has had little to cheer about of late. Bad management and poor investments caused its share price to plunge. But in South Africa, it is doing well. ;You go to a doctors room and everyone has got a brochure,; says Eunice Maseko, another of Avons many ladies in South Africa. ;You start to think, where am I going to sell?; she laughs.这家全球最大的化妆品直销商最近却高兴不起来。由于管理不善和投资失策,其股价大幅下跌。但在南非,它经营得还不错。;你去诊所里面(看看),每个人手里都拿着一本手册,;尤妮斯·马瑟科(Eunice Maseko,音译)说道,她也是一名雅芳在南非国内的销售。;(然后)你就会开始想,该往哪儿销呢?;她笑着说。The trick for direct-sales companies such as Avon is not getting people to buy your products, but getting people to sell them. That may be easier in a country where more than a quarter of women are unemployed and formal jobs are scarce, even for educated jobseekers.雅芳这一类直销公司的策略不是吸引人们来购买自己的产品,而是通过招徕人手来进行销售。这类策略,在像南非这样的国家实行起来应该更为容易。南非有25%以上的女性处于失业状态,且由于正式的工作岗位非常稀缺,就连受过教育的求职者都很难找到一份正式工作。Avon does not demand any formal qualifications; only a warm smile and a start-up fee of 75 rand. The firm, which has been operating in South Africa since 1996, is coy about how many people flog its wares there. But it says that in 2011 its sales in South Africa increased by a glossy 29%, whereas its global sales grew by a drabber 1%.雅芳公司并不要求任何的正式资历,只要求有热情的笑容和一笔75兰特的开办费用。早在1996年,这家公司就已进驻南非。而当被问到在南非有多少人在推广其产品时,它总是闪烁其辞。但它表示在2011年,该公司在南非的销售成绩斐然,增加了29%,而全球销售情况却相对惨淡,只增加了1%。Most of those peddling Avons products are black women. Researchers at Oxford University recently published a three-year study of Avon ladies in South Africa. They found that their incomes were above average for black women in their communities, and close to that of an average black South African man.那些推销雅芳产品的女性多数是黑人。牛津大学的研究人员最近公布了一项为期三年的关于南非雅芳(直销)女性的研究成果。他们发现,这些女性的收入高于其所属社区的其他黑人女性的平均收入,且接近于南非国内黑人男性的平均收入。In rural areas, where many roads have no names and houses no numbers, Avon delivers merchandise to post offices so that reps can pick them up. Where there is no bank nearby, Avon organises payment through the post office or a big retailer. The companys credit checks have been eased to allow for the fact that few customers have any formal credit history or income. Avon has devised a rating system that takes account of small indices of permanence and responsibility, such as a mobile phone number or a formal address.在农村地区,那里的道路没有路名,房子也没有门号。(于是)雅芳公司把货品运到邮局里,以便直销人员领取。若附近没有,雅芳公司就通过邮局或某个大型零售商来付款项。事实上,由于雅芳公司的大多数客户都没有正式的信贷记录或者收入,这使得该公司更容易通过信贷审查。雅芳公司制定了一套评级系统,记录了各项固定可靠的详细数据,例如手机号码或者正式地址。Linda Scott, one of the Oxford projects leaders, says that reps spoke of Avon in semi-religious terms, using words like ;salvation;. South of the Limpopo, it seems, lipstick changes lives.琳达·斯科特(Linda Scott,音译)是牛津大学研究项目的带头人之一,她表示,那些直销人员谈起雅芳公司总会用到一些有宗教色的词,比如;救世;。 看来,在南林波波省这个地方,唇膏真的能改变生活。 /201208/196123福州市一人民医院备孕检查福州看不育专科医院

福州检测男性生育医院排名
龙岩治卵巢早衰费用多少
福州晋安区去哪看妇科乐视信息
福建通输卵管要多少钱
百姓典范宁德查生育多少钱
福州检查激素六项费用都是
福州武警医院做复通术要多少钱
福州那里可以精子检测中医爱问宁德B超监测卵泡
百姓指南福州医科大学腹腔镜手术多少钱妙手指南
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

宁德去哪通水
南平做人工受孕哪里好 宁德精液常规检查那个医院好QQ助手 [详细]
三明市输精管接通那个医院最好
福建人工受孕哪个医院最好 南平检查不孕到哪家医院 [详细]
三明市做试管生男孩比较好的医院
福州市中医院人工授孕多少钱 养心指南罗源县人流费用多少知道报 [详细]
福州哪家医院男科精子检查比较好
医护爱问福州备孕体检那个医院好 南平哪个医院输精管接通快乐面诊福建封闭抗体检查那个医院最好 [详细]