当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

湖州整形医院去除狐臭多少钱泡泡新闻湖州九八医院韩式三点多少钱

2020年01月26日 08:34:35    日报  参与评论()人

湖州鼻小柱手术多少钱长兴县治疗狐臭多少钱湖州治疗狐臭腋臭 NEW DELHI — A young man was mauled to death by a white tiger at the New Delhi zoo on Tuesday after he fell into a moat in the animal’s enclosure and was unable to climb out to safety, witnesses said.新德里——周二,一名年轻男子在新德里一所动物园遭到一头白虎袭击,随后身亡。目击者称,这名男子落入了虎栏中的壕沟里,未能爬到安全地带。The man, identified by the police as Maqsood Khan, 20, was spotted by other visitors, but the security personnel who came to the scene were not equipped with tranquilizer guns.警方确认,这名男子名叫马克苏德·汗(Maqsood Khan),今年20岁。当时,其他游客发现了他,但赶来现场的保安人员没有携带麻醉。Anil Kumar, a police spokesman, said Mr. Khan was in the enclosure at the National Zoological Park for 10 minutes before he was killed. Photographs showed Mr. Khan several feet from the tiger, his hands folded as if in prayer.警方发言人阿尼尔·库马尔(Anil Kumar)说,马克苏德·汗遇难前,在印度国家动物园(National Zoological Park)的虎栏里待了10分钟。照片显示,马克苏德·汗离老虎只有几英尺的距离,他双手紧扣,像是在祈祷。Bystanders with cellphones took images of Mr. Khan cowering in the moat, the tiger pawing at him and later seizing him by the neck and lashing his body back and forth, finally settling in a grassy corner with its prey.拿着手机的旁观者拍下了马克苏德·汗蜷缩在壕沟一角的情景,老虎用爪子扑向他,随后叼起他的脖子,把他甩来甩去。最后老虎终于带着猎物,在一个长满草的角落里安静下来。In interviews with NDTV, a cable news channel, witnesses complained that members of the security staff who had come to the scene had not been able to help. “The initial first-response team was one guard with a baton,” said one woman who described the events on camera. “Even after the guard came, they were focusing more on clearing the crowds than saving the man.”目击者在有线新闻频道新德里电视台(NDTV)的采访中抱怨称,来到现场的保安人员没有帮上忙。“最早赶来的应急人员只有一名拿着警棍的保安,”一名面对摄像机讲述事情经过的女性说。“即便在保安到来后,主要关注的也只是驱散人群,而不是营救这名男子。”Amitabh Agnihotri, the director of the zoo, said that tranquilizer guns were stored at the zoo hospital, roughly 350 feet from the tiger’s cage. “We do have tranquilizer guns, but by the time we could organize them, he was dead,” he said.动物园园长阿米塔布·阿格尼霍特里(Amitabh Agnihotri)说,麻醉存放在动物园的医院里,离老虎的笼子大约有350英尺(约100米)。他说,“我们确实有麻醉,但是在我们能做出安排时,他已经死了。”Mr. Khan had stepped over a low outer fence to get closer to the tiger. Witnesses said they believed that he had slipped, but zoo officials said he had jumped into the moat, which is about 18 feet deep.为了离老虎更近,马克苏德·汗跨过了外面的一道矮栅栏。目击者表示,他们认为他是滑倒掉进了大约18英尺深的壕沟,但动物园的官员却说他是跳进去的。In a written statement, Mr. Agnihotri said Mr. Khan had actually “crossed the standoff barrier of the white tiger enclosure” and had “jumped into the enclosure,” rather than fallen.阿格尼霍特里在一份书面声明中表示,马克苏德·汗实际上“越过了白虎虎栏的隔离栅栏”,并“跳进了虎舍”,而不是跌入。The director said the guard who had been posted there sounded an alarm and sent wireless S O S messages to other staff members. Employees “tried to divert the attention of the tiger from the visitor but to no avail,” he said.这名园长称,部署在那里的守卫拉响了警报,通过无线电向其他工作人员发出了紧急求救信号。他说,工作人员“试图转移老虎对那名游客的注意力,但无济于事”。In his statement, Mr. Agnihotri said the enclosures of the zoo were “absolutely safe.”在声明中,阿格尼霍特里称动物园各个动物围栏“绝对安全”。Three years ago, a female tiger at the zoo jumped over a 12-foot fence into an adjacent enclosure, prompting officials to temporarily close the park.三年前,该动物园的一只雌虎越过一道12英尺高的栅栏,跳进了相邻的一片围栏,于是官员暂时关闭该动物园。According to news reports, it took the staff two hours to tranquilize the tiger and put her back into a cage.新闻报道称,工作人员用了两个小时才让那只雌虎失去知觉,并将其放回笼子。Zoos in India are regulated by a federal agency, the Central Zoo Authority, but are typically understaffed and overcrowded, said Bittu Sahgal, the editor of the wildlife and conservation magazine Sanctuary Asia. He said that officials often failed to register animal births or deaths publicly, and that supervision was scattershot.野生动物和环保杂志《亚洲保护区》(Sanctuary Asia)的编辑毕图·萨加尔(Bittu Sahgal)表示,印度的公园归联邦机构中央动物园(Central Zoo Authority)管辖,但通常都人手不足,并且过于拥挤。他说,官员们通常都做不到公开展示动物的出生和死亡日期,而且监管颇为松懈。Under existing regulations, Mr. Sahgal said, an episode such as Tuesday’s should have set off a fast-moving emergency plan.萨加尔表示,根据现行规定,周二这类事件应该触发快速应急计划。“If someone walked inside, or fell inside, there should have been tranquilizer guns, there should have been rifles, and it should have been three or four minutes,” he said. “The boy’s life should have been saved.”“如果有人走进去或掉进去,就应该有麻醉、有步,应该只需要三四分钟时间,”他说。“那个男孩本来应该有救的。” /201409/331802湖州脱毛手术多少钱

湖州哪家医院打瘦脸针便宜湖州安吉县做激光去毛多少钱 The recent killing of a popular lion named Cecil by an American dentist in Zimbabwe sparked considerable outrage on social media and elsewhere against safari hunting. The event has also brought to light the role that airlines play in transporting trophy kills as cargo, and may have contributed to changing airline policy.近期,美国牙医猎杀明星狮子塞西尔(Cecil)一事在社交媒体和世界各地激发了人们对狩猎的愤怒。此事也暴露了航空公司把遭到猎杀的动物作为货物运送的事实,或将有助于转变现有的航空政策。On Monday, Delta Air Lines became the latest carrier to change its rules about transporting hunting trophies. Its announcement came as a group of airlines including Air France, KLM, Iberia, I Cargo, Singapore Airlines and Qantas signaled last week they would ban the transport of trophy-hunting kills, according to Paul Ferris, the campaign director at SumOfUs.org, a consumer-based petition agency in Brooklyn, which has pressed for changing cargo policies.周一,达美航空(Delta Air Lines)成为最新一家针对运送猎物的运输规定作出修改的航空公司。总部位于布鲁克林的消费者请愿机构SumOfUs.org的活动总监保罗·费瑞斯(Paul Ferris)表示,除达美外,法国航空(Air France)、荷兰皇家航空(KLM)、西班牙国家航空(Iberia)、国际航空集团(I Cargo)、新加坡航空(Singapore Airlines)和澳洲航空(Qantas)在上周均表示将禁止运送猎物。SumOfUs.org致力于推动货运政策的修改。“Airlines and other large travel corporations would be foolish to ignore the public reaction to the killing of Cecil the lion, and growing concern about the plight of endangered species,” Mr. Ferris said.“如果无视公众对塞西尔被杀的反应和对濒危物种面临的困境与日剧增的担忧,航空公司和其他大型旅行公司无疑是愚蠢的,” 费瑞斯说。Such a ban was initiated by South African Airways in April, and Emirates, Lufthansa and British Airways later joined. These airlines pledged not to carry big game trophies, including elephants, rhinos, lions and tigers as cargo.这样的禁令最初是由南非航空(South African Airways)在今年4月发起的,随后阿联酋航空(Emirates)、汉莎航空(Lufthansa)和英国航空(British Airways)也加入其中。这些公司承诺不会再运输大型猎物,包括大象、犀牛、狮子和老虎。One major holdout had been Delta, which has direct service between the ed States and countries in Africa. But bowing to pressure from some travelers and activists, and an online petition on Change.org, Delta changed its position too.之前,其中一个拒不让步的公司就是达美。这家公司拥有美国和多个非洲国家之间的直飞航线。不过,面对来自旅客和活动人士的压力,还有在Change.org网站上的请愿行动,达美也让步了。“Effective immediately, Delta will officially ban shipment of all lion, leopard, elephant, rhinoceros and buffalo trophies worldwide as freight,” according to a statement by Morgan Durrant, a Delta spokesman. “Prior to this ban, Delta’s strict acceptance policy called for absolute compliance with all government regulations regarding protected species. Delta will also review acceptance policies of other hunting trophies with appropriate government agencies and other organizations supporting legal shipments.”“达美航空将正式在全球范围内禁止以货物形式运输任何狮子、豹、大象、犀牛和水牛,立即生效,”达美航空发言人根·达兰特(Morgan Durrant)说。“在此项禁令之前,达美严格的货物收寄政策完全遵守了各国政府对保护物种的全部规定。达美也将与相关政府机构和其他组织一起审核其他猎物的收寄政策,以持合法运输。”Still resistance to change can run deep. South African Airways initially banned trophy cargo after a shipment of elephant tusks marked as machine parts bound for Kuala Lumpur was discovered during a stop in Australia. But since July there have been reports that SAA lifted the ban and has resumed shipping trophy kills.当然,对于变革的顽强抵抗还是存在的。南非航空起初发起对猎物运输的禁令,是因为运往吉隆坡的一单货物标记为机械部件,但在澳大利亚经停时被发现是象牙。不过,从7月开始就有报道称,南非航空已经取消禁令,又开始重新运输被杀的猎物。Americans make up the bulk of non-African hunters. About 15,000 American tourists visit Africa on hunting safaris every year, according to Conservation Force, a nonprofit group that advocates responsible hunting. Currently, 11 African countries issue lion-hunting permits, including Zimbabwe, South Africa, Namibia and Tanzania.在来自非洲之外的猎人中,美国人占了很大一部分。根据倡导良心狩猎的非营利组织“保护力量”(Conservation Force)提供的数据,每年有1.5万名美国游客前往非洲进行狩猎游。目前,有11个非洲国家颁发猎狮许可,其中包括津巴布韦、南非、纳米比亚和坦桑尼亚。Of those, South Africa’s hunting industry is the biggest, estimated to be worth around 5 million, according to the Professional Hunters Association. And just as important, it is woven into the luxury sector of the travel industry, with fees that can reach ,000 to hunt lions, for example.按照职业猎人协会(Professional Hunters Association)公布的数据,在这些国家中,南非的狩猎行业规模最大,估计产值在6.75亿美元左右。同样重要的是,狩猎还与豪华旅游业结合了起来。比方说,猎狮的收费可达5.5万美元。Many of the ranches in Africa where big game is hunted have their own luxury accommodations. Such is the case with Bushman Safaris, the outfitters used by Walter Palmer, the Minnesota dentist.非洲的不少大型动物猎场配有豪华住宿务。猎杀塞西尔的明尼苏达牙医瓦尔特帕尔默(Walter Palmer)采用的装备供应商布须曼游猎公司(Bushman Safaris)即为一例。Luxury hotel chains do not condemn trophy hunting or ban hotel guests from big-game hunting, even though it does little for the local economy. Less than 3 percent of the revenue from trophy hunting goes to local guides, business owners or people living in communities near the animals, according to a report by the think tank Economists at Large.连锁豪华酒店并不会谴责为了获得纪念品而进行的狩猎活动,也不会禁止宾客猎杀大型动物,尽管此类活动对当地经济贡献寥寥。根据智库“自由经济学人”(Economists at Large)发布的一份报告,狩猎活动的收入中,不到3%流向了当地导游、企业主或是居住在临近动物领地的社区里的民众。Many conservationists are concerned that the laws regulating trophy hunting can be ambiguous and often lead to poaching.许多动物保护人士感到忧心忡忡,他们认为规范狩猎活动的法规措辞模糊,而且往往会导致偷猎。African lion population numbers vary, but many estimate there were about 100,000 a century ago. Today, there are around 35,000. Lion populations had been stable, but because they dropped noticeably in the last three years, the ed States Fish and Wildlife Service has proposed listing the lion as a threatened species.各方对非洲狮种群规模的估算不一,不过许多说法认为一个世纪前约为10万头。目前的数据则为3.5万头左右。狮子的种群规模曾经较为稳定,但在过去三年里显著缩小,因此美国鱼类和野生动物(ed States Fish and Wildlife Service)提议将之列为受威胁物种。While this would not eliminate trophy hunting, it would regulate it through a permit system for importing sport-hunted trophies into the ed States. Opponents to the listing are concerned that the agency’s proposal would hamper conservation funds raised by the fees collected for trophy hunting. A decision is expected by January 2016.尽管进入名录并不会消灭狩猎行为,但会使其接受监管,方式是推出将猎取的动物运入美国的进口许可制度。反对把狮子列入名录的人士担心,的这项提议会阻碍通过狩猎来筹集保护基金。有关这项建议的决定将于2016年1月做出。But while the pace of federal regulation moves slowly, conservationists said airlines like Delta and other travel corporations are in a much better position to press for change.不过,尽管联邦监管方面步伐缓慢,动物保护人士表示,在推动变革上,达美等航空公司和其他类别的旅游企业所处的位置要有利得多。 /201508/390844湖州市双林人民医院修眉多少钱

湖州市去除眉间纹手术多少钱 A small Iranian passenger plane crashed Sunday while taking off from an airport near the capital, Tehran, state media reported. The country#39;s state-run news agency said 40 people were feared killed in the crash.伊朗国家电视台10日报道,已有超过40人在当天上午发生在德黑兰的坠机事故中丧生,出事飞机是一架小型客机。The aircraft, an Iran-141 jet typically used for short domestic flights, crashed near Mehrabad airport, west of Tehran, Iran#39;s state-run IRNA news agency reported. The plane went down in a residential area, the agency reported.据伊朗官方媒体伊斯兰共和国通讯社报道,出事飞机是伊朗141喷气式飞机,是国内短途飞行的典型机型。该飞机在德黑兰西部的梅赫拉巴德机场附近坠机,落在居民区附近。;Initial reports indicate that the 40 people aboard the plane have been killed, including seven children, ; IRNA reported. It did not identify a source for its claim.据伊斯兰共和国通讯社消息,“初步报告表明,机上40人全部遇难死亡,其中包括7名儿童”。但该报道并没有明确的采访来源引用。Iran has suffered a series of airplane crashes, blamed on its aging aircraft and poor maintenance. Many of the Boeing aircraft in state-run Iran Air#39;s fleet were bought before the country#39;s 1979 Islamic Revolution, which disrupted ties with the U.S. and Europe.由于机身老化、长久失修,伊朗曾发生多起空难。1979年通过伊斯兰革命伊朗拜托了美国和欧洲控制,但伊朗国家航空舰队现有的许多波音飞机都是在那之前买的。Iranian airlines, including those run by the state, are chronically strapped for cash, and maintenance has suffered, experts say. U.S. sanctions prevent Iran from updating its American aircraft and make it difficult to get European spare parts or planes as well. The country has come to rely on Russian aircraft, many of them Soviet-era planes that are harder to get parts for since the Soviet Union#39;s fall.专家称,长久以来,伊朗的众多航空公司(包括国有航空公司在内)饱受坠机诟病,航空业运营举步维艰。美国的制裁措施禁止伊朗替换美国飞机,进而导致去欧洲采购飞机零件或整机都很困难。所以伊朗不得不依赖于俄罗斯飞机,然而自从苏联解体以后苏联时期的飞机零部件很难更新购进。The last major airliner crash in Iran happened in January 2011, when an Iran Air Boeing 727 broke to pieces on impact while trying an emergency landing in a snowstorm in northwestern Iran, killing at least 77 people.最近伊朗发生的坠机事件是在2011年1月,伊朗波音727飞机在伊朗西北部遇上暴风雪天气,在紧急迫降的过程中坠毁、机身四分五裂,死亡人数至少77人。In July 2009, a Russian-made jetliner crashed in northwest Iran shortly after taking off from the capital, killing all 168 on board.2009年7月,一架俄罗斯产喷气客机在首都起飞后不久坠毁在伊朗西北部,机上168人全部遇难。In February 2003 a Russian-made Ilyushin 76 carrying members of the Revolutionary Guard crashed in the mountains of southeastern Iran, killing 302 people aboard.2003年2月,俄罗斯产Ilyushin76飞机在伊朗东南部山区坠毁,302人遇难、其中包括革命卫队成员。 /201408/321124湖州中医院切眼袋手术多少钱德清县自体脂肪隆鼻价格

湖州安吉县玻尿酸多少钱一支
湖州交通医院疤痕多少钱
吴兴区活细胞丰胸价格安问答
南浔区治疗黑脸娃娃多少钱
飞度新闻长兴县驼峰鼻矫正多少钱
湖州曙光医院纹唇
湖州中心医院整形科
湖州德清县去除眼袋多少钱豆瓣大夫湖州美容医院哪家好
放心常识湖州哪个医院可以治疗脱发导医大全
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

安吉县激光祛胎记多少钱
湖州市提眉手术多少钱 湖州曙光医院狐臭多少钱度乐园 [详细]
湖州嘴辰边上的汗毛怎么去除
湖州中心医院祛疤痕多少钱 湖州南浔区双眼皮多少钱 [详细]
湖州哪里打瘦脸针便宜
湖州去眼袋多少钱 家庭医生时讯湖州川字纹怎么消除管资讯 [详细]
德清县去痘医院哪家好
排名优惠湖州双眼皮吧 湖州隆胸要多少钱度时讯湖州曙光整形美容医院祛斑怎么样 [详细]