首页>要闻>天下           天下         

      

黔江区彩光祛斑的价格新华分类

2019年12月12日 01:00:40 | 作者:豆瓣互动 | 来源:新华社
Hewlett-Packard is spinning off its Chinese server business into a joint venture with Tsinghua university, as US hardware makers come under pressure in China.就在美国硬件制造商在华面临种种压力之际,惠普(HP)将其在华务器业务剥离,与清华大学(Tsinghua University)成立了一家合资企业。The Silicon Valley technology group said it would sell a majority stake in the Chinese unit for about .3bn, valuing it at .5bn net of cash and debt.这家硅谷高科技集团表示,将以大约23亿美元的价格,出售在这家在华业务部门持有的多数股股权。以这一价格计算,惠普在华业务部门的估值为45亿美元。The new company will be called HC3 and also include technology assets from the prestigious Chinese research university.新公司将被命名为新华三(H3C),其旗下资产还将包括清华大学这家著名中国研究型大学注入的高科技资产。Meg Whitman, HP’s chief executive who is in the middle of splitting the company in two, said it was a “bold move to win in today’s China”.惠普首席执行官梅格#8226;惠特曼(Meg Whitman)表示,此举是“为在今日中国赢得胜利而采取的大胆举措”。这位首席执行官正在将惠普公司分拆为两家公司。In a statement released ahead of the company’s earnings report, due after the markets close in New York, she said: “The combined company will build upon an extensive and valuable patent portfolio, best-in-class products and customer focus, and Tsinghua’s world-class research capability.”惠普定于在纽约股市收盘后发布财报。在财报前发布的一份声明中,惠特曼表示:“合并后公司所仰仗的基础,将包括丰富而极有价值的专利组合、对产品和客户第一流的关注、以及清华大学的世界级研究能力。”The move comes after US technology companies have faced questions in China about potential links to US spying, after revelations by Edward Snowden purported to show the US National Security Agency tampering with hardware exports.就在惠普最新交易之前,美国高科技企业在中国面临重重质疑,即它们或与美国间谍活动有关联。在此之前,据报道,爱德华#8226;斯诺登(Edward Snowden)的爆料曾显示美国国家安全局(NSA)对硬件设备出口的干预活动。HC3 will be the largest player in networking in China and a leader in servers, storage and technology services, HP said. It will have .1bn in annual revenue, adjusted operating profit of 0m and 8,000 employees. The management for the new company has yet to be appointed and the deal is expected to close near the end of 2015.惠普表示,新华三将成为中国网络互连领域的最大商家,并成为务器、存储器及技术务领域的业界龙头。该公司将拥有8000名员工,年收入将达31亿美元,调整后的运营利润为4亿美元。新企业的管理层目前尚未任命,该交易预计将在今年年底时达成。 /201505/376517Have you heard the term Gafa yet? It hasn’t caught on here in the ed States — and I’m guessing it won’t — but in France, it has become so common that the newspapers hardly need to spell out its meaning. Everyone there aly knows what Gafa stands for: Google-Apple-Facebook-Amazon.你听说过Gafa这个词吗?它还没有在美国这边流行起来——我猜它不会流行——但在法国,这个词已经变得如此常见,以致于报纸几乎不需要阐明它的含义,每个人都知道Gafa代表什么:谷歌-苹果-Facebook-亚马逊。In America, we tend to think of these companies as four distinct entities that compete fiercely with each other. But, in Europe, which lacks a single Internet company of comparable size and stature, they “encapsulate America’s evil Internet empire,” as Gideon Rachman put it in The Financial Times on Monday. Nine out of 10 Internet searches in Europe use Google — a more commanding percentage than in the ed States — to cite but one example of their utter dominance in the countries that make up the European Union.在美国,我们通常认为这些公司是四个不同的实体,相互之间竞争激烈。但是在欧洲,没有规模和地位可以与它们相提并论的互联网公司,所以就像《金融时报》吉迪恩·拉赫曼(Gideon Rachman)本周一所说的,它们“代表了邪恶的美国互联网帝国”。欧洲每10个互联网搜索中就有九个使用了谷歌,这个比例比美国本土还更甚,而这只是Gafa在欧盟成员国中占据绝对主导地位的一个例子而已。Not surprisingly, this dominance breeds worry in Europe, however fairly it was achieved. The French fear (as the French always do) the imposition of American culture. The Germans fear the rise of an industry more efficient — and more profitable — than their own. Industry leaders, especially in publishing, telecommunications and even autos fear that the American Internet companies will disrupt their businesses and siphon away their profits. Europeans worry about the use of their private data by American companies, a worry that was only exacerbated by the Edward Snowden spying revelations. There is a palpable sense among many politicians, regulators and businesspeople in Europe that the Continent needs to develop its own Internet platforms — or, at the least, clip the wings of the big American Internet companies while there’s still time.毫不奇怪,无论这种取得主导地位的过程有多么公平,它都引起了欧洲人的担心。法国(一如既往地)担心美国文化的入侵。德国人担心一个比本国产业更加利润更高的产业的崛起。行业领导者,特别是出版、电信,甚至汽车行业的领导者,担心美国的互联网公司会颠覆他们的业务,吸走他们的利润。欧洲人担心美国公司使用自己的私人数据,而爱德华·斯诺登(Edward Snowden)对监听活动的曝光更是加剧了这种担忧。欧洲大陆有很多政界、商界人士和监管者都觉得有必要开发自己的互联网平台,或者,至少趁现在还有时间,要捆住美国大型互联网公司的手脚。I bring this up in the wake of the decision by Margrethe Vestager, the European Union’s relatively new (she took office in November) commissioner in charge of competition policy, to bring antitrust charges against Google, the culmination of a five-year investigation. The case revolves around whether Google took advantage of its dominance in search to favor its own comparison-shopping service over those of its rivals. Vestager also opened an inquiry into Google’s Android mobile operating system — and said the European Union would investigate other potential violations if need be.我提起这些,是因为欧盟新一任(她去年11月上任)的竞争事务专员玛格丽特·韦斯塔格尔(Margrethe Vestager)在五年的调查之后对谷歌提起了反垄断诉讼。该案的核心在于,谷歌是否利用其在搜索领域的霸主地位,让自身的比较购物务受益,令竞争对手处于不利境地。韦斯塔格尔还启动了一个针对谷歌Android移动操作系统的调查,并表示如有需要,欧盟还将调查其他潜在的违规行为。Not long after announcing the charges, Vestager made a speech in Washington. “We have no grudge; we have no fight with Google,” she said. “In all our cases, we are indifferent to the nationality of the companies involved. Our responsibility is to make sure that any company with operations in the territory of the E.U. complies with our treaty rules.”宣布了针对谷歌的指控后不久,韦斯塔格尔在华盛顿发表讲话。“我们不是嫉妒;我们与谷歌之间没有宿怨,”她说。“在所有的案子中,我们都不关心所涉及的公司的国籍。我们的责任是确保在欧盟境内运营的所有公司都遵守了我们的规则。”Well, maybe. But it is also true that, to an unusual degree, this investigation, especially in its latter stages, has been driven by politics. The political rhetoric around Google in Europe has been so heated that had Vestager decided not to bring a case, her political standing might have been weakened, “probably compromising her ability to pursue effectively other high-profile antitrust cases,” wrote Carlos Kirjner, an analyst with Sanford C. Bernstein amp; Co.也许吧。这次调查,特别是在后期,其背后的政治推动力已经到达了一种不寻常的程度,这也是事实。欧洲各地关于谷歌的政治言论极其强烈,以至于如果韦斯塔格尔不提起诉讼,她的政治地位就可能遭到削弱。“可能会危及她调查其他高调反垄断案件的能力,”桑福德·伯恩斯坦公司(Sanford C. Bernstein)分析师卡洛斯·基里纳尔(Carlos Kirjner)说。Consider, for instance, what happened last year when Google was close to settling the case with Vestager’s predecessor, Joaquín Almunia. Google had agreed to make changes that it found cumbersome and intrusive, but it wanted to get the case behind it and move on. Instead, European politicians, especially in France and Germany, and prodded by Google’s competitors, complained that Almunía was being too accommodating to the company. “The offers by Google aren’t worthless, but they’re not nearly enough,” one such politician, Günther Oettinger of Germany, told The Wall Street Journal.比如,想想去年谷歌快要与韦斯塔格尔的前任华金·阿尔穆尼亚(Joaquín Almunia)就这个案子达成和解的时候,发生了什么事吧。谷歌当时已经同意进行一些改动,虽然它觉得这些改动既繁琐,又具有侵入性,但它希望了结这个案子,把精力放在别的事上。结果欧洲的政界人士,尤其是法国和德国的,在谷歌的竞争对手的怂恿下,抱怨阿尔穆尼亚太纵容谷歌了。“谷歌的提议并非一无是处,但这还远远不够,”来自德国的政界人士金特·厄廷格(Günther Oettinger)对《华尔街日报》说。At the time, Oettinger was serving as the European Union’s energy commissioner, making him one of the 28 commissioners who would have to approve any settlement. By September, he had been nominated for a new job: commissioner for digital economy and society. At a hearing before a European Parliament committee, he took credit for blowing up the Google settlement.当时厄廷格是欧盟能源专员,任何解决办法都必须得到他和其他27名专员的批准。到了9月,他被提名担任欧盟数字经济与社会专员。在欧洲议会委员会的一个听会上,他因阻止了谷歌的和解而得到赞许。As the digital commissioner, Oettinger has continued to advocate for what has become the German position on Google — namely that Google’s power must be reined in. In a speech two weeks ago, he essentially said that Europe should begin regulating Internet platforms in such a way as to allow homegrown companies to overtake the American Internet giants. And on Thursday, a document leaked from his office to The Wall Street Journal that outlined just such a plan, claiming that if nothing was done, the entire economy of Europe was “at risk” because of its dependency on American Internet companies. There have even been calls in Europe to break up Google.作为数字经济专员,厄廷格一再倡导德国对谷歌的立场——谷歌的权力必须受到限制。在两周前的一个演讲中,他表达了这样的意思:从现在开始,欧洲调整互联网平台的方式,应该有助于欧洲本土企业赶超美国的互联网巨头。上周四,他办公室的一份文件被《华尔街日报》曝光,文件中概述的计划声称,如果不采取行动,整个欧洲经济就会因为对美国互联网公司的依赖而面临“风险”。欧洲甚至还有人呼吁要分拆谷歌。Europe has every right to regulate any company and any sector it wants. And it can bring antitrust charges as it sees fit. But given the rhetoric surrounding Google and the other American Internet giants, suspicion of Europe’s real motives is justified.欧洲完全有权来监管他们想监管的任何公司、任何部门。只要他们认为合适,也可以提起任何反垄断指控。但考虑到围绕谷歌和其他美国互联网巨头的论调,欧洲的真实动机还是值得怀疑的。From here, the European charges against Google look a lot like protectionism.从这个角度而言,欧洲对谷歌的指控看起来很像是保护主义行径。 /201505/372937

When Spotify raised more than 0m this month in a funding round that valued the music streaming company at .5bn, investors played down the risk of it being crushed in a bruising battle with Apple.本月,当Spotify在一轮融资环节中筹资逾5亿美元时,投资者轻看了该公司在与苹果(Apple)的残酷交锋中被击败的风险。此次融资对这家音乐流媒体公司的估值为85亿美元。After all, the Swedish start-up was on a roll. Subscriber numbers had doubled over the past year to 20m, up from 15m in January, giving the company a big lead over rivals in the race for control of the fast-growing market.毕竟,这家瑞典初创企业好事连连。过去一年,Spotify付费用户数量增加一倍,至2000万,1月时付费用户数量还是1500万,这令该公司在控制这个增长迅速的市场方面远远领先于竞争对手。But on Sunday, Apple gave the clearest signal yet of its ambition to dominate this nascent market at almost any cost — even if that means burning through a portion of its 0bn cash pile in the process.但上周日,苹果(Apple)发出了迄今为止最明确的信号,将以几乎任何代价主宰这个新兴市场,即便这意味着在此过程中苹果要耗费其2000亿美元现金储备中的一部分。Apple’s decision to splash more cash in their direction has been welcomed by people in the music business, but it represents an ominous development for Spotify. The lossmaking company was aly under pressure from rights holders — including Ms Swift, who pulled her songs from the service last year.苹果希望在该领域投入更多资金的决定受到音乐界人士的欢迎,但对于Spotify而言,这是个不好的征兆。这家亏损公司已面临版权所有者的压力,包括泰勒#8226;斯威夫特(Taylor Swift),去年,她从Spotify撤下了她所有的歌曲。Mark Mulligan, analyst at Midia Research, says Apple’s move to pay higher royalty rates than Spotify may be a calculated move to put pressure on the market leader.Midia Research分析师马克#8226;穆里根(Mark Mulligan)表示,苹果付的版税费用将高于Spotify,此举可能是苹果在有意向这位市场领军企业施压。One danger is that Spotify may be forced to match Apple’s payments to the music industry. For Spotify’s investors, this would be a disaster. Earlier this month Apple said it would pay as much as 73 per cent of Apple Music’s revenues to record labels and music publishers — beating Spotify by three percentage points.一种危险是Spotify可能会被迫与苹果付的版税一致。对于Spotify的投资者而言,这将是一场灾难。本月早些时候,苹果表示,将最多把苹果流媒体务Apple Music收入的73%付给唱片公司和音乐发行商,比Spotify高出3个百分点。Mr Mulligan says it is entirely possible that Spotify will be able to capitalise on its first-mover advantage and reach 35m subscribers within five years, which would give it more than half the paid-for streaming market.穆里根表示,Spotify完全有可能利用先发优势,在5年内获得3500万付费用户,占领超过一半的付费音乐流媒体市场。However, he cautions that it is also easy to envisage a scenario in which Apple overtakes Spotify. Whichever company comes out on top, he warns that Spotify will need to find a way to cut dramatically its costs as “the current model is not commercially sustainable”.然而,他警告称,苹果取代Spotify的可能性也很大。他警告称,不管是哪家公司登顶,Spotify都需要设法大幅削减成本,因为“目前的模式在商业上是不可持续的”。 /201506/382739

The Silk Road丝绸之路In the Han Dynasty,China established extensive contacts with various nationalities and kingdoms outside its domain through the Silk Road.Zhang Qian pioneered this route. During the reign of Emperor Wu,the Huns in the North often harassed the frontier of the Han Dynasty,and controlled dozens of small kingdoms in the Western Regions.汉代,中国通过“丝绸之路”与域外各民族建立了广泛的交往。这条线路的开辟,首先要归功于张赛。汉武帝时,北方匈奴常常袭扰汉朝边境,还控制了当时西域的几十个小国。In 138 .,Emperor Wu sent Zhang Qian with a delegation of over 100 people on a diplomatic mission to the Western Re-gions to seek allies against the Huns.Zhang Qian was captured by the Huns just as he left the Han territory,and was held prisoner for a dozen years. During this period,he learned the Hun language,and got to know well the geography of their territory. Escaping from the Hun encampment, Zhang Qian made his way back to Chang’an,with only one companion left of the 100 who had set out.公元前138年,汉武帝派张赛带100多人出使西域,联络大月氏,准备左右夹攻匈奴。没想到刚出边境,张赛就被匈奴抓住了。在被扣留期间,他学会了匈奴语,掌握了匈奴的地形。十多年后,张鸯逃了出来。当年与他同去的100多人,只剩下两人回到长安。In 119 ,Emperor Wu sent Zhang Qian on a second diplomatic mission to the Western Re-gions. This time,he had an entourage of 300,with tens of thousands of cattle and sheep anda large amount of gifts.They visited many countries,and these coun-tries sent envoys to return their visit to the Han court.From then on,the Han Dy-nasty had frequent contacts with the countries in the Western Regions,later setting up a Western Regions Frontier Command in today’s Xinjiang Uygur Autonomous Re-gion,which was under the administration of the central government. The Silk Road was another outcome of Zhang Qian’s journeys.公元前119年,汉武帝再次派张赛出使西域,这次随行的有300多人,带去了上万头牛羊和货物。他们访问了许多国家,这些国家也派了使臣带礼物回访。从此以后,汉朝和西域的往来越来越多。后来,汉还在今天新疆地区设了西域都护府,归中央政府管理。张赛出使西域,开辟了中西交流的“丝绸之路”。The Silk Road started from Chang’an in the east and stretched westward to reach the eastern shore of the Mediterranean Sea and the Roman Empire. Trade caravans from China carrying large amounts of silk fabrics exchanged merchandise with traders from Persia,India and Greece, and brought home walnuts, grapes and carrots from abroad. In the fol-lowing several centuries,Sino-Western exchanges mainly characterized by the silk trade were mostly carried on through the Silk Road.“丝绸之路”东起长安,向西到地中海东岸,转至罗马帝国。汉朝的商队,运大量的丝织品同波斯人、印度人、希腊人交换商品,同时带回了外国的核桃、葡萄、胡萝卜等。此后的许多世纪,以丝绸贸易为主的中西交流大多经过“丝绸之路”进行。 /201512/410688

I ended 2013 by compiling something slightly unusual: a list of some of the good news you might have missed. I thought it was a pretty good note to end the year on, and people seemed to like ing about some of the ways the world is becoming a better place. This year, I thought I’d do it again。2013年我编辑了一些有点不同寻常的东西来作为年终总结:一张你可能错过了的好消息清单。我觉得作为年终总结,这是一份相当不错的笔记,而且人们似乎喜欢读一些世界在哪些方面变得更好的故事。今年,我想我又要这么干了。Of course, we can’t ignore the fact that it’s been a turbulent year, in the ed States and many other countries. But it’s worth taking a moment to celebrate some of the good news too. More children are surviving than ever before. We’re making progress against some of the world’s deadliest diseases. These are some of the most fundamental ways to measure the world’s progress—and by that measure, 2014 was definitely another good year。当然了,在美国和其他很多国家,我们不能忽略这是充满骚乱动荡不安的一年。但是花点时间为些好消息庆祝也是很值的。同从前相比,更多的孩子存活了下来。和世界上的一些致命的疾病作斗争,我们正在进步。这些是衡量世界进步的最根本的方法——而且通过以下的估量,2014绝对又是让人欢喜的一年。1.More Fifth Birthdays Than Ever Before和从前相比,更多孩子过上了5岁的生日。To me, one of the best ways to measure progress is to look at how many children are dying of preventable causes。对我而言,衡量进步最好的方法之一就是看看,有多少孩子的死亡可以避免。And today, more kids are living to see their fifth birthday than ever before. This year, for at least the 42nd year in a row, the child mortality rate has fallen. And it’s not just moving in the right direction—it’s falling faster than anyone expected。同过去相比的今天,更多的孩子活着过上了5岁的生日。在今年,至少是连续第42年儿童的死亡率有所下降。而且不仅仅是朝正确的方向——它比任何人期望的都下降的快。The Economist ran a great article about this in September, where it estimated that just since 2001, the world has saved 13.6 million children’s lives. It’s hard to think of a better sign the world is improving。《经济学人》在9月写了一篇关于这个问题的长文,自从2001年开始,预计全世界已拯救了1360万儿童的生命。不难想象,这就是世界正在变好的标志。2.We Hit a Big Milestone in Fighting AIDS我们在对抗艾滋病上取得了里程碑式的进步The world has done an impressive job of providing treatment to people living with HIV. But for years we were falling behind, because for all the people who started getting treatment, even more would become infected。对于艾滋病病毒感染者的治疗,全世界已经取得了令人钦佩的进步。但是这些年来,我们一直很落后,因为算上所有开始接受治疗的人,也及不上更多的人受感染的速率。Not anymore, though. New data released this month show that 2013 was the first year when more people started getting treatment than became infected with HIV. Why does that matter? Because treating people not only keeps them alive, it also dramatically reduces the odds that they will pass the virus on to anyone else. As the epidemiologists say, we can start to bend the curve of the disease。今非昔比。这个月的新数据显示,2013年是第一年接受治疗的人比感染艾滋病病毒的人多了。这为何显得意义非凡?因为病人的治疗不仅仅是延续他们的生命,还急剧减少了将病毒传染给别人的几率。正如流行病专家所说的那样,这是一个转折点。We still have a long way to go before we can declare the end of AIDS, but this is a big milestone。在能宣告艾滋病已经无所可畏之前,我们还有很长的路要走,但是这确实是里程碑式的一步。3.Rotavirus Vaccine is Reaching More Kids Than Ever比起以往更多的孩子接受了轮状病毒疫苗接种When I an article in the late 1990s that mentioned a diarrheal disease called rotavirus killed hundreds of thousands of kids a year, I couldn’t believe something I’d never even heard of was killing that many children。当我在20世纪90年代阅读一篇提到名为轮状病毒引发的腹泻病,一年里能导致成千上万的儿童死亡,我不敢相信这种我从来没听过的病毒杀死了那么多孩子。But rotavirus doesn’t get much press because it’s almost never deadly in rich countries—and the world tends to ignore diseases that only affect the world’s poorest people。但是轮状病毒没受多大重视,因为在发达国家几乎从不会致死——所以全世界都倾向对这个只影响贫穷国家人民的疾病视而不见。In many ways, rotavirus was a catalyst for my commitment to global health—in fact, one of our foundation’s first grants supported efforts against rotavirus. Since then, the number of kids dying from this illness has been cut nearly in half thanks to a cheap and effective vaccine. And today, that vaccine is reaching more kids than ever before。从很多方面来看,轮状病毒是我致力委身于全球健康的催化剂——事实上,我们基金会的第一笔补助就是帮助对抗轮状病毒。从那以后,多亏了廉价又高效的疫苗,死于这种疾病的儿童就减少了近乎一半。同过去相比的今天,更多孩子接受了疫苗接种。For example in India, where rota kills nearly 80,000 children a year, the government decided this year to deliver the vaccine for free to poor children. And manufacturers there are working on a more affordable vaccine that could reach even more children in the coming years。举个例子,在印度,该病毒一年杀死了几乎8万儿童,政府决定在今年为贫穷的孩子发放免费疫苗。而那里的厂家致力于生产更多价格实惠的疫苗,以便让更多孩子在接下来的几年里负担的起这种疫苗接种。4.A Tuberculosis Breakthrough—Finally肺结核终于有了突破性进展The world is way overdue for a better tuberculosis treatment。全世界在更好的治疗肺结核上所做的已经远远超出预期。TB is one of the world’s leading causes of death, and our existing treatments are inadequate—especially for drug resistant forms of the disease. But efforts to improve them have been stalled for decades. So it’s a big deal that earlier this year, scientists announced that a new TB treatment regimen has proven effective in early-phase research。肺结核是全世界第一大致死疾病。而我们现有的治疗十分匮乏——尤其是该疾病的耐药性上。但是几十年来改进的努力一直止步不前。所以今年早些时候,科学家宣布一种新型肺结核治疗方案在早期研究方案中被明有效,成为了大事件。From here, the drug regimen goes on to a large clinical trial to confirm the results. If this new treatment regimen pans out, it could dramatically reduce the time it takes to cure drug-resistant TB and save poor countries billions of dollars in health-care costs。从现在开始,用药法将继续大型临床试验区来明这个结论。如果这种新型治疗方法成功了,它就能迅速减少治疗肺结核耐药性的时间,并且为贫穷国家的卫生保健开省下一大笔。5.Nigeria’s Fight Against Polio Helped Its Fight Against Ebola尼日利亚对抗小儿麻痹症的经验帮助了其对抗埃拉A lot of the media coverage about Nigeria this year focused on two things: Ebola and terrorism。很多媒体报道了今年尼日利亚专注的两件事情:埃拉和恐怖主义。Both are frightening, and they masked the fact that from a global health perspective, Nigeria actually had a pretty good year. Although it’s one of only three countries that have never been free from polio (Pakistan and Afghanistan are the other two), I don’t think it will be on that list for long。但是这两件恐怖的事从全球健康的角度掩盖了一个事实:尼日利亚实际上度过了很棒的一年。虽然它是全世界仅有的三个还在遭受小儿麻痹症的国家(还有两个是巴基斯坦和阿富汗),我认为他们很长时间不会上榜了。Nigeria has reported only six cases of polio this year, compared to more than 50 last year. What’s more, the infrastructure Nigeria has built to fight polio actually made it easier for them to swiftly contain Ebola. The fact that Nigeria is now Ebola free is a great example of how doing the work to fight things like fighting polio also leaves countries better prepared to deal with outbreaks of other diseases。尼日利亚今年据报道只有6例小儿麻痹症,而去年有50多个病例。而且,尼日利亚建的用于对抗小儿麻痹症的基础设施,实际上让他们对抗埃拉的工作更容易了。尼日利亚如今不再遭受埃拉侵袭,就是一个很好的例子:像对抗小儿麻痹症这样疾病的经验也能让国家更好的准备其他疾病暴发时的应对。6.Looking Ahead展望未来One more thing: this January, Melinda and I will publish our annual letter. This year, we’re looking ahead to 2030. We’ll be writing about a few areas—from health to farming and banking—where life will really change, especially for people in some of the world’s poorest places。还有一件事:今年1月,梅琳达和我将会出版我们每一年的信件。今年,我们展望至2030年。我们书写着尤其是世界上最贫穷地方人们的生活,在一些领域——从健康到农业到——生活的改变。 /201503/363728

  • 69报重庆医科大学附属儿童医院祛痣
  • 重庆市星宸美容医院介绍
  • 重庆植发医院排行榜
  • 排名报重庆大坪医院专家咨询
  • 健步生活云阳县去咖啡斑多少钱
  • 乐山下颌角整形多少钱
  • 咨询卫生武隆区激光祛黄褐斑要多少钱
  • 大渡口区去痘医院哪家好
  • 黔江区中医医院收费怎么样
  • 飞度云信息重庆市医科大学附属二院预约免费
  • 重庆三峡中心医院百安分院是私立问医口碑
  • 重庆市第四人民医院治疗狐臭多少钱
  • 重庆第十医院附近公交车好新闻大渡口区治疗黄褐斑多少钱
  • 重庆激光溶脂
  • 长寿区去疤痕多少钱快乐诊疗渝北区打美白针一针多少钱
  • 潼南县人民医院门诊怎么走中医乐园
  • 挂号网万州区妇幼保健院激光去斑手术多少钱
  • 石柱土家族自治县激光祛黄褐斑要多少钱
  • 重庆乳晕嫩红哪家好
  • 重庆青春痘疤痕修复
  • 重庆第九人民医院医生电话豆瓣助手重庆自体脂肪隆胸
  • 潼南区绣眉多少钱预约乐园
  • 渝中区假体丰胸多少钱
  • 久久社区重庆第十一人民医院收费
  • 重庆星辰美容医院哪年成立
  • 南岸区打美白针一针多少钱大河口碑
  • 度专家重庆吸脂塑形
  • 重医附一院在哪
  • 重庆去唇毛
  • 璧山区激光去除雀斑费用
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:京东优惠

    关键词:黔江区彩光祛斑的价格

    更多

    更多