当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

郑州惠济区背部脱毛好共享郑州/去黑眼圈

2019年10月23日 20:33:23    日报  参与评论()人

郑州/金水区提眉手术多少钱郑州/玻尿酸填充除皱哪家医院好China National Petroleum Corp has agreed a m environmental settlement in the nation’s largest public interest lawsuit, five years after China’s worst-ever crude oil spill fouled the coast near the northeastern port of Dalian.中国石油天然气集团公司(CNPC,简称:中石油)已同意付3200万美元和解金,以了结中国最大一桩环境公益诉讼案。5年前,中国东北港口城市大连附近海岸遭遇了一起中国史上最严重的原油泄漏。CNPC, parent of listed PetroChina, agreed to set up a Rmb200m “environment sustainability and protection fund” to settle a court case brought by the Dalian Environmental Protection Volunteers Association, a local organisation with strong backing from former city officials.中石油是上市公司中国石油天然气股份有限公司(PetroChina)的母公司。该集团已同意建立一2亿元人民币的“环境可持续发展和保护基金”,以了结大连市环保志愿者协会(Dalian Environmental Protection Volunteers Association)提起的一桩法庭诉讼。该协会是一家地方性组织,得到前大连市官员的大力持。The case is one of a growing list of penalties after the implementation of the Environmental Protection Law early this year, which allowed for higher fines against companies and permitted civic groups to bring lawsuits against polluters.今年初新环保法实施以来,破坏环境受到惩罚的例子越来越多,此案就是其中之一。新环保法允许对企业征收更高罚金,还允许民间组织对污染企业提起诉讼。“The new environmental law gives us civil organisations the right to bravely say no to these state-owned companies,” said Tang Zailan, office director for the Dalian group. “Before, we didn’t have that right.”“新环保法赋予了我们这些民间组织权利,让我们能勇敢地向这些国企说不,”大连市环保志愿者协会副会长唐在林表示,“以前我们可没有这个权利。”While large for China, the amount is still tiny compared with the billions paid by corporate polluters elsewhere and the liabilities faced by foreign groups in China.尽管这笔钱对中国而言金额很高,但与其他国家污染企业付的数亿美元罚金以及外企在华被处以的罚金相比,仍然是微不足道的。Previous awards, most of them very small, had directly compensated victims but the Dalian case sets a new precedent for a public interest lawsuit — a concept that still remains ill-defined.以前,这方面的罚款金额大多很低,是直接赔偿给受害者,而大连这桩案子为公益诉讼确立了一个新的先例——公益诉讼这个概念仍没有明确的定义。A PetroChina spokesman said the company had contributed to the original clean-up but declined to give a figure for how much.中石油一名发言人说该公司已为最初的清理工作提供了资金,但拒绝透露具体的数字。Although the new law gives both environmental bureaux and citizens more teeth, China’s court system remains unpredictable.尽管新环保法赋予了环保机关和公民更多的有力武器,但中国的司法体系仍然不可捉摸。The Dalian lawsuit had originally sought Rmb645m but the volunteers’ organisation decided to settle because “if we pursued the case through the court system it could be very slow and with unpredictable results”, Mr Tang said.唐在林表示,大连案最初的索赔额是6.45亿元人民币,但志愿者协会决定了结此案,因为“如果我们继续诉诸司法体系解决,过程可能会非常慢,结果也难以预料”。 /201506/383326郑州/修眉毛多少钱 It took some time to figure out just the right shopping complex, off just the right highway interchange and just the right distance from Seoul, that could accommodate a 624,000-square-foot store—that is to say, one more than three times the size of the average Wal-Mart Supercenter. It took more time to solve certain mysteries, like how big to make the store’s children’s section in a country where kids are often given ample space in the family living quarters. It took more time to figure out how to showcase kitchens that incorporate kimchi refrigerators, a uniquely Korean appliance—and even more time to untangle nuances of the market, like the South Korean’s preference for metal chopsticks.要规划出一个恰到好处的购物中心,正好位于某个合适的高速公路出口旁,与首尔的车程还不远不近,面积高达62万4千英尺(比一个标准沃尔玛超市的面积大三倍多),是需要花点时间的。而要解决某些特定难题,比如,在韩国这样一个孩子在家中享有充足活动空间的国家,购物中心的儿童区该做多大才合理,需要花更多功夫。至于如何布置一个能容纳韩式泡菜冰箱这种韩国特有家电的厨房,就要花上更多时间——而要弄清这个市场的微妙之处,比如韩国人对金属筷子的偏爱,则又要搭上更多时间。In all, it took about six years for Ikea to unveil its inaugural store in South Korea, in Gwangmyeong, starting from the first scouting trip. Ikea celebrated the opening in December with a tree planting rather than ribbon cutting. (Chalk that up to Ikea tradition rather than to South Korean custom.)总而言之,从宜家公司首次考察韩国市场,到在光明市开设第一家韩国分店,花了约整整六年时间。去年12月,宜家用植树而非剪来庆祝这家店开业(沿用了宜家传统,而不是韩国习俗)。The lag was quintessentially Ikean. “They are ferocious about not expanding too rapidly,” says David Marcotte of consulting firm Kantar Retail. But six years? “The more global, the more complex it gets,” replies Mikael Palmquist, the regional manager of retail for Asia Pacific. “We need to get these things right or we will never be taken seriously.”这种缓慢是典型的宜家风格。零售咨询公司Kantar Retail的戴维o马科特说:“扩张太快会让他们抓狂的。”但至于要花六年吗?宜家亚太区区域零售经理米卡埃尔o帕姆奎斯特表示:“公司越是全球化,业务扩张就越复杂。我们必须行事谨慎,否则客户就永远不会重视我们。”Even with all that careful planning, Ikea managed to get a few things wrong. It misjudged the number of parking spaces needed, and a seemingly benign map for sale upset some customers: The body of water east of Korea was labeled the Sea of Japan rather than the East Sea, as South Koreans prefer.即便规划如此周详,宜家还是办错了好几桩事。它错估了实际所需的停车位数量,还有一张看似友好的地图却让不少客户很不舒:朝鲜东部的海被标注为日本海,而不是韩国人所习称的东海。But the Koreans seem, for the most part, to have forgiven the Swedes. Today the Gwangmyeong store, which is the company’s largest in the world by shopping area, is on track to become one of Ikea’s top-performing outlets for 2015.但韩国人看起来大体上已经原谅了这家瑞典巨头。光明市分店是宜家在全球购物区域面积最大的一家店,现在人气很旺,有望成为宜家2015年业绩最佳的分店。The success is hardly a fluke. Ikea, it seems, is a genius at selling Ikea—flat packing, transporting, and reassembling its quirky Swedish styling all across the planet. The furniture and furnishings brand is in more countries than Wal-Mart, Carrefour, and Toys “R” Us. China, where Ikea has eight of its 10 biggest stores, is the company’s fastest-growing market. An outlet in Morocco is coming soon, and there are hints that Brazil may not be far off. Meanwhile, Ikea is going meatballs out in India, where it plans to invest about billion over a decade to open 10 stores.这份成功来得绝非侥幸。宜家似乎是一个营销天才——扁平式包装,方便拼装,那些带有瑞典风情的家具正在销往全世界。和沃尔玛、福及玩具反斗城相比,这个瑞典家具品牌已打入了更多国家的市场。宜家十大分店中有8家在中国,中国也是该公司增长最快的市场。洛哥分店即将开张,还有传闻说巴西分店也开张在即。同时,宜家打算将其瑞典肉丸卖到印度更多地方,在未来十年投资20亿美元,在印度开设十家分店。Getting it right in emerging markets like China and India, where Ikea is well-positioned to capitalize on a growing middle class, is a key factor in its goal of hitting EUR50 billion in sales by 2020. That’s up from EUR28.7 billion in its fiscal 2014 ( billion based on the average exchange rate for Ikea’s fiscal year) and almost double its 2005 sales level. Today the Ikea Group has 318 stores, not including the brand’s some four dozen franchised locations; it’s aiming for around 500 by 2020.抓稳新兴市场,是宜家实现2020年销售突破500亿欧元目标的关键因素。在中国和印度,宜家已做好市场定位,瞅准当地迅速崛起的中产阶级。这是个雄心勃勃的目标:2014财年,宜家的销售额为287亿欧元,几乎比2005年的销售额翻了一番。目前宜家集团拥有318家分店,这还不包括48家特许加盟店;到2020年,宜家的另一个目标是:开店数量达到500家。 /201503/365296郑州酒糟鼻整形要哪家医院好

郑州蓝光祛痘效果怎样Even those who know little about China have heard of its policy limiting most couples to one child. The 1980 law in the world#39;s most populous country was originally intended to tame fears that a surging population would suck up resources and hurt growth. Birthrates plunged to 1.64 children per woman in 2011 from 4.77 in the 1970s, but the policy has led to countless troublesome consequences over the years, including forced sterilizations and abortions and a shortage of women in a country that overwhelmingly prefers boys over girls.即便是对中国所知不多的人,也听说过计划生育政策,这项政策限制大部分中国夫妇只能生一个孩子。1980年,这个全球人口最多的国家颁布了这一法律,其原意是出于对人口增长过快所带来的资源消耗和伤害经济增长的担忧。中国的人口出生率从70年代的每名妇女生育4.77个儿童锐减至2011年的1.64个,但是这些年来,这一政策显示出了无数后遗症,包括强制绝育和流产,以及重男轻女导致的女性人口短缺失衡。Last week, leaders pledged to relax the one-child policy, allowing couples to have two children if one parent is an only child. Currently, couples are restricted to one child unless both parents are only children and rural families are allowed to do so if their first child is a girl. The policy change comes as China seeks to address a looming shortage of workers in the face of a rapidly aging population. Such demographic changes could also ripple across an unexpected part of China#39;s economy -- its booming housing market.上周,中国领导人表示将放宽计划生育政策,允许有一方为独生子女的夫妇生二胎。目前,除非夫妻双方都是独生子女,否则仍只能要一个孩子;如果农村家庭的第一个孩子是女孩的话,可以生第二胎。政策变化的原因在于中国正寻求解决人口迅速老龄化背后所隐现的劳工短缺问题。这一人口结构的变化也将出人意料地影响到中国经济的某一块——蓬勃发展的房地产市场。Property prices have spiked dramatically, making it unaffordable for many Chinese to buy. And studies have found that the rapid rise of China#39;s home prices is linked to its widening gender imbalance. Because there are many more men than women (a ratio of 1.15 men of marriage age of 15 to 30 years old for every woman), China#39;s dating scene has become ultra-competitive.房价长期上涨,已超出了很多中国人的承受范围。一些研究发现,中国房价的飙升与日益扩大的男女比例失衡有关。因为男性比女性多很多(15-30岁适婚年龄段中的男女比例为1.15:1),中国的婚恋竞争已变得异常激烈。While nothing says ;Will you marry me?; quite like a shiny diamond in the U.S., an engagement in China typically comes with a home. To be considered marriage material, men are expected to either own property or have enough for a down payment; as a result, between 2003 and 2009, as much as 48% (or trillion worth) of the rise in property values across China#39;s 35 major cities is linked to the nation#39;s gender imbalance, according to a 2012 study by Columbia University professor Shang-Jin Wei.在美国,闪闪发光的钻石是“你愿意嫁给我吗?”的最佳代言,然而,在中国,求婚的典型必备品是房子。作为挑选如意郎君的标准,女性往往期待男性要么拥有自己的房产,要么有足够的首付;正因为如此,哥伦比亚大学(Columbia University)教授魏尚进2012年所做的调查显示,2003-2009年间,在中国35个主要城市中,房价上涨的部分中高达48%(价值约合8万亿美元)都与国内男女比例失衡有关。With China easing its one-child policy, however, demand for housing could eventually fall.然而,随着中国放宽计划生育政策,房屋需求量最终有可能下降。Wei cites two reasons: It could take another 10 to 15 years before China sees any fundamental changes, but giving more couples a chance to have two children would help balance the male-to-female ratio. And if more men can find wives, it would help ease China#39;s super competitive marriage market.魏尚进列举了两个原因:虽然中国要在10-15年之后才能看到重大的变化,但是给更多的家庭生二胎的机会将有助于平衡男女比例。如果适婚女性数量增多,那么中国婚恋市场异常激烈的竞争将有望得到缓和。Also, raising the birthrate would compel citizens to save less. Because China#39;s government invests so little on medical coverage, education, and other social safety nets, most Chinese save overwhelmingly more than they spend. They often store their money by buying up real estate, but with more children, couples would need to spend more. More than that, such couples would enjoy a wider safety net in a country where children are expected to take care of their elderly parents (Yup, that#39;s right -- in China, visiting mom and dad is the law).此外,生育率的提升将迫使公民减少储蓄。因为中国政府在医疗覆盖、教育和其他社会保障网络领域的投资甚少,大多数中国人更愿意攒钱,不愿意花钱。他们往往会通过购买房地产的方式来存钱,但是孩子越多,需要花销的地方也就越多。除此之外,这样的夫妇也将享有更多的保障,因为孩子有望会给他们养老(没错,的确如此——在中国,看望父母已被写入法律)。It#39;s unclear how Chinese families would respond to a relaxed policy. After all, rising housing and education costs have made couples in urban areas prefer having only one child.我们仍不清楚政策放宽后中国家庭会有什么样的反应。毕竟,房价和教育开销的上涨让城镇家庭宁愿只要一个孩子。It has been estimated the policy change could add 1 to 2 million more births every year, in addition to the approximately 15 million births a year today. Wei says as incomes rise in the world#39;s second largest economy, it#39;s likely that more couples will have more children.目前,中国每年的新生婴儿数量约为1500万,据估计,计划生育政策的变化每年将为中国新添1-2百万的人口。魏尚进表示,随着世界第二大经济体国民收入的不断增加,想多生孩子的夫妇可能会越来越多。All this could make homes more affordable over the next several years; that is, of course, if the Chinese choose to have more babies.所有这些因素可能将在未来几年内让房价更平易近人;当然,前提是中国家庭愿意生更多的孩子。 /201311/266014郑州那个医院可以去痣 More than 60 percent of travelers reported they will take short-distance trips during Qixi Festival, or the Chinese Valentine#39;s Day, which will fall on August 20, according to travel website qunar.com. Grasslands, islands and hiking spots have become popular destinations this year, according to a Beijing Youth Daily report.据旅游网站去哪网调查显示,超过60%的旅行者会在8月20日,也就是即将到来的七夕节期间选择短途旅行。七夕也被称为中国的情人节。北京青年日报还报道,草原,岛屿和远足地点成为今年最受欢迎的旅游目的地Starting last week, ;Qixi; and ;romance; have become top key search words on qunar.com. Trips lasting for two to four days make up their highest sales, said Gao Xing, CEO of the holiday department of the website.去哪网旅游部CEO高兴表示:“从上周开始,#39;七夕#39;和#39;浪漫#39;成为了去哪网搜索量最高的两个词,这一势头甚至一直保持了两到四天之久”The top three national destinations for Qixi among Beijing users are Qinhuangdao (Hebei Province), Sanya (Hainan Province) and Beidaihe (Hebei Province).去哪网的北京用户最青睐的三个国内旅游点分别是秦皇岛(河北省),三亚(海南省)还有北戴河(河北省)The top three outbound destinations are Phuket in Thailand, Bali in Indonesia and Seoul in South Korea, Gao said.而最受青睐的三个国外目的地分别是泰国的普吉岛,印尼的巴厘岛和韩国的首尔 /201508/393881郑州胎记

郑州华山整形美容医院假体隆鼻怎么样On the annual occasion in China for recognizing teachers’ contributions to society, a group of professors and students have called on Chinese education officials and university administrators to take more vigorous action against sexual harassment on university campuses.在中国每年一度表彰教师社会贡献的特殊时刻,一群高校师生呼吁中国的教育官员和大学管理者,为防止校园性骚扰事件的发生采取更有力的行动。On Tuesday, the day before Teachers’ Day, the 256 professors and students signed open letters addressed to China’s Ministry of Education as well as to Zhu Chongshi, the president of Xiamen University.周二,也就是教师节的前一天,256名高校师生分别签署了致中国教育部以及厦门大学校长朱崇实的公开信。In the letter addressed to Mr. Zhu, the group called on him to make public the findings of an investigation into a sexual harassment case that came to light in June involving a history professor who was accused of luring female students into having sex with him. After the allegations surfaced, the university suspended the professor, Wu Chunming, and announced that it had set up a special team to investigate the case.在给朱崇实的信中,他们呼吁公布今年6月曝光的一桩性骚扰案的调查结果。该案涉及一名被指诱奸女学生的历史系教授。在指控浮出水面之后,学校中止了涉事教授吴春明的工作职责,并宣布已成立专门小组调查此案。But after three months, the university has yet to announce the results of that investigation.但三个月过去了,厦门大学仍未宣布调查结果。“We hope that Xiamen University will deliver a just and fair conclusion for the involved parties and the public,” says the letter, which was made available to The New York Times. “But we also learned that before the media got involved in the Wu Chunming case, a number of people had aly filed complaints about Wu, but the complaints were not taken seriously or properly investigated.”“我们期待厦门大学能给当事人和公众一个公正、公平的结论,”这封《纽约时报》所见的信中写道,“不过我们也获知,在媒体介入之前,吴案中的一些当事人早就已经通过组织途径进行了投诉,但却并未得到足够重视与相应调查处理。”“The reason,” continues the letter, which includes some signatures from Chinese studying or working abroad, “is because the colleges and universities in mainland China do not have established anti-sexual harassment mechanisms.”“究其原因,”信中接着说,“在于我国大陆地区高校并未建立反性骚扰机制。”Included in the letter to the Education Ministry was a proposed set of guidelines for establishing nationwide regulations to prevent and respond to sexual harassment on university campuses.给教育部的信中还包含了一份高等教育学校性骚扰防治管理办法的建议稿。While the focus of the letters is on the Wu Chunming case, organizers say they see the case as an opportunity to effect change nationwide.尽管这两封信的关注焦点是吴春明案,发起人说,他们将此案看做在全国范围内促成改变的契机。“The main thing is that we don’t think this is an individual case,” said Luo Ruixue of the Women Awakening Network, a Guangzhou-based women’s rights group that helped organize the letter to the ministry and Xiamen University. “What we really need is a system in place at universities to deal with these kinds of situations.”“主要是,我们不认为这是个案。”新媒体女性网络的罗瑞雪说。这家位于广州的女权组织参与发起了致教育部和厦门大学的这两封公开信。“我们真正需要的,是在高校建立起处理类似情况的制度。”“We hope that Xiamen University can set an example by creating this kind of a system,” Ms. Luo said in a telephone interview.“我们希望厦门大学可以建立起这样的机制,成为全国的典范,”罗瑞雪在电话采访中说。One of the signatories to the letter was a woman who recently completed a master’s degree at Xiamen University.联名信的签署人中包括一名刚刚从厦门大学获得硕士学位的女生。On Wednesday morning, the woman, who uses the pseudonym Xiao Wu to protect her privacy, took part in another, separately organized activity, intended to raise awareness about sexual harassment on campus. In photos circulated on Sina Weibo, Xiao Wu and nine other female students can be seen standing at the entrance of their respective universities, dressed in identical Little Red Riding Hood costumes and carrying swords and shields inscribed with the characters: “Give female students back our freedom and our nights.”周三上午,她参加了另一个旨在提高对校园性骚扰案关注的活动。为了保护个人隐私,她化名为“小五”。新浪微上传播的照片显示,小五和另外九名女生站在各自的学校门口,穿着相同的小红帽装,手里举着剑和盾牌,盾牌上写着:“把自由和夜晚还给女生。”“The traditional understanding is that Little Red Riding Hood was eaten by the Big Bad Wolf because she was not careful, so the moral of the story is often said to be to stay at home and not go anywhere,” said Xiao Wu by telephone from Xiamen. “Every time something happens or a sexual harassment case comes up, there are always voices that come out and say that the female students involved were not careful enough, were not aware enough of their safety.”“传统的理解是,小红帽被大灰狼吃了,是因为她缺乏警惕,所以人们认为,这个故事告诉我们,要待在家里,哪也别去,”小五在厦门通过电话表示。“每次某些事件或性侵案发生时,总是有人说,是因为女学生缺乏警惕,安全意识不够。”“By choosing Little Red Riding Hood and by holding those shields and swords, we are trying to make a statement to say that we aren’t going to be those people who only stay at home and don’t go anywhere.”“我们选择装扮成小红帽,手举剑和盾牌,是想说,我们不打算成为只待在家里,哪儿也不去的人。”In addition to the photos, which were taken at 10 different universities, including Xiamen University, Beijing Foreign Studies University and Fudan University in Shanghai, the Little Red Riding Hood organizers also sent letters to the presidents of 116 of China’s top universities, calling for them to establish systems to prevent sexual harassment.这些照片拍摄于10所不同的大学,包括厦门大学、北京外国语大学和上海复旦大学。除了这些照片,“小红帽”活动的组织者还向中国116所重点大学的校长寄出了公开信,呼吁建立性骚扰防范机制。“The school should be a safe environment,” Xiao Wu said. “Why can men go out but women can’t go out? I think this is very unfair. So we want to hit back against the Big Bad Wolf.”“学校应该是一个安全的地方,”小五说,“为什么男生可以出去,而女生却不能?我认为这很不公平。所以我们想要赶走大灰狼。” /201409/328362 郑州市第一人民医院瘦腿针多少钱安阳市脂肪移植隆胸费用

安阳市哪家割双眼皮比较好
郑州华山医院激光去痘手术价钱费用
信阳市中心医院修眉手术多少钱爱问咨询
登封市永久性脱毛多少钱
问医时讯郑州大学附属郑州中心医院 光子脱毛手术多少钱
郑州妇保医院做抽脂手术多少钱
郑州去痘要多少钱
郑州/管城回族区副乳切除多少钱咨询社区濮阳市做双眼皮修复手术费用
爱专家郑州大学一附院丰胸多少钱求医信息
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

河南省郑州华山整形医院打美白针价钱费用
郑州/华山整形医院祛疤 郑州做双眼皮手术价格美健康 [详细]
郑州中医院治疗痘坑价钱费用
周口市隆胸多少钱 郑州哪家医院做隆胸手术 [详细]
郑州大学第一附属医院治疗狐臭多少钱
驻马店市开内眼角的费用 当当对话郑州/激光祛斑多少钱家庭医生频道 [详细]
郑州妇幼保健医院祛痘多少钱
时空晚报郑州/脱毛发际线 郑州/华山整形美容医院玻尿酸隆鼻多少钱120分类郑州眼部除皱价格 [详细]