大余县做隆鼻多少钱
时间:2019年09月17日 17:08:10

Authorities in Cyprus have arrested the man who hijacked an EgyptAir flight after television pictures showed some of those still on board escaping from the aircraft. 塞浦路斯当局逮捕了劫持埃及航班的男子,此前电视画面显示机上剩余人质逃离了这架飞机The Cyprus ministry of foreign affairs confirmed in a tweet that the hijacking was over. Nikos Christodoulides, the Cypriot government spokesman, followed up with a second tweet confirming everyone on board was safe. The official tweets followed activity involving security forces around the aircraft at Larnaca airport. 塞浦路斯外交部在Twitter上实,劫机事件已经结束。塞浦路斯政府发言人尼科斯#8226;赫里斯托祖里德斯(Nikos Christodoulides)随后发帖实,飞机上的所有人员均安全获释。官方在Twitter上发帖之前,安全部队对停在拉纳卡机场(Larnaca)的这架飞机采取了一些行动The stand-off lasted for several hours after the Airbus A320 aircraft landed on the island. The crew had been forced to divert it from a scheduled Egyptian domestic flight between Alexandria and Cairo. There were at least 55 passengers on board but most of them were released by the hijacker shortly after landing. 这架空客A320飞机在塞浦路斯降落后,劫机者和官方僵持了数小时。此前机组成员被迫改变了这架原定从亚历山大港飞往开罗的埃及国内航班的航线。飞机上至少5名乘客,但是多数人在飞机降落后不久便被释放了There was confusion about the man’s motives after a senior Cypriot official suggested the hijacker had demanded to speak to his ex-wife, who lives in Cyprus. 塞浦路斯一位高级官员表示,劫机者曾要求与在塞浦路斯生活的前妻交谈,这让人对劫机者的动机感到困惑A report by Cyprus state media said the hijacker had demanded the release of female prisoners in Egypt. 塞浦路斯官方媒体报道称,劫机者曾要求释放埃及女囚犯The Egyptian authorities have not commented on a possible motive, but confirmed that the pilot of the aircraft had said he was forced to land at Larnaca, the island’s main commercial airport, following a threat from an individual on board who claimed he was wearing an explosive belt. 埃及政府并未对劫机者可能的动机置评,但实该航班的飞行员曾报告,在遭到飞机上某个声称佩戴爆炸物皮带的乘客威胁后,他被迫在塞浦路斯主要的商用机场——拉纳卡机场降落Nicos Anastasiades, Cypriot president, had earlier said that the incident was “not something which has to do with terrorism 塞浦路斯总统尼科#8226;阿纳斯塔夏季Nicos Anastasiades)此前表示,该事件“与恐怖主义无关”Reuters reported that the authorities had stopped a New York-bound Egypt- Air flight from leaving Cairo because of security fears relating to a hijacking. 路透社报道称,出于与该劫机事件相关的安全担忧,埃及政府取消了一班从开罗出发、飞往纽约的埃及航班There was confusion about the identity of the hijacker. The Cyprus foreign ministry yesterday said in a tweet that he was Seif Eldin Mustafa. It did not provide further details. 劫机者的身份存在疑问。塞浦路斯外交部昨天在Twitter上称,劫机者名叫Seif Eldin Mustafa。但并未提供更多细节The Egyptian government was forced to apologise earlier after wrongly identifying one of the passengers on the aircraft as the culprit. 埃及政府曾把一名乘客指认为劫机犯,此后被迫为此道歉EgyptAir confirmed the arrest of the hijacker and the release of the remaining hostage. The airline said that the two pilots, three cabin crew and three passengers had been held on the aircraft. 埃及航空(EgyptAir)确认了劫机者被逮捕和剩余人质被释放的消息。这家航空公司表示,此前两名飞行员、三名机组成员和三名乘客被扣留在飞机上Yesterday’s incident will come as a setback for Egypt, which has been trying to convince the world that its airports are safe after a bomb brought down a Russian airliner last year, shortly after take-off from Sharm el-Sheikh airport in the Sinai, killing more than 200 people. The attack on the aircraft was claimed by Isis. 昨日的事件将成为埃及的一次挫折。去年,一家俄罗斯客机发生炸弹爆炸、坠毁在埃及境内之后,埃及政府一直在努力向世界明,埃及的机场是安全的。那架俄罗斯客机从西奈的沙姆沙伊Sharm el-Sheikh)机场起飞后不久便发生了爆炸,造成00人死亡。伊拉克和黎凡特伊斯兰国(ISIS)声称对袭击俄罗斯客机的事件负责。来 /201603/434372

Sipping filtered city water to show its again drinkable, President Barack Obama promised last Wednesday to ride herd on leaders at all levels of government until every drop of water flowing into homes in Flint, Michigan, is safe to use.上周三,美国总统贝拉克·奥巴马在喝了过滤的自来水、以明其安全性之后,当众承诺,会监督各级政府领导,保密歇根州弗林特市每一滴流入家庭中的水都可以安全使用。He also promised that the aging pipes that contaminated the water with lead will be replaced, but cautioned that the project will take time. Obama said he wanted to use the crisis to make long-term improvements to the city, where more than 40 percent of residents live in poverty.此外,奥巴马总统还承诺,将会换掉那些导致铅渗入水中的老化管道,但这个工程需要花费一些时间。在弗林特市0%的居民生活窘迫。奥巴马表示,他想借此次水污染危机,改善这里居民的生活条件;Its not going to happen overnight, but we have to get started,; Obama told hundreds of people gathered in a high school gymnasium.“这件事不可能一个晚上就完成,但是我们必须立刻采取行动,”奥巴马总统对聚集在一所高中的体育馆的成千上百位居民这样说道;Ive got your back,; Obama said. ;I will not rest and Im going to make sure that the leaders at every level of government dont rest until every drop of water that flows to your homes is safe to drink and safe to cook with and safe to bathe in.; He called providing safe drinking water a basic responsibility of government.奥巴马总统说:“我会全力持你们。我不会有任何松懈,也确信各级政府领导不会有一丝松懈,直到确保每一滴家庭用水都是安全的,保人们可以放心饮用、做饭和洗澡。”他还表示,保饮用水的安全是政府的基本责任。After coughing several times during his remarks, Obama asked for and drank from a glass of water. He also drank city water after getting a lengthy briefing on the crisis, which forced residents to spend months drinking, cooking and bathing with bottled water.奥巴马总统在讲话中咳嗽了几次,随后要了一杯水喝。在完成关于水污染危机的冗长讲话之后,他还喝了一杯自来水。几个月以来,弗林特居民饮用、做饭和洗澡使用的都是瓶装水。Obama declared a state of emergency in Flint in mid-January and ordered federal aid to supplement the state and local response. By then, however, the crisis was in full bloom.在今年一月份中旬,奥巴马总统宣布弗林特市进入紧急状态,下令联邦给予密歇根州和地方政府援助。不过在那时,水污染危机就已经大肆蔓延了。来 /201605/443442

The US Senate voted overwhelmingly yesterday to override a presidential veto on a bill that would allow the families of 9/11 victims to sue Saudi Arabia.美国参议院昨日以压倒性多数投票推翻总统对一项法案的否决,该法案将允/11遇难者家属起诉沙特阿拉伯。The legislation is part of a potential sea change in the kingdom’s relationships with the west over its alleged connection to religious extremism and its conduct of the war in Yemen.这项立法是沙特与西方关系潜在发生巨变的一部分,焦点是沙特与宗教极端主义据称存在的联系,以及该国在也门的战争行为。Despite fierce last-minute lobbying by the Obama administration and the Saudi embassy in Washington, the Senate voted 97-1 to support the bill, which Barack Obama vetoed last week.尽管奥巴马政府和沙特驻华盛顿大使馆进行了最后时刻的大力游说,但参议院仍7票对1票持上周被奥巴马否决的这项法案。If the House of Representatives also passes the bill again this week by more than two-thirds, as it is expected to do, it will represent both the first override of a veto in this administration and a striking rebuke of the Saudis who once demanded strong loyalty in Washington. 如果众议院像各方预期的那样,本周也以超过三分之二的票数再次通过该法案,那将标志着奥巴马政府首次遭遇总统否决被推翻,此举也将是对沙特极不客气的斥责;而沙特一度要求华盛顿铁杆持。While Riyadh is still considered by the US and British governments as a critical partner in counter-terrorism operations and in the fight against Isis, the Saudis are having to adjust to a more openly critical political mood in many capitals.尽管利雅得方面仍被美国和英国政府视为反恐行动和打击伊拉克和黎凡特伊斯兰国(ISIS)的关键伙伴,但沙特正不得不适应许多国家首都更加公开批评的政治情绪。We have begged them to be better about targeting [in air strikes in Yemen]. 我方曾经恳求他们在空袭也门时把目标搞搞清楚。We have told them the targets not to hit and they have not listened, said Senator Chris Murphy, a Democrat. 我方告诉他们哪些目标不该轰炸,他们却什么都不听,民主党参议员克里斯#8226;墨菲(Chris Murphy)表示。I would absolutely argue that we should be sending messages to the Saudis that our support for them is conditional.我绝对认为,我们应该向沙特方面发出一个信息,我方对他们的持是有条件的。US analysts say rising Sunni militancy in Yemen, fuelled by Saudi Arabia’s involvement in the war, is feeding anti-Saudi sentiment in Washington. 美国分析人士表示,沙特参战助燃的也门逊尼派武装组织不断壮大,正在推动华盛顿的反沙特情绪。Some in the Senate are looking at ways of linking problematic elements of the Saudi campaign in Yemen with 9/11 to create a larger narrative that Saudi is an ally that we need to look into, said Andrew Bowen, a fellow at the Wilson Center’s Middle East programme.一些参议员正在设法把沙特在也门发起的战役中一些有问题的地方与9/11挂钩,以制造一个更大的口实,说明沙特是我们需要反思的一个盟友,华盛顿智库威尔逊中Wilson Center)的中东项目研究员安德#8226;鲍恩(Andrew Bowen)表示。Yesterday’s vote was an important test of the political climate facing the Saudis, with the Senate deciding to override a veto by President Barack Obama of the 9/11 bill that had passed both houses of Congress unanimously.昨天的投票是对沙特面临的政治气候的重要考验,结果是参议院决定推翻巴拉克#8226;奥巴Barack Obama)总统对国会两院此前一致通过/11法案的否决。The bill allows the courts to waive claims to foreign sovereign immunity in cases involving terrorist acts on US soil. 该法案允许法院在涉及发生在美国本土的恐怖行为的案件中放弃外国主权豁免主张。It is rooted in the suspicion that Saudi government officials gave assistance to the 9/11 hijackers while they were in the US, a sentiment that remains strong in the US Congress.它植根于这样一种怀疑,即当年沙特政府官员在9/11劫机者在美国期间曾给予他们协助;这种怀疑情绪在美国国会很有市场。There is a directly proportional relationship between the amount of Saudi and Wahhabi money that goes into parts of the globe and the success of terrorist recruiters, said Mr Murphy.在沙特和瓦哈比派(伊斯兰教逊尼宗的一脉,在教义上极端保守——译者注)向世界某地输送的资金数额与恐怖份子招募者在当地的成功之间,存在着直接的比例关系,参议员墨菲表示。来 /201609/468965


文章编辑: 大河在线
>>图片新闻