四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2020年01月28日 08:26:00

乌鲁木齐医院治疗痘坑多少钱Imaginative play helps develop empathy for others. They become more willing to play fair, to share, and to cooperate.过家家的游戏可以增加孩子对他人的认同感。孩子会更乐于公平竞争、分享以及合作。 Build self-confidence树立自信 Young children have very little control over their lives. Imagining oneself as a builder of skyscrapers or a superhero defending the planet is empowering to a child. It helps them develop confidence in their abilities and their potential.小孩子很难配自己的生活。让孩子假装是天大楼的建造者或者保护星球的超级英雄,他们就会自我感觉很强大。这还会激发他们的自信心以及更方面的潜能。 /201403/278001乌鲁木齐米东区割眼袋多少钱Nokia#39;s past and what could have been Nokia#39;s future come together in the evening sun on the Helsinki waterfront, outside a café housed in the Finnish group#39;s old cable factory. Harri Kiljander, a former Nokia manager, is showing off a prototype of the chunky, half-moon-shaped 7700, one of the company#39;s first forays into the touchscreen devices that now dominate the mobile phone market. 赫尔辛基滨海区,一家咖啡馆外,夕阳照耀下,诺基亚(Nokia)的过去与原本可能拥有的未来在这里交织。这家咖啡馆就坐落在诺基亚的旧电缆厂。在诺基亚做过管理人员的哈里#8226;基尔扬德(Harri Kiljander)正在展示一部外观粗短、呈半月形的7700原型机。这款手机是诺基亚首次试水触摸屏设备的成果之一。如今,触摸屏设备成了手机市场上的王者。 The 7700, which dates from 2003, was never released. A follow-up model was discontinued. When Apple revolutionised the smartphone market with its iPhone in 2007, Nokia, the world#39;s largest handset manufacturer until last year, was left trailing. On Tuesday, the company passed to Microsoft the supremely difficult mission of catching up with rivals, agreeing the takeover of its mobile phones business in a .4bn deal. 诺基亚7700于2003年研发出来,但从未上市。一款后续型号停止研发。2007年,苹果(Apple)的iPhone引发了智能手机革命,自此以后,诺基亚就逐渐被抛在了后面。而直到去年,诺基亚依然是全球最大的手机制造商。今年9月3日,诺基亚把追赶对手的艰巨重任交给了微软(Microsoft),同意微软以54亿美元收购其手机业务。 The announcement helped lift the market value of the whole of Nokia to 15bn, which is only a fraction of the 100bn it was worth five years ago. Nokia will keep its network equipment and mapping businesses, as well as a portfolio of patents and the ownership of the Nokia brand, but it will hand to the US software company what was once Finland#39;s greatest source of corporate pride. 宣布这项交易后,诺基亚总体市值上涨到150亿欧元,但与5年前1000亿欧元的市值相比,微不足道。诺基亚将保留其网络设备和地图业务,以及大量专利和诺基亚品牌的所有权,但它交给美国软件企业微软的,一度是芬兰在企业领域的第一大自豪感源头。 Former Nokia employees and executives, politicians, economists and many ordinary Finns agree that while Tuesday#39;s announcement came as a shock, it was not a surprise. It may even prove to be positive, though in a country that is still suffering economically, as traditional businesses such as forestry, shipbuilding and papermaking decline, it is hard for ordinary Finns to be very upbeat. 诺基亚昔日雇员和高管、政界人士、经济学家以及很多普通芬兰人都认为,微软收购诺基亚手机业务的消息虽然令人震惊,但并不出人意料。这项交易最终或许是好事,尽管在芬兰经济依然低迷,林业、造船业、造纸业等传统行业衰退之际,普通芬兰人很难感到欢欣鼓舞。 Pekka Ala-Pietila, president of Nokia until 2005 and author of a government-commissioned blueprint for alleviating the impact of restructuring in the technology sector, sums up the mood: “There#39;s a feeling of sadness for something that had a lot of national pride attached to it but Finns are very practical and they look forward. You need to#8201;.#8201;.#8201;.#8201;go through that period of sadness and not deny it, and then get on.” 原诺基亚总裁、2005年卸任的佩卡#8226;阿拉-皮蒂拉(Pekka Ala-Pietila)总结人们此刻的感想:“在诺基亚身上寄托着很多民族自豪感,失去它带给人一种伤感,但芬兰人很务实,他们放眼未来。你必须克这段伤感期,而不能否认这种感情,然后,继续向前奋进。”受政府委托,阿拉-皮蒂拉撰写了一项计划,阐述如何缓解科技行业重组带来的冲击。 Jan Vapaavuori, Finland#39;s minister of economic affairs, echoes the sentiment: “This is the most pragmatic country in the world – so what happened happened and we#39;ll now go forward.” 芬兰经济事务部部长让#8226;瓦帕沃里(Jan Vapaavuori)深有同感,他表示:“芬兰是全球最务实的国家,所以已经发生的事情就让它过去,现在我们得向前看。” It is probably harder for Finns to show stoicism about this blow than nationals of other countries with a more diverse corporate economy. At its peak in 2000, Nokia was responsible for 1 per cent of total employment in Finland, 4 per cent of gross domestic product and last year still accounted for 31 per cent of corporate research and development. 与企业领域更加多元化的其他国家的国民相比,芬兰人可能更难对这一打击淡然处之。在巅峰时期2000年,诺基亚提供了芬兰1%的就业机会,贡献了4%的国内生产总值(GDP),去年仍占了企业研发的31%。 It was a stunning turnround story: an ageing conglomerate producing timber, tyres and rubber boots that in the early 1990s dragged itself – and recession-hit Finland – back to health by refocusing on mobile phones, spotting that what started as a business tool would become an indispensable consumer product. 诺基亚书写了一个令人惊叹的转型故事:一家生产木材、轮胎和橡胶靴的老企业,在发现手机这种最初作为商业应用工具出现的东西会成为不可或缺的消费品后,把重心转移到了手机业务,从而在20世纪90年代初期把自己、也把深陷衰退的芬兰经济拖出泥潭,重焕生机。 What went wrong? In the search for a scapegoat, Finland#39;s tabloid newspapers have targeted the current chief executive, Stephen Elop, himself a former Microsoft chief executive. Brought in three years ago to attempt a second difficult turnround, the Canadian issued a memo saying Nokia needed to jump from its “burning platform” and quickly allied the company with his former employer. 后来是哪里出了问题?在寻找替罪羊时,芬兰各家小报把矛头对准了现任首席执行官斯蒂芬#8226;埃洛普(Stephen Elop)。埃洛普本身曾是微软高管,3年前诺基亚把他请过来,希望在他带领下实现第二次艰难转型。这位加拿大人在备忘录中表示,诺基亚必须跳离“燃烧的平台”。很快,在他领导下,诺基亚与他的前东家结盟。 He selected the Windows smartphone operating system for Nokia smartphones, abandoning internally developed options and shunning Google#39;s fast-growing Android software. The assumption was that with Microsoft#39;s marketing dollars and Nokia#39;s handset and design expertise, the two companies would carve out a third smartphone “ecosystem”. They have done this but in terms of market share the strategy has failed. At the same time, the bedrock sales of Nokia#39;s basic mobile phones in markets such as China and India have crumbled. 他为诺基亚智能手机选择了Windows智能手机操作系统,放弃了内部开发的系统,也拒绝使用谷歌(Google)快速发展的安卓(Android)系统。他们的想法是,凭借微软在营销方面投入的资金和诺基亚的手机与设计,两家公司有望开创第三个智能手机“生态系统”。他们确实做到了,但从市场份额来看,这一战略失败了。同时,诺基亚低端手机(这是其基本销售收入来源)在中国、印度等市场销量大跌。 /201309/256750Millions of prosthetics, breast implants, and pacemakers now exist – so what happens to all these augmentations when their owners die or no longer need them? Frank Swain investigates.当今社会假肢、隆胸和心脏起搏器的使用屡见不鲜。而当这些假体的使用者死去或者不再需要它们时,它们会面临怎样的命运呢?弗兰克?斯温(Frank Swain)对此进行了调查。The first patient to be fitted with a pioneering artificial heart in France has died世界首例人工心脏移植手术曾在法国成功完成,患者如今已经去世。Under the watchful eye of the prison guards at Metro Davidson County Detention Facility, half a dozen inmates in blue overalls are wrestling with prosthetic legs. They strip each one down into a collection of screws, bolts, connectors, feet and other components. The prison workshop is home to a collaboration with Standing With Hope, a US charity based in Nashville, Tennessee that recycles unwanted prosthetic limbs for the developing world. The disassembled legs will be shipped to Ghana, where locally trained clinicians will rebuild them to fit patients there.在戴维森郡拘留所(Metro Davidson County Detention Facility)狱警的监督下,6名身穿蓝色工作的犯人正在忙碌地处理着那些假肢。他们要把每条假肢的螺钉、螺栓、连接器、脚和其他零件都拆分开来。这个监狱车间是由监狱与美国一家慈善机构“与希望同立”(Standing With Hope)合作建立的,该机构总部位于田纳西州首府纳什维尔(Nashville),专门回收多余的假肢,然后稍往发展中国家。被拆卸的假肢将被运到加纳(Ghana),在那里,接收过培训的本地医生会重新组装这些部件,做成适合病人的假肢。These legs will get a second life, but other types of prosthetics and implants usually face a different destiny. What to do with augmented human parts when they are no longer needed – often due to the owner’s death – is an increasingly common issue. Modern medicine offers a litany of replacement parts, from whole limbs to metal hips, shoulders and joints. Then there are pacemakers and internal cardiac defibrillators (ICDs), as well as more common augmentations like dentures and silicone breast implants. What happens to these augmentations when someone dies?这些假肢将得到“二次生命”,但是其他类型的假肢或植入物通常面临着不同的命运。怎样处理人体这些不再需要(通常是由于主人死亡)的多余部分,已经成为了一个日益普遍的问题。现代医学提供了一连串的替换零件,从整个肢体到金属臀部、肩膀以及关节等等。日常使用的增加物还包括心脏起搏器,内部心脏除颤器(ICDs)以及更为常见的假牙和硅胶乳房植入物等。当这些增加物的使用者死去后,它们的命运会如何呢?Inert devices such as breast implants and replacement hips tend not to be removed after death, largely because there’s no compelling reason to do so, and they pose little threat to the environment. So it’s likely that the archaeologists of future centuries will uncover peculiar objects in the graves of the millennial dead: silicone bags, plastic teeth and sculpted metal bones.在人死后,乳房植入物,臀部替换物等惰性设备一般不会被移出体外,很大原因在于没有硬性要求一定要移除这些增加物,而且它们对环境不会造成太大威胁。所以很有可能未来的考古学家会在几千年前的坟墓里面有独特的发现:硅胶袋、假牙和雕刻过的金属骨骼。It’s a different story for cremation. In a furnace, silicone may burn up, but not the metal in implants – such as titanium or cobalt alloy. It is often separated from the ash and disposed of separately. Even tiny amounts of precious metals such as gold fillings can be discovered by waving a metal-detector over the ashes.而火葬的话,情况则大不相同。在炉灶中,硅胶可能会被烧掉,但植入物中的金属如钛或钴合金却不会。通常这些金属会从灰烬中分离出来,单独处理。用金属探测仪在灰烬堆上方扫扫,即使是微量的贵重金属,比如金制品原料,也能被探测到。In recent years, enterprising organisations have stepped in to recycle this material. Dutch company Orthometals, for example, collects 250 tonnes of metal every year from hundreds of crematoriums around Europe. At their facility in Steenbergen, it is sorted and melted down into ingots before being sold to the automobile and aeronautical industries. A similar US company, Implant Recycling, sells the melted and recast metals back into the medical industry. After you die, a little piece of you may one day end up in an aeroplane, a wind turbine, or even another person.近年来,一些企业已经开始回收这种材料。比如,荷兰Orthometals公司每年从欧洲各地的数百个火葬场回收250吨金属。然后运往位于Steenbergen的基地,在那里融化分解这些金属,然后卖给汽车和航空公司。美国也有一家类似的植入物回收公司(Implant Recycling),融化重塑金属后,重新卖给医药行业。在你死后,你身上的某个部分可能有一天最后会用于飞机,风力涡轮机,甚至出现在另外一个人身上。Pacemakers and ICDs, by contrast, are often taken out of the body after death – and almost always before cremation, because the batteries can explode when heated. The same goes for spinal cord stimulators that treat pain and some types of internal pumps for administering drugs, since they contain electronics too.相反,人死后,心脏起搏器和内部心脏除颤器都会被移出体外,而且几乎都是在火葬前,因为这些仪器内部的电池在加热时可能会爆炸。这同样适用于治疗疼痛的脊髓刺激器和某些类型的用来施用药物的内部泵,这些仪器也都含有电池。Once removed, implants are typically discarded – both the European Union and the US, among others, have rules that forbid the reuse of implanted medical devices. However, there is a growing trend to recover them for use in the developing world.这些植入物一旦被移出体外,基本上都会被丢弃-欧盟和美国都规定禁止再利用这些被植入过的医疗器械。然而在发展中国家,再利用这些使用过的医疗器械的趋势在日益增长。At ,000 for a pacemaker and ,000 for an ICD, a second-hand implant is the only way that millions of people will be able to afford this life-saving equipment. In the UK, charity Pace4Life collects functioning pacemakers from funeral parlours for use in India. In a similar effort, the journal Annals of Internal Medicine recently published the results of a US programme called Project My Heart Your Heart, which found that 75 patients who received second-hand ICDs showed no evidence of infection or malfunction. The group are now applying for FDA approval to send recycled heart devices overseas.一个心脏起搏器可以卖4000美元,一个内部心脏除颤器2万美元,因此二手植入物是许多人唯一能够负担得起的救生设备。英国一家慈善机构Pace4Life从殡仪馆回收功能正常的心脏起搏器,供印度人民使用。同样,内科医学年鉴杂志(Annals of Internal Medicine)最近发表了美国某项目“心心相印”(My heart Your Heart)的研究结果,该研究表明,75名使用二手的内部心脏除颤器的患者并没有出现感染或功能失常的症状。该研究小组目前正在申请食品药物(FDA)批准将这些回收的心脏装置运往海外。Back in Nashville, Standing With Hope has adopted a similar approach by shipping prosthetic limbs to Ghana. The charity’s co-founder, Gracie Rosenberger, was badly injured in a traffic accident at 17, an incident which cost her both legs. Like many amputees, Gracie acquired a stockpile of prosthetics over the years, which made her wonder whether they could be put to better use. As limbs are replaced or outgrown, the old ones gather dust in the backs of closets. When an amputee passes away, the family are often left with a cache of working limbs but no one to take them.在纳什维尔,“与希望同立”慈善机构也是采取了类似的方法,将假肢运往加纳。格雷西?罗森伯格(Gracie Rosenberger)是该慈善机构的联合创始人,她17岁时在一次交通事故中严重受伤,并失去了双腿。和许多截肢者一样,这么多年来格雷西储存了许多假肢。于是她就想是否可以更好地利用这些假肢。旧的假肢被替换下来后就被放在柜橱后面,沾满灰尘。截肢者去世后,家里往往会剩下许多还能用的假肢,但没人会去用它们。“The private insurers do not want it back, I don’t even think Medicare wants it back,” explains Rosenberger’s husband Peter, who is president of Standing With Hope. “There are all kinds of liabilities. So a lot of this stuff is discarded, unfortunately.”罗森伯格的丈夫彼得(Peter)是该慈善机构的董事长,他解释道:“私人保险公司不想收回这些假肢,甚至是医疗机构也不想这样做。这些机构负债太多,很多这种东西都不得不丢弃。”Now amputees and their families can send old limbs in the mail to the Rosenbergers. When asking for donations, Standing With Hope’s website s: “We’re not asking for an arm and a leg... just a leg”.现在截肢者和他们的家人可以把不用的假肢邮寄给罗森伯格所在的这家机构。该慈善机构在请求捐赠时,就在网上写到:“我们的要求并不多,只是一条你不再需要了的义腿而已。”The goal is to beat last year’s total of 500 replacement limbs delivered to Ghana. “Last year I had a thing I called Operation Footloose, and on my radio show I would play the theme from Footloose and say ‘turn that foot loose so we can recycle it’,” Peter laughs.我们的目标是超过去年运送到加纳的500个假肢。“去年,我有个计划,我取名为‘浑身是劲’计划,我总是在我的广播节目里演奏《浑身是劲》(Footloose)的主题曲,然后唱到‘让我们浑身是劲地拆开假肢,把你循环利用吧’”,彼得笑道。Just like organ donors, those that bequeath their medical implants can bid farewell to the world with the knowledge they offer a stranger a second chance at life, be it a man with a heart defect in India, a woman undergoing a hip replacement in America, or a child with a missing limb in Ghana. And it’s not just donors and recipients that have something to gain from the process. The Metro Davidson County Detention Facility is just a few minutes’ drive from Peter’s home, and every so often he visits the inmates working in the limb disassembly workshop. As they chatted, one prisoner told Peter what the Standing With Hope project meant to him. “He had tears in his eyes and said to me: ‘I get to do something positive for the first time with my hands. I’ve never done anything positive with my hands’,” Peter recalls. “How rewarding is that?”那些捐赠医疗植入物的人和器官捐赠者一样,可以在告别世界的同时,给一个陌生人带来第二次生命,可能是一名有心脏缺陷的印度男子,可能是一位进行髋关节置换的美国女人,也可能是一个截肢的加纳孩子。在这个过程中,不仅仅是捐赠者和受赠者有所收获。开车从戴维森郡拘留所到彼得家只需要几分钟,因此他经常去看望在肢体拆卸车间工作的犯人们。他们聊天的时候,一名犯人告诉彼得,“与希望同立”慈善机构对自己意义重大。“他热泪盈眶地对我说,‘我第一次用自己的双手做了些有意义的事情。我之前从来没有做过任何有意义的事’ ”,彼得回忆道,“这多么值得啊!” /201403/282286新疆省第一人民医院祛疤多少钱

吐鲁番自体脂肪填充多少钱库尔勒市去粉刺多少钱KUALA LUMPUR, Malaysia — When he organized a get-together for dog lovers and their canine-averse neighbors, Syed Azmi Alhabshi thought he was doing a public service.吉隆坡,马来西亚——赛义德·阿兹米·阿拉巴什(Syed Azmi Alhabshi)组织喜欢的人和他们讨厌的邻居们进行聚会,他觉得自己是在组织一场公益活动。But after hundreds of people showed up to the event, billed as “I Want to Touch a Dog” on Facebook, and when pictures started circulating on the Internet of Muslim women in head scarves happily hugging dogs, Mr. Syed Azmi became an unwitting protagonist in the latest chapter of Malaysia’s culture wars.但是没想到上千人参加了那个活动,他们在Facebook上打出“我想摸”的宣传语,戴头巾的穆斯林女人开心拥抱小的照片开始在网上流传,赛义德·阿兹米无意中成了马来西亚文化斗争最新篇章的主角。In the week since the event, Mr. Syed Azmi, a pharmacist, has received more than 3,000 messages on his phone, many of them hateful and a dozen of them threatening physical harm. The police advised him to stay at home.赛义德·阿兹米是个药剂师。在那个活动之后的一周里,他收到了3000多条短信,其中很多是表达仇恨情绪,有十几条是威胁对他进行人身伤害。警察建议他待在家里。Malaysia’s Muslim leaders, who cite Islamic scriptures stating that dogs are unclean, lashed out at him in the news media. “I feel the anger, and it is real,” he said in an interview.马来西亚的穆斯林领袖们引用伊斯兰经文称,是不干净的,在新闻媒体上猛烈抨击他。“我非常真切地感受到他们的愤怒,”他在一次采访中说。Over the past two weeks, Muslim leaders in Malaysia have denounced Halloween as a “planned attack” on Islam and Oktoberfest parties as a public vice “the same as mass-promoted adultery.”在过去两周里,马来西亚的穆斯林领袖们将万圣节斥为对伊斯兰教“有计划的攻击”,称慕尼黑啤酒节是聚众淫乱,“和大肆鼓动通奸是一样的”。The culture wars have waxed and waned in multicultural Malaysia in recent years as conservative Muslim groups have pushed back against what they describe as libidinous and ungodly Western influences in a country that has rapidly modernized and become more cosmopolitan.近些年,在具有多元文化的马来西亚,这样的文化之争此起彼伏,因为保守的穆斯林团体开始反抗他们所谓的淫荡、邪恶的西方文化对这个国家的影响。这个国家正在快速现代化,变得更具世界性。The dispute over touching dogs has underlined the fault lines in what has increasingly become a country polarized between members of the Malay majority, who are overwhelmingly Muslim, and ethnic Chinese, Indians and other minorities, who are typically Christian, Hindu, Sikh and Buddhist.摸争议突显了这个国家占主体的马来人和华裔、印度裔等少数民族之间的分裂,前者大多是穆斯林,后者大多信奉基督教、印度教、锡克教或佛教。The dog controversy joins the decades-old disputes over the availability of pork, the imbibing of alcohol and the pressure on Muslim women to wear conservative clothing.几十年来,在围绕供应猪肉、饮酒以及迫使穆斯林女人穿保守装等争议之后,成为最新的争议对象。Although many Muslims in other countries do not view touching dogs as forbidden, conservative Islamic groups here say the Shafie school of Islamic jurisprudence that they follow views dogs as unclean and requires the faithful to undergo a ritualistic wash if they come into contact with canines.虽然其他国家的很多穆斯林并不把摸视为禁忌,但是马来西亚的保守伊斯兰团体称,他们追随的伊斯兰法系沙菲派(Shafie school)认为不干净,要求信徒与犬类接触后进行仪式清洗。The Malaysian authorities described the “I Want to Touch a Dog” event as an offense to Islam. Othman Mustapha, the director general of the federal Islamic Development Department, which has the official mission of protecting the “purity of faith,” said the event was a challenge to the authority of religious leaders.马来西亚当局把“我想摸”活动称为对伊斯兰教的冒犯。马来西亚联邦伊斯兰发展局(Islamic Development Department)局长奥斯曼·穆斯塔法(Othman Mustapha)说,这个活动是对宗教领袖权威的挑战。该局的官方使命是保护“信仰的纯洁性”。The religious authorities in Malaysia have the power to crack down on practices they view as going against Islam, but Muslim law is selectively enforced and highly politicized. Many Malaysian Muslims own dogs, drink alcohol in public and have very westernized lifestyles.马来西亚的官方宗教机构有权打击他们认为反伊斯兰教的行为,但是穆斯林法律只是被选择性执行,具有强烈的政治性。在马来西亚,很多穆斯林养,公开饮酒,生活方式很西化。Criticism of the dog event has led to a backlash by a small but vocal group of moderate Muslims in the country who view the strictures of the religious authorities as oppressive.对摸事件的批评导致该国虽小而有话语权的现代穆斯林群体进行强烈反击。他们认为宗教当局的苛责是一种迫害。“All we are getting these days is how to hate an ever-growing list of people and things,” Marina Mahathir, the daughter of a former prime minister and a leading liberal voice, wrote in a newspaper column published last week. “How much energy are we to spend on hate? And how does hating anything and everything make us happy and better Muslims?”“如今我们听到的都是如何去憎恨越来越多的人和事,”前总理的女儿、自由主义倡导者玛丽娜·马哈迪(Marina Mahathir)上周在报纸专栏上写道,“我们还要在仇恨上花多少精力?仇恨一切怎么可能让我们变成快乐的、更好的穆斯林?”Mr. Syed Azmi, the pharmacist, said he thought he had his bases covered. Before the event, he contacted and received acknowledgment from the state religious authorities.赛义德·阿兹米说,他本以为自己已经考虑得很周到了。在举办活动之前,他与国家宗教官方机构取得联系并获得许可。He also invited an Islamic scholar who showed Muslims how to conduct the ritual washing after they had touched the dogs.他还邀请一位伊斯兰学者向穆斯林们演示摸之后如何进行仪式清洗。“I expected it to be in the news, but not to the point where people would get so angry,” said Mr. Syed Azmi, who is Muslim.“我当时是期望这个活动能上新闻,但我没想到人们会如此愤怒,”赛义德·阿兹米说。他也是一位穆斯林。 /201411/341219新疆整形医院做祛疤手术多少钱昆玉做疤痕修复多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29