重庆市第八人民医院宫腔镜手术多少
时间:2017年12月12日 18:10:48

Beijing plans to shake up the domestic car market by relaxing restrictions on dealers so they can sell vehicles from multiple makers.中国当局计划放宽对经销商的限制,以提振国内汽车市场,允许经销商同时销售多个厂商的汽车。China’s Ministry of Commerce, which oversees car sales, has published for public comment rules that would bar manufacturers from forcing unilateral sales as on dealers or requiring them to take on unpopular models or inventory. Dealers would also be permitted to stock cars from more than one manufacturer and sell excess stock to each other.汽车销售的主管部门中国商务部对新颁布的管理办法公开征求意见,办法将禁止汽车制造商单方面向经销商施加销售配额,或迫使它们接受不受欢迎的车辆型号库存。经销商们还获准可从多个制造商进货,并可互相转售多余的库存。Global carmakers are aly facing a challenge in the world’s largest market as China’s economic slowdown and vehicle licensing restrictions in many big cities start to eat into years of reliable profits.随着中国经济放缓,全球汽车制造商在世界最大市场都面临挑战,中国许多大城市实行的机动车牌照限制也开始侵蚀多年来稳定的利润。Yu Jianliang, a China-based motor industry analyst, said: “This is really good news for car dealers and will reduce their business risk.中国汽车行业分析师余建良表示:“这对汽车经销商来说的确是好消息,会降低他们的经营风险。”“Car dealers in China have less say and more restrictions than their foreign peers. But now the industry is in a downturn and dealers are complaining a lot about pressure on their business. The draft policy could ease that.”“相比外国同行,中国的汽车经销商话语权更少,受到的限制更多。但现在这一行业正处低迷,经销商对他们的业务所受的压力怨声载道。这一办法草案有望缓解局面。”The draft rules would also benefit smaller manufacturers, enabling them to sell their cars through distributors of more popular brands without having to build up a sales network independently, analysts said.分析师指出,该办法草案也有利于较小规模的制造商,令他们能通过人气更高的品牌的分销商销售自己的汽车,而无需单独建立一个分销网络。“In the short term it will boost dealer confidence and in the long term, [I expect] it will bring more models to the market,” said Mr Yu.余建良说:“这在短期内可以提振经销商的信心,长期而言(我预计)将为市场带来更多车型。”The measures would be in line with efforts over the past few years to increase competition in the market, with Beijing penalising some foreign vehicle and parts makers for what it said was anti-competitive behaviour.新的措施将与近年旨在促进汽车市场竞争的努力相符,北京方面以其所称的反竞争行为为由,惩处了一些外国汽车和零部件制造商。Multinational groups are aly under pressure from steps by authorities to legalise so-called parallel imports of cars that manufacturers originally intended to sell in other markets, but which make their way into China at a substantial discount.跨国集团本已受到压力,因为当局正逐步合法化“平行进口(水货)”汽车,让制造商原计划卖到其他市场的汽车以大幅折扣进入了中国市场。Bill Russo, a Shanghai-based motor industry consultant, said the dealer rules, if adopted, would be a “major move that is consistent with the themes of recent years including the recent anti-monopoly campaign and permitting parallel imports”.常驻上海的汽车行业顾问比尔·鲁索(Bill Russo)表示,针对经销商的规则在正式实施后,将是一个“与近年的主题(包括近年的反垄断行动和允许水货)相符的重大举措”。“They are attempting to give more leverage to dealers, as well as create price competition,” he added. “Pricing and margins have been high in China relative to other markets, and this will serve to change that.”“除了形成价格竞争,他们正试图给予经销商更大影响力,”他补充道:“相对于其他市场,中国市场的定价和利润率都比较高,这将有助于改变这一状况。 /201601/421936

THE US HOUSE of Representatives voted yesterday to remove an Obama-era regulation on background checks that aimed to prevent the mentally ill from obtaining firearms.昨天美国众议院投票取消了奥巴马时期的背景检查条例,(该条例)旨在防止精神病患者获得。The Republican-led House voted 235 to 180 largely upon party lines to stop efforts by the Social Security Administration (SSA) to bar disability recipients with mental disorders from owning guns.共和党主导的众议院投票结果为235对180,这很大程度上取决于共和党的的政党路线,即阻止社会保障局(SSA)为避免精神障碍患者持有械而做出努力。The legislation now heads to the Senate.该项立法现已提交参议院。Barack Obama had sought to tighten gun safety legislation during his eight-year presidency but was largely rebuffed by Congress.在过去八年总统任职期间,奥巴马试图强化国家对械安全的立法,但却被国会无情否决。Instead he unveiled a series of executive actions in 2015 aimed at reducing the nation’s rampant gun violence including overhauling the National Instant Criminal Background Check System or NICS.于是,他便在2015年出台了一系列旨在减少国内泛滥、暴力的行政措施,包括修正全国即时犯罪背景检查系统(始于1988),即NICS。Under the new action the SSA would be required to include in the background check system mental health information on beneficiaries who are prohibited from possessing a gun.在新形式下,美国社会保障总署(SSA)将要确保曾经列入背景检查系统下的心理健康者可以携带的。话说,这句话非常的绕,不好翻译,2015年奥巴马新修的全国即时犯罪背景检查系统现如今被废。在这一情形下,美国社会保障总署(SSA)要核查那些现在心理健康的精神病患者曾经被列入到全国即时犯罪背景检查系统的禁止携者,现在这些人(现在心理健康的精神病患者却被禁止携带)是可以携带的,属于受益者。这是正文段落 2,翻译完毕后,大致浏览了正文段落 1,部分翻译的有误,不符合原英作者本意。 /201702/490509

RIO DE JANEIRO — Since before the 2000 Summer Olympics in Sydney, Outsports.com has been covering gay issues in sports. The site is filled largely with coming-out stories, news analysis and slideshows of good-looking athletes.里约热内卢——从2000年悉尼夏季奥运会开始之前,Outsports.com网站就开始报道体育界的同性恋话题。网站内容基本上是出柜故事、新闻分析以及长得好看的运动员的图集。And every two years, during the Winter and Summer Olympics, its audience traffic rises to new heights — quantifiable evidence of something often generalized and stereotyped. “Gay men love the Olympics,” Cyd Zeigler, a founder of Outsports, said in an email.每隔两年,在冬季和夏季奥运会期间,它的读者流量都会达到新高——这是某种经常被笼统化、类型化的东西的量化据。“男同性恋喜欢奥运会,”Outsports的一位创始人锡德#8226;齐格勒(Cyd Zeigler)在接受邮件采访时说。It did not take a record number of publicly out athletes competing at the Rio Games to draw the gay community’s attention. It did not take a shirtless and lubed flag-bearer from Tonga, or photographs of gymnasts on the beach, or divers taking post-plunge showers.并不是因为参加里约奥运会公开出柜的运动员人数达到历史新高,才引起同性恋群体的注意。也不是因为上身、涂了油的汤加旗手,或者沙滩上的体操运动员的照片,或者在跳水后淋浴的运动员。Those things only helped draw interest from audiences, both gay and straight. But gay men were aly a reliable demographic, as demonstrated across the web, from Outsports to other sites targeted to gays that are now filled largely with photos and posts about the Olympics.那些东西只能帮助吸引观众的兴趣,这既包括同性恋,也包括异性恋。但是,男同已经是一个可靠的目标用户。这一点在很多网站上都得到了体现——从Outsports到其他以同性恋为目标用户的网站。这些网站现在大多充满关于奥运会的照片和文章。The question is why gay men love the Olympics. Theories are as varied as the gay community itself.问题是,为什么男同性恋喜欢奥运会。关于这一点有很多说法,就像同性恋群体本身一样复杂。Bruce Hayes, a 1984 gold medalist in swimming who is gay, cautioned against stereotypes.布鲁斯#8226;海斯(Bruce Hayes)是1984年游泳项目的金牌得主。他是一名同性恋。他告诫大家不要囿于固有观念。“Gay people like sports as much as any other group of people,” said Hayes, now the managing director of health for the New York office of Edelman, a public relations firm. “There’s this perception that we don’t. Or that if we’re watching the Olympics, it’s for a reason other than watching the sports and the athletic achievements.”“同性恋和其他群体一样喜欢运动,”海斯说。他现在是公关公司Edelman纽约分部的健康部总经理。“有人以为我们不喜欢运动。或者认为我们看奥运会不是为了看比赛或者看运动员取得的成绩。”But the Olympics have some unique qualities that attract gay men, several others said. Many closeted gays participated in individual sports to avoid the discomfort of team-sport culture, and the Olympics is the biggest showcase of individual sports. Hayes, too, said that being gay was a reason he gravitated toward swimming as a boy.不过也有个别人说,奥运会具有某种吸引男同性恋的独特气质。很多没有出柜的同性恋参加个人运动项目,以避免团队运动文化给他们带来的不适,而奥运会是个人运动最大的舞台。海斯也说,身为同性恋也是他少年时被游泳吸引的一个原因。Also, many Olympic sports possess an outsider’s sensibility that gay men can appreciate. Many sports are filled with artistry often missing from the usual weekend sports selection on television. And, for some, admittedly, the attraction is physical.另外,很多奥运会项目拥有边缘人的感性,这一点是男同能够欣赏的。很多项目很有艺术性,这是电视上常见的周末体育赛事所没有的。不可否认,对有些人来说,它的吸引力在于体形。“A big part of it is the skin factor, for sure,” Zeigler said.“外貌是一个很重要的因素,这是肯定的,”齐格勒说。That happens across the spectrum. People gaze at the physiques of the divers in small Speedos. They marvel at the tiny bikinis on the women of beach volleyball.这是普遍存在的现象。人们会盯着身穿紧身小泳裤的跳水选手的体形看。也会为沙滩排球赛的女运动员穿的小比基尼惊叹。What has changed is who is doing the ogling. More than ever, and more openly than ever, it seems to be everyone.所不同的是谁在色眯眯地观看。似乎所有人都比以前更开放了。“The mainstream media is finally catching up to the gays in their public admiration of athletes’ bodies, male and female,” said Jim Buzinski, the other Outsports founder. “Now everyone is doing the ‘hottest bods’ post, encroaching on what had been our turf. Plus, men are more and more open about showing off, especially on social media, and don’t care who’s looking.”“主流媒体终于开始追随同性恋,对运动员身体表示公开钦慕了,不管是男运动员还是女运动员,”Outsports的另一位创始人吉姆#8226;布津斯基(Jim Buzinski)说。“现在大家都在发布关于‘最火辣身材’的帖子,侵占我们曾经的地盘。另外,男人们越来越公开地炫耀身材,尤其是在社交媒体上,他们可不在乎谁在看。”Outsports found that, at last count, 49 athletes are publicly out. That is about twice as many as at the 2012 London Games. Eleven of them, none from the ed States, are male.Outsports的最新统计发现,此次奥运会共有49名公开出柜的运动员。这个数字大约是2012年伦敦奥运会时的两倍。其中的11名男性都不是美国人。British diver Tom Daley, a two-time medalist, is a popular gay icon, and his boyfriend is a bit of a celebrity, too. Brazil’s Rafaela Silva, who won a gold medal in judo, came out publicly two days later. A female Brazilian rugby player proposed to her girlfriend at the medal stand.英国跳水运动员汤姆#8226;戴利(Tom Daley)曾两次获得奖牌。他是一位很受欢迎的同性恋代表。他的男友也算是个名人。巴西的拉斐拉#8226;席尔瓦(Rafaela Silva)在柔道比赛中获得金牌。两天后公开出柜。一位巴西女橄榄球运动员在领奖台上向女友求婚。“There is something cool happening with this Olympics,” Hayes said. “There are quite a few out gay athletes competing. You used to never hear about that or see that. There were gay people competing, but they weren’t out or written about. Slowly, there’s starting to be a realization that gays are interested in sports, that they’re actually good at sports, and they can excel and achieve like anyone else.”“本届运动会正在发生很酷的事,”海斯说。“有不少出柜的同性恋运动员在比赛。这是你过去从没听过或见过的事情。过去也有同性恋运动员在比赛,但他们没有出柜或被报道。慢慢地,人们意识到同性恋也对体育感兴趣,他们其实擅长体育,他们能和其他人一样出类拔萃,取得成就。”Add all that context — more open athletes, a culture gaining acceptance and traction in a growing number of countries — and it is suddenly difficult for many to keep their eyes off these Olympics, the ultimate sports spectacle.把所有这些背景加起来——更多运动员公开出柜、同性恋文化在越来越多的国家得到接受和推动——很多人突然之间很难把眼睛从奥运会这项顶级体育赛事上移开。The shirtless, well-lubed flag-bearer from Tonga became an instant sensation and has since made the news media rounds, including at N’s “Today” show. (Interview with Al Roker? Oil rub from Matt Lauer? Does it get more mainstream than that?)上身、涂着油的汤加旗手迅速走红,登上各大新闻媒体,包括N频道的《今日秀》(Today)(接受阿尔#8226;罗克[Al Roker]的采访?马特#8226;劳尔[Matt Lauer]为他抹的油?还有比这更主流的吗?)。Members of the U.S. men’s gymnastics team suggested in The Wall Street Journal that they want to be objectified, perhaps by competing shirtless.美国男子体操队成员在接受《华尔街日报》(The Wall Street Journal)采访时表示,他们希望被物化——也许是通过比赛不穿上衣。Social media lapped up the “accidental censorship” of divers taking showers between dives as television graphics covered their tiny suits, giving the illusion of full-fledged nudity.社交媒体欣然接受对跳水选手在跳水之间冲淋浴时的“意外审查”——图形遮住了他们的小泳裤,给人一种全身的错觉。“For some people, the Olympics is the greatest soft porn ever,” said Eric Marcus, an expert on gay history and co-writer of the autobiography of the Olympic champion diver Greg Louganis, who came out after retiring. “What’s changed is that the mainstream press is interested in these things, that gay people are comfortable talking about them, that it is now OK to objectify the bodies of men in a way that I don’t think that most news outlets would be comfortable objectifying women.”“对有些人来说,奥运会是最大的软色情,”同性恋史学家埃里克#8226;马库斯(Eric Marcus)说。他是奥运会跳水冠军格雷格#8226;洛加尼斯(Greg Louganis)自传的合著者。洛加尼斯在退役后出柜。“现在的变化是,主流媒体也对这些事情有了兴趣,同性恋人士愿意谈论它们,现在可以物化男性的身体,不过我觉得大部分新闻门户还不敢物化女性。”In a twist from the past, the one news media taboo seems to be ogling women, though that does not stop it from happening.在此重大转变之际,新闻媒体似乎还保持着一项禁忌,那就是色眯眯地注视女性,虽然这并未阻止这样的事情发生。Even most lesbian sites do not have the same type of photocentric posts that those catering to gay men have. A beautiful woman carrying the Tongan flag is probably not booked on the “Today” show, and certainly not getting rubbed by the hosts.就连绝大多数的女同网站也没有像迎合男同的网站那样发布以照片为主的帖子。一位举着汤加国旗的美丽女子很可能上不了《今日秀》,而且主持人肯定不会给她身上抹油。“The objectification of women was tied to the subordination of women,” Marcus said. “There’s a different dynamic involved.”“女性的物化是与女性的从属性联系在一起的,”马库斯说。“那是另外一个问题。”That doesn’t keep some in the Olympic audience from seeing obvious objectification in some female uniforms, especially the bikinis worn by most beach volleyball players. Such revealing amounts of skin are not required; many women cover up on cool days and nights. One athlete from Egypt wore leggings, long sleeves and a head-covering hijab.那也没有阻止有些奥运观众从某些女性运动上看出明显的物化,尤其是大部分沙滩排球运动员穿的比基尼。这种程度的暴露是不必要的,很多女运动员在凉爽的比赛日里穿更多衣。有一位来自埃及的女运动员穿上打底裤和长袖,用头巾把头遮住。 /201608/461306

Due to high emissions of pollutants in winter and unfavorable weather conditions for the diffusion of pollutants, many parts of China are suffering from heavy air pollution, according to a statement on the website of the Ministry of Environmental Protection.据环境保护部网站消息,近日,受冬季污染物排放量大和不利气象条件的影响,全国出现大范围的重污染天气。China#39;s environmental authority reported that 50 cities, including Beijing and Tianjin, were subject to heavy smog on Wednesday.中国环境保护部报告显示,包括北京和天津在内的全国50个城市在周三出现了重度雾霾。Among the 70 cities in the Beijing-Tianjin-Hebei region and environs, 30 cities are affected by ;severe; air pollution, and 20 others are ;heavily; polluted, the Ministry of Environmental Protection said.环境保护部表示,在京津冀及周边地区70个地级及以上城市中,30个城市出现严重空气污染,而另外20个城市则是重度污染。As of 3 p.m. Wednesday, 10 cities had issued red alerts against the smog. The Central Meteorological Observatory at 6 am Wednesday continued to issue an orange alert for smog.在周三的下午三点,共有十个城市发布了雾霾红色预警。而中央气象台23日6时继续发布霾橙色预警。The ministry named and shamed three organizations for environmental protection violations, pledging intensified supervision for air pollution prevention and control and heavier punishment for violations.环保部此次就三家企业的违规污染环境这一行为进行了点名批评,并表示会加强对大气污染防治的监督以及对违规行为的处罚。 /201512/417912

Takeover battles are bad for your health. On Sunday China Vanke, the Hong Kong and Shenzhen-listed property developer in the throes of a tussle for control, delivered first-half results. While profits after tax eked out a rise of one-tenth, this missed market forecasts as margins lost three percentage points (although management said second-half margins should rebound). Growth prospects, however, have been hurt — yet the disruption may ultimately prove good for minority shareholders.收购战对健康有害。上周日,万科(China Vanke)发布了上半年业绩,这家在香港和深圳上市的房地产开发商正陷入控制权争夺战。虽然2016年上半年万科的净利润勉强实现10%的增长,但逊于市场预期,主营业务利润率下降了3个百分点(不过管理层表示下半年利润率将会回升)。然而,增长前景已受到损害,不过这场动荡可能最终明有利于少数股股东。Late last year, a group backed by insurer Baoneng became Vanke’s largest shareholder. It owns a quarter of the company, ahead of state-owned enterprise China Resources Holding. Vanke called Baoneng “unwelcome” and has since been involved in an increasingly complex and protracted war, including proposing a deal with Shenzhen Metro Corp to issue a large block of new shares in return for assets.去年年底,保险企业宝能(Baoneng)持的一个集团成了万科第一大股东。该集团持有万科四分之一的股份,超过了国企华润集团(China Resources Holdings)。万科称宝能“不受欢迎”,自此双方陷入了一场日益复杂的持久战,包括万科提出与深圳地铁集团(Shenzhen Metro)进行交易,发行大量新股收购后者资产。As a consequence of this unusually public fight, Vanke’s commercial relationships have suffered. In the first half, the company had to alter terms for, or terminate, 31 co-operative projects between June and August alone. (It completed 70 projects.) The management-services unit has been similarly affected with the hit to the brand and quality perception. On the bright side, Vanke’s finances are sound. Over the half, net debt fell a quarter and is at about 20 per cent of equity. Financing costs, including capitalised interest, are nearly five times covered by earnings before interest, tax, depreciation and amortisation.结果,这种不寻常的公开斗争导致万科的商业关系受损。仅6月底至8月初,该公司就不得不为31个项目变更条款或终止合作。(该公司上半年获取新项目70个。)与企业品牌和质量认知受到的打击一样,管理务部门同样受到影响。从光明面来看,万科的财务状况是健康的。上半年净债务下降了四分之一,净债务资本率为14.18%。息税折旧及摊销前利润(EBITDA)对包括资本化利息在内的融资成本的利息保障倍数接近5倍。So the company is not operationally threatened in the short term. And, despite its previous antipathy to Baoneng, Vanke has become less confrontational, stressing instead a focus on returns and the long-term stability of the company. A poor half may have been just the shock treatment needed for Vanke to remember that it must act in all shareholders’ best interests and not just those of a few.因此万科的运营在短期内不存在威胁。而且,尽管此前对宝能反感,现在万科已变得不那么对抗,而是强调专注于公司的回报和长期稳定。糟糕的上半年可能正是万科需要的休克疗法,让其记住必须根据所有股东、而不是少部分股东的最佳利益行事。 /201608/462388


文章编辑: 搜索咨询
>>图片新闻