旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

福清中山医院割包皮多少钱啊健步典范福清妇保医院正规的吗

来源:康泰时讯    发布时间:2019年09月21日 23:08:48    编辑:admin         

FRANKFURT It will shut down a city for two days, cost hundreds of millions of dollars and oblige 20 of the world’s top leaders to make long journeys to the east coast of Australia. So it would be a bit of a letdown if the Group of 20 summit meeting in Brisbane on Saturday and Sunday failed to accomplish very much.法兰克福——它让一座城市停止运转两天,它耗费的资金达数亿美元,此外,它还迫使20位国家元首不远万里来到澳大利亚东海岸。因此,如果本周末在布里斯班召开0国集团(Group of 20,简称G20)峰会不能取得多大成就,那可有点让人扫兴。Expectations are that the gathering will be a disappointment. Past summit meetings have fallen short of their goals, and the latest meeting will take place when collegiality among leaders is at a low ebb, strained by conflict in Ukraine, territorial disputes in Asia and war in the Middle East.不过外界预测,这次峰会将以失望告终。以往的G20峰会均未能达成目标,而本届会议召开之际,各国领导人的关系正处于低潮,造成他们关系紧张的因素包括,乌克兰冲突、亚洲领土争议,以及中东的战争。Failure of the G-20 meeting would be more than just a diplomatic setback for the countries involved, which include the ed States, China, Russia, Japan, Germany and France. If they fail to coordinate their economic policies the forum’s primary goal the leaders will squander an opportunity to make the global economy grow faster and improve the living standards of millions of people, economists say.如果本届G20峰会失败,将不光是与会各国在外交上的一次挫折。参会的成员国包括美囀?中囀?俄罗斯、日本、德国和法国等。经济学家们表示,如果无法协调各国的经济政策——这是峰会的主要目标——这些领导人将浪费一个让全球经济更快增长并改善无数人生活水平的机会。John P. Lipsky, former first deputy managing director of the International Monetary Fund, has said that the Brisbane summit meeting is a make-or-break moment for the G-20. If the leaders fail to achieve anything concrete, or fail to follow up later, it will raise questions about whether they are capable of working together in service of global prosperity, Mr. Lipsky told an audience in Melbourne this year. During a recent telephone interview, he did not sound optimistic.国际货币基金组织(International Monetary Fund,简称IMF)前第一副总裁约翰·P·利普斯基(John P. Lipsky)称,此次布里斯班峰会对于G20是一次成败攸关的机会。他今年在墨尔本发表演讲时曾表示,如果G20的领导人无法达成任何实质性成果,或者未能在会后有效跟进,将会引发对他们能否共同务于全球繁荣的质疑。在最近的电话采访中,他似乎并不乐观。“In the way of these summits, agreements will be announced on all the principal agenda items,Mr. Lipsky said by phone from Washington. “What remains to be seen is whether the specifics will be sufficiently credible and whether they will receive strong enough political backing by the G-20 leaders to make them politically convincing as well.”“按照峰会的安排,各国将宣布就各项主要议程达成共识,”利普斯基在华盛顿通过电话表示。“仍需拭目以待的是,协议的具体内容是否足够可信?它们能否得0国领导人足够的政治持,从而在政治上同样令人信?”The G-20 nations held their first summit meeting in 2008, at the height of the financial crisis, when the world was in danger of falling into economic depression.首届G20峰会召开008年金融危机最严重的时期。当时,全球正面临着陷入经济衰退的危险。Initially, the leaders, including those from developing countries like Brazil and India that had been excluded from the Group of 7 summit meetings focused on creating a financial system less vulnerable to the kind of crisis that was then raging. Later, a more ambitious goal evolved coordinating economic policies with the aim of lifting world growth.起初,G20的领导人只是想打造一个不那么容易受到当时正在肆虐的危机影响的金融体系。后来,他们有了一个更宏伟的目标——协调经济政策,促进全球增长。G20包括了一些七国集Group of 7)之外的发展中国家,如巴西和印度。World leaders would work together to remove the roadblocks to economic progress, including corruption, trade restrictions and regulations that discourage hiring and firing. Countries would spend more on research and development, create more equitable tax systems, and invest in public infrastructure like transit systems.各国领导人决心共同扫除经济发展的障碍,包括腐败、贸易限制措施,以及阻碍劳动力市场发展的监管规定。他们打算在研发领域投入更多资金,建立更加公平合理的税收体系,并且投资运输系统等公共基础设施。The stakes were big. In 2010, the I.M.F. estimated that if the 20 leaders could follow through on their commitments, global growth would have been 2.5 percentage points higher. The extra economic output would be worth .5 trillion, the I.M.F. said, while 30 million new jobs would be created and 33 million people would escape poverty.它的意义非同小可010年,IMF估计,如0国领导人能够贯彻他们的承诺,全球增长本来可以高出2.5个百分点。IMF称,这意味着增加1.5万亿美元(约万亿元人民币)的经济产出,与此同时,还可以新000万个就业岗位,并300万人摆脱贫困。The I.M.F. also sketched out a worst-case scenario in which members of the G-20 did not follow through on their promises and growth missed forecasts. The difference between the best-case and worst-case scenarios was trillion in output and 52 million jobs.IMF也预计了最糟糕的情形,0国领导人没有履行承诺,增长低于预期。它与最好情形的差距万亿美元的经济产出,以及5200万个就业岗位。In fact, it was the worst-case scenario that proved to be the more accurate prediction. If anything, Mr. Lipsky said, it was too optimistic.事实明,最糟的情形成了更为准确的推断。利普斯基表示,甚至可以说这种看法还是过于乐观。Strictly speaking, the G-20 is not a forum to achieve rapprochement with Russia over Ukraine or adjudicate conflicting claims to waters in the South China Sea. The G-20 is supposed to be about economics and finance. The ed Nations is supposed to be responsible for geopolitical issues.严格来讲,G20并不是一个用来在乌克兰问题上与俄罗斯恢复友好关系,或者对多国在南海水域存在冲突的主张做出裁定的论坛。G20的关注点应该是经济和金融。联合国才应该对地缘政治问题负责。But heightened tensions will inevitably affect the mood in the Brisbane convention center, where the leaders, 4,000 delegates and an estimated 3,000 media representatives will gather. Security precautions will be even more intense than usual because of conflict in Syria and Iraq and heightened fear of terrorism. A public holiday has been declared in Brisbane for Friday.但是,升级的紧张氛围将不可避免地对布里斯班会议中心的情绪造成影响。届时,20国领导人000名代表和大约3000名媒体人士将在这里齐聚一堂。由于发生在叙利亚和伊拉克的冲突,以及人们对恐怖主义的担忧加剧,此次会议的安全防范会比以往更加严格。周五,布里斯班将进行公休。The government of Australia will spend 400 million Australian dollars, or about 0 million, hosting the event, according to local press reports. That figure does not include what the G-20 leaders and their entourages will spend during the meeting.据当地媒体报道,澳大利亚政府将斥亿澳元(约合3.5亿美元)来举办这次活动。这个数目还不包括G20领导人和他们的随从人员在会议期间的开销。The summit meeting is the culmination of intense preparation by officials below the rank of head of state. In September, central bank governors and finance ministers from the G-20 countries met in Cairns, farther up Australia’s eastern coast, and agreed to a range of measures designed to add 1.8 percent to global growth by 2018. This included more investment in public works and measures to combat tax evasion.峰会召开之前,国家元首以下各个级别的官员进行了紧锣密鼓的筹备工作月,G20成员国的央行行长和财政部长在位于澳大利亚东海岸更北面的凯恩斯会面,就旨在018年将全球经济增长提升1.8个百分点的一系列举措达成了共识。其中包括对公共工程进行更多投资,以及一些打击逃税行为的措斀?But such high-minded policy declarations often prove to be inconsistent with the domestic politics of individual members. Germany, for example, has been reluctant to spend more fixing roads and bridges, even though the government has a budget surplus and can borrow money on international financial markets at interest rates close to zero. Cautious German voters would rather save than invest in, say, their country’s overcrowded public universities.然而,事实明,这些雄心勃勃的政策声明往往与单个成员国的国内政策相左。例如,德国就一直不愿意在修缮路桥方面增加开,尽管政府预算存在盈余,而且还能以接近零利率的水平从国际金融市场借贷。谨慎的德国选民宁愿把钱存起来,也不愿意对诸如过度拥挤的公立大学之类的领域进行投资。Even under the best of circumstances, the G-20 is an unwieldy group. Unlike the G-7, whose members are all wealthy democracies, the G-20 includes authoritarian countries like China and poor countries like India. But is it all just a waste of time and money?即便在最佳状态下,G20仍然是个运转不灵的组织。与成员均为富裕民主国家的G7不同,G20包括中国这样的威权国家和印度这样的贫穷国家。那么,G20是否只是在浪费时间和金钱呢?The G-20 has arguably had a significant impact in addressing one pressing global issue: the fragility of the financial system. G-20 support has been crucial in addressing the problem of banks that are too big to fail, an underlying cause of the financial crisis that brought the world leaders to Washington in 2008 for the first summit meeting. Another likely outcome of the Brisbane gathering will be to endorse rules that further strengthen banksability to absorb losses.在处理一个紧迫的国际议题方面,G20可以说是产生了巨大影响。这个议题就是金融体系的脆弱性。G20的持对于应对那些“大到不能倒”的的问题十分重要,而此类问题就是这轮金融危机的潜在诱因。由于这场危机,各国领导008年在华盛顿召开了首次G20峰会。布里斯班会议另一项可能的成果是,让各国承诺持进一步加强承担损失能力的规章。“Has the G-20 done enough to support a vision of well-functioning, integrated financial markets? I would say no,said Nicolas Véron, a senior fellow at Bruegel, a research organization in Brussels. But he said the progress on bank regulation “has been useful.”“G20是否已经为持一个运转良奀?完整统一的金融市场做出了足够努力?我认为没有,”在位于布鲁塞尔的布勒哲尔国际经济研究所(Bruegel)任高级研究员的尼古拉斯·韦Nicolas Véron)说。但是他表示,监管方面的进展“起到了作用”。Moreover, he and others pointed out, there is something to be said for getting leaders together in one room where they have a chance to take each other’s measure, where they must deal with each other as mortal human beings.此外,他和其他一些人还指出,让各国领导人共聚一堂是有好处的:他们必须作为普通人与彼此打交道,有了机会来增进了解。“Maybe there are too many people attending and too much taxpayersmoney spent,Mr. Véron said. “But the fact that we have these meetings to discuss the world economy at the highest level with the most important leaders is useful.”“或许参与者过多,也花了纳税人太多的钱,”韦龙说。“但是,我们召开这些会议,与最重要的领导人一起在最高层面讨论世界经济,还是有用的。”来 /201411/342584。

Some months ago, I gave a ing from my most recent novel in Scottsdale, Ariz. During the discussion that followed, a woman asked me to talk about my upbringing in Morocco. It’s natural for ers to be curious about a writer they’ve come to hear, I told myself. I continued to tell myself this even after the conversation drifted to Islam, and then to ISIS. Eventually, another woman raised her hand and said that the only Muslims she saw when she turned on the television were extremists. “Why aren’t we hearing more from people like you?she asked me.几个月前,在亚利桑那州的斯科茨代尔,我向一群读者朗诵了自己最新创作的小说选段。在随后的讨论环节,一位女士让我谈谈在洛哥的成长经历。我告诉自己,读者既然来聆听一部作品,想要了解作者是很正常的事。我仍然这么想,即使是在话题转移到了伊斯兰教,甚至是伊斯兰国(ISIS)之后。终于,另一名女士举起手说,她在电视上看到的穆斯林,全都是极端分子。“为什么我们听不到来自像您这样的人的更多消息?”她问我。“You are,I said with a nervous laugh. “Right now.I wanted to tell her that there were plenty of ordinary Muslims in this country. We come in all races and ethnicities. Some of us are more visible by virtue of beards or head scarves. Others are less conspicuous, unless they give book talks and it becomes clear that they, too, identify as Muslims.“您听到了啊,”我紧张地笑着说。“现在就是。”我想告诉她,这个国家里有大量穆斯林普通人。我们来自各种各样的民族和种族。有些人因为胡须或头巾的特点很容易被辨识出来。还有些则不那么明显,除非他们也举办这样的活动,人们才会恍然大悟,原来他们也是穆斯林。To be fair, I’m not a very good Muslim. I don’t perform daily prayers anymore. I have never been on a pilgrimage to Mecca. I partake of the forbidden drink. I do give to charity whenever I can, but I imagine that this would not be enough to save me were I to have the misfortune, through an accident of birth or migration, to live in a place like Raqqa, Syria, where in the last two years, the group variously known as Daesh, ISIL or ISIS has established a caliphate: a successor to past Islamic empires. Life in Raqqa reportedly follows rules that range from the horrifying to the absurd: The heads of people who have been executed are posted on spikes in the town’s main square; women must wear a niqab and be accompanied by a male companion when they go out; smoking and swearing are not allowed; chemistry is no longer taught in schools and traffic police are not permitted to have whistles because ISIS considers them un-Islamic.老实说,我不是一个合格的穆斯林。我已不再每天祷告。我从未踏上通往麦加的朝圣之旅。我喝不该喝的东西。我的确尽我所能地做慈善,不过我想,如果我不幸地降生或移民到叙利亚拉卡这样的地方,我的这些善举也救不了我。过去两年,一个被称作达伊Daesh)、ISIL或ISIS的组织,在那里创立了一个哈里发国:就像过去的伊斯兰帝国。据说,拉卡的生活遵循着各种恐怖和荒谬的规定:被处决者的头颅要钉在城市主广场上示众;女性必须穿面纱且在一名男子的陪伴下才能出门;禁止吸烟和骂人;学校里不再教化学课,交警不可以配备哨子,因为伊斯兰国认为这不符合伊斯兰教义。As part of its efforts to sp its message outside the territory it controls, ISIS puts out an English-language magazine, Dabiq, which can be found online. In February, Dabiq featured a 12-page article, complete with high-resolution photos and multiple footnotes, cheering the terrorist attacks of Sept. 11 and claiming that they made manifest for the world two camps: the camp of Islam under the caliphate and the camp of the West under the crusaders. The article ran under the title “The Extinction of the Grayzone.The gray zone is the space inhabited by any Muslim who has not joined the ranks of either ISIS or the crusaders. Throughout the article, these Muslims are called “the grayish,“the hypocritesand, for variety, “the grayish hypocrites.”为了把信息传递到控制区域之外,伊斯兰国推出了在线英文杂志《达比克Dabiq)。今月,《达比克》刊发了一2的长文,包括高清图片和各种注释,赞颂9·11恐怖袭击,称它们让世界上划分出了两个清晰的阵营:哈里发国领导的伊斯兰阵营,以及十字军领导的西方阵营。文章的标题是《让灰色地带消失The Extinction of Grayzone)。灰色地带指的是既没有加入ISIS也没有加入十字军的穆斯林生活的空间。文中把这些穆斯林称为“那些泛灰的人”、“伪善者”,为了让词汇更富于变化,还使用了“那些泛灰的伪善者”。On Nov. 13, men who had sworn allegiance to ISIS struck the city of Paris, killing 130 people at different locations mostly in the 10th and 11th arrondissements, neighborhoods that are known for their multiculturalism. As soon as I heard about the attacks, I tried to reach a cousin of mine, who is studying in Paris. I couldn’t. I spent the next two hours in a state of crushing fear until he posted on Facebook that he was safe. Relieved, I went back to scrolling through my feed, which is how I found out that my friend Najlae Benmbarek, a Moroccan journalist, lost her cousin. A recently married architect, Mohamed Amine Ibnolmobarak was eating dinner with his wife at the Carillon restaurant when an ISIS terrorist killed him.113日,一些效忠伊斯兰国的男子袭击了巴黎,主要0区和11区的多处地点造成30人遇难,这些社区均以文化多元著称。我一听说袭击的消息,就赶紧联系我的一个正在巴黎上学的表亲。可联系不上。接下来的两个小时,我陷入令人崩溃的恐惧之中,直到他在Facebook上报了平安。我如释重负,继续浏览其他好友状态,才发现我的朋友、洛哥记者娜洁拉·苯巴莱克(Najlae Benmbarek)的表亲遭遇了不幸。穆罕默德·阿米涅·伊布诺莫巴拉Mohamed Amine Ibnolmobarak)是一名建筑师,他和新婚妻子在Carillon餐厅吃饭时,被伊斯兰国的一名恐怖分子杀害。It was probably not a coincidence that the Paris attacks were aimed at restaurants, a concert hall and a sports stadium, places of leisure and community, nor that the victims included Muslims. As Dabiq makes clear, ISIS wants to eliminate coexistence between religions and to create a response from the West that will force Muslims to choose sides: either they “apostatize and adoptthe infidel religion of the crusaders or “they perform hijrah to the Islamic State and thereby escape persecution from the crusader governments and citizens.For ISIS to win, the gray zone must be eliminated.巴黎袭击针对的是餐厅、音乐厅和体育场等休闲和集会场所,这应该不是巧合。遇难者中有穆斯林也不是。《达比克》说得很明白,伊斯兰国想要消除宗教共存的状态,制造一种来自西方的回应,迫使穆斯林选择立场:要么“变节并选择”十字军的异教徒宗教,要么“投奔伊斯兰国,逃离十字军政府和民众的残害”。伊斯兰国要取得胜利,就不能容许灰色地带的存在。Whose lives are gray? Mine, certainly. I was born in one nation (Morocco) speaking Arabic, came to my love of literature through a second language (French) and now live in a third country (America), where I write books and teach classes in yet another language (English). I have made my home in between all these cultures, all these languages, all these countries. And I have found it a glorious place to be. My friends are atheists and Muslims, Jews and Christians, believers and doubters. Each one makes my life richer.哪些人是灰色的?我肯定是。我出生在一个阿拉伯语国家(洛哥),通过第二门语言(法语)爱上了文学,现在住在第三个国家(美国),然而我在这里还用另一种语言(英语)写书和讲课。我生活在这些种文化、语言和国家之间。我发现这是一个很棒的位置。我的朋友中有无神论者、穆斯林、犹太教徒和基督徒,信教的和不信宗教的人。每个人都让我的生命更加丰富。This gray life of mine is not unique. I share it with millions of people around the world. My brother in Dallas is a practicing Muslim he prays, he fasts, he attends mosque but he, too, would be considered to be in the gray zone, because he despises ISIS and everything it stands for.我的这种灰色生活并非独一无二。全世界成千上万的人过着同样的生活。我在达拉斯的兄弟是一名守教规的穆斯林,他祷告、斋戒、去清真寺,但是他也被认为处在灰色地带,因为他鄙视伊斯兰国和它所代表的一切。Most of the time, gray lives go unnoticed in America. Other times, especially when people are scared, gray lives become targets. Hate crimes against Muslims spike after every major terrorist attack. But rather than stigmatize this hate, politicians and pundits often stoke it with fiery rhetoric, further diminishing the gray zone. Every time the gray zone recedes, ISIS gains ground.多数时候,灰色的人在美国不会引发关注。但有时,尤其是人们感到害怕的时候,灰色的人就成了靶子。每一次大型恐怖袭击之后,针对穆斯林的报复性犯罪都会激增。然而政客和学者不仅不谴责这种仇恨,反而用激烈的言辞去煽动它,让灰色地带越来越小。灰色地带每减少一寸,伊斯兰国都因此而壮大。The language that ISIS uses may be new, but the message is not. When President George W. Bush spoke to a joint session of Congress after the terrorist attacks of Sept. 11, he declared, “Either you are with us or you are with the terrorists.It was a decisive threat, and it worked well for him in those early, confusing days, so he returned to it. “Either you are with us,he said in 2002, “or you are with the enemy. There’s no in between.This polarized thinking led to the ed States invasion of Iraq, which led to the destabilization of the Middle East, which in turn led to the creation of ISIS.伊斯兰国的表述可能是新的,传递的信息却是旧的·11袭击发生后,乔治·W·布什(George W. Bush)总统在参众两院联席会议上发表讲话时声称,“你要么持我们,要么就是恐怖分子的同伙”。这句裸的威胁,在最初那些茫然无措的日子里非常奏效。所以他后来又重复了这句话。“你要么持我们,”他002年说,“要么就是在持敌人。没有中间地带。”这种极端思维促使美国出兵伊拉克,导致中东的动荡,反过来促成了伊斯兰国的创立。Terrorist attacks affect all of us in the same way: We experience sorrow and anger at the loss of life. For Muslims, however, there is an additional layer of grief as we become subjects of suspicion. Muslims are called upon to condemn terrorism, but no matter how often or how loud or how clear the condemnations, the calls remain. Imagine if, after every mass shooting in a school or a movie theater in the ed States, young white men in this country were told that they must publicly denounce gun violence. The reason this is not the case is that we presume each young white man to be solely responsible for his actions, whereas Muslims are held collectively responsible. To be a Muslim in the West is to be constantly on trial.恐怖袭击以同样的方式影响着我们所有人:面对生命的失去,我们都感到了悲伤和愤怒。然而对于穆斯林来说,我们的悲伤多一层,因为我们成了怀疑的对象。人们呼吁穆斯林对恐怖主义发出谴责,但无论我们的谴责多么响亮、频繁、清楚,这种呼吁还是没完没了。想象一下,在美国的学校或影院的每一次大规模击事件后,这个国家年轻的白人男子都被要求必须公开谴责暴力,会是怎样的情形。这种情况不会发生,因为人们认为每一名年轻的白人男子只需为自己的行为负责,然而穆斯林却要集体为恐怖袭击负责。在西方世界做一名穆斯林,就要常常接受审判。The attacks in Paris have generated the same polarization as all previous attacks have. Even though most of the suspects were French and Belgian nationals who could have gained entry to the ed States on their passports, Republican governors in 30 states say that they will refuse to take in any refugees from Syria without even more stringent screening. Barely two days after the attacks, Jeb Bush told CNN’s Jake Tapper that the ed States should focus its efforts only on helping Syrian refugees who are Christian.就像之前的所有袭击一样,巴黎袭击事件也带来了同样的极端思维。虽然多数嫌疑人是法国人和比利时人,可以凭护照进入美国,0位州长表示,如果没有更严格的筛查程序,将拒绝接受来自叙利亚的难民。袭击才过去两天,杰布·布什就对CNN的杰克·塔珀(Jake Tapper)说,美国应该集中精力,只帮助信仰基督教的叙利亚难民。Ted Cruz went a step further, offering to draft legislation that would ban Muslim Syrian refugees from the ed States. When he was asked by Dana Bash of CNN what would have happened to him if his father, a Cuban refugee who was fleeing communism, had been refused entry, he implied that it was a different situation because of the special risks associated with ISIS.特德·克鲁Ted Cruz)则更加过分,他提出要起草一部禁止穆斯林叙利亚难民进入美国的法律。当CNN的达娜·拜什(Dana Bash)问他,如果他的父亲——一名逃离共产主义的古巴难民——被拒绝入境会怎样时,他暗示说,鉴于伊斯兰国的特殊风险,这两者的情况完全不同。As it happens, I am married to a son of Cuban refugees. Like Cruz’s father, they came to this country because America was a safe haven. What would have been their fate if an American legislator said that they could not be allowed in because the Soviet Union was trying to infiltrate the ed States?我的丈夫碰巧也是古巴难民的后代。就像克鲁兹的父亲一样,他们来到这个国家,是因为美国是一个安全的避风港。如果一名美国议员说因为苏联企图渗透美国应该禁止他们入境,那他们的命运会如何?The other day, my daughter said to me, “I want to be president.She has been saying this a lot lately, usually the morning after a presidential debate, when our breakfast-table conversation veers toward the elections. My daughter is 12. She plays the violin and the guitar; she loves math and history; she’s quick-witted and sharp-tongued and above all she’s very kind to others. “I’d vote for you,I told her. And then I looked away, because I didn’t have the heart to tell her that half the people in this country in her country say they would not vote for a Muslim presidential candidate.不久前,我的女儿对我说,“我想当总统。”她最近经常这么说,通常是在早上总统大选辩论之后,我们的早餐时的话题转移到大选上的时候。我女儿今年12岁。她会拉小提琴,弹吉他;她喜欢数学和历史;她思维敏捷,伶牙俐齿,最重要的是,她对人很友奀?“我会选你,”我对她说。然后,我把目光移到别处,因为我不敢告诉她,这个国家——她自己的国家——有一半的人已经表示,不会为穆斯林总统候选人投票。I worry about her growing up in a place where some of the people who are seeking the highest office in the land cannot make a simple distinction between Islam and ISIS, between Muslim and terrorist. Ben Carson has said he “would not advocate that we put a Muslim in charge of this nation.”我为她生长在一个这样的国家感到担心:一些竞选最高领袖的人连伊斯兰教和ISIS,穆斯林和恐怖分子的区别都搞不清楚。本·卡森(Ben Carson)曾说,他“不会主张我们让一个穆斯林执掌这个国家”。Right now, my daughter still has the innocence and ambition that are the natural attributes of the young. But what will happen when she comes of age and starts to realize that her life, like mine, is constantly under question? How do you explain to a child that she is not wanted in her own country? I have not yet had the courage to do that. My daughter has never heard of the gray zone, though she has lived in it her entire life. Perhaps this is my attempt at keeping the world around all of us as gray as possible. It is a form of resistance, the only form of resistance I know.现在,我的女儿仍然有着年轻人那种与生俱来的天真和抱负。但当她长大后开始意识到,她的人生就像我的一样,常常会遭到质疑,结果又会怎样?我该如何向一个孩子解释,她在自己的国家是不受欢迎的?我还没有勇气这么做。我女儿从没听说过灰色地带,虽然她自出生以来就生活在其中。也许我正在努力让周围的世界尽可能地保持灰色。这是一种抵抗,也是我所知道的唯一一种抵抗。来 /201512/412977。

When last week I saw a White House spokesman say that Israel’s bombing of a UN school was “totally indefensible I briefly thought that I had witnessed something new. Surely the Americans had never before been that strong in condemning Israel? But a colleague with a longer memory reminded me that Israel’s siege of west Beirut in 1982 had provoked President Ronald Reagan (yes, Reagan) to telephone Menachem Begin, the Israeli prime minister, and accuse him of perpetrating a “holocaust There is nothing new about Israeli military action killing hundreds of civilians. There is also nothing new about the international outcry it provokes.上周,当我看到一位白宫发言人形容以色列轰炸一所联合UN)创办的学校是“完全站不住脚的”,我在短暂的一瞬间以为自己看到了一些新的发展。以往美国人肯定从未这么强硬地谴责过以色列吧?可是一位记性比我更好的同事提醒我,以色列在1982年围困贝鲁特西区,曾促使美国总统罗纳#8226;里根(Ronald Reagan)(没错,就是里根)致电以色列总理梅纳赫姆#8226;贝京(Menachem Begin),指责他犯下了一场“大屠杀”。以色列的军事行动杀害成百上千名平民,这不是什么新鲜事。以色列的行动引发国际社会的声讨,这也不是什么新鲜事。In the 32 years since Reagan called Begin, the Berlin Wall has fallen, the Soviet Union has collapsed, China has been transformed, apartheid has ended and the internet has revolutionised communication. But the Israeli-Palestinian conflict has rolled ever onwards with two intifadas, three invasions of Gaza, further wars in Lebanon and innumerable failed peace initiatives.里根致电贝京以来2年里,柏林墙倒塌了,苏联解体了,中国大变样了,南非的种族隔离结束了,互联网开启了一场通信革命。然而以色列和巴勒斯坦的冲突延续至今——其间发生了两次巴勒斯坦人起intifada)、三次加沙入侵、在黎巴嫩进行的进一步战争、以及无数次失败的和平倡议。While the Israelis and the Palestinians remain locked in bloody conflict, however, the region around them is changing fast. For the moment, those changes are actually making Israel less vulnerable to international condemnation. In the longer term, shifts in global power suggest that Israel’s future will be bleak, particularly if it does not make peace with the Palestinians.然而,在以色列人和巴勒斯坦人深陷血腥冲突的同时,他们周围的地区正在迅速地改变。眼下,这些改变其实让以色列少受国际社会谴责的影响。但从较长期看,全球实力的此消彼长意味着,以色列的未来将是暗淡的,如果它不能和巴勒斯坦达成和解就更是如此。For now, Israel is benefiting from the fact that the Arab world, which has acted as the chief advocate for the Palestinians in previous conflicts, is ripping itself apart. Syria and Iraq are engulfed by conflict, and Libya is in turmoil. The Egyptian government itself has killed hundreds of supporters of the Muslim Brotherhood in Cairo and regards Hamas as an offshoot of the Brotherhood. Saudi Arabia, the other big power in the Arab world, is also deeply hostile to Hamas.就目前而言,以往巴以冲突中巴勒斯坦的主要后台——阿拉伯世界——正在分崩离析,而以色列从中受益。叙利亚和伊拉克被卷入冲突之中,利比亚陷入动乱。在开罗,埃及政府杀死了数以百计的穆斯林兄弟Muslim Brotherhood)持者,还将哈马Hamas)看成一个脱胎于穆兄会的组织。阿拉伯世界的另一个大国沙特阿拉伯也对哈马斯怀有深深的敌意。Outside the region, geopolitical shifts are taking the edge off the anti-Israel backlash. The governments of Russia, India and China are deeply concerned about the threat of radical Islam at home. Last week more than 100 people were killed in the Chinese province of Xinjiang, after fighting provoked by Muslim separatists. Russia also has 20m Muslim citizens and, after waging two brutal wars in Chechnya, is paranoid about Islamist militancy. Narendra Modi, India’s prime minister, is a Hindu nationalist, who himself is accused of connivance in anti-Muslim violence.在中东地区以外,地缘政治的变化也使针对以色列的反对力度减轻了。俄罗斯、印度和中国政府正为国内极端伊斯兰势力带来的威胁深感忧虑。上周,在中国新疆自治区,超00人在穆斯林分裂分子引发的冲突中丧生。俄罗斯国内000万穆斯林公民,在对车臣进行两次残酷战争后,俄罗斯对伊斯兰主义武装组织极度恐慌。印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)是一位印度教民族主义分子,他本人被指责纵容反穆斯林暴力行动。These political shifts are not reflected in official diplomacy. China, Russia and India voted in favour of an investigation of possible Israeli war crimes in Gaza, at the recent session of the UN Human Rights council. (EU countries abstained and the US voted against.) But there is something formulaic about the condemnation. An Israeli official says that in high-level meetings between Israeli and Chinese leaders, the Chinese spent “roughly 20 secondson Palestine. Benjamin Netanyahu, the Israeli prime minister, and President Vladimir Putin of Russia get on famously.官方外交并没有反映这些政治转向。在最近的一次联合国人权理事UN Human Rights council)投票中,中国、俄罗斯和印度对调查以色列在加沙可能犯下的战争罪投了赞成票。(欧盟各成员国弃权,美国投了反对票。)然而,对以色列的谴责有些模式化。一位以色列官员表示,在以色列和中国领导人进行高级别会晤时,中方花了“大0秒”来谈论巴勒斯坦问题。以色列总理本杰#8226;内塔尼亚Benjamin Netanyahu)与俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)相处融洽也是广为人知的。Yet while Israel’s traditional enemies are becoming less hostile, its allies are becoming less friendly. The relationship between Mr Netanyahu and US President Barack Obama is chilly and some Israeli officials are openly contemptuous of John Kerry, the US secretary of state. Opinion polls in the US also suggest that young people are much less sympathetic to Israel than older groups are. However, such shifts may take decades to filter through into US policy. Israel’s position in Washington is deeply entrenched. The US Senate voted unanimously to support the Gaza assault and the Obama administration has combined its condemnation of Israeli actions with continued aid and arms sales.然而,尽管以色列的传统敌人的敌意降低了,但其盟友也变得没那么友好了。内塔尼亚胡和美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)关系冷淡,而一些以色列官员公开表达对美国国务卿约翰#8226;克里(John Kerry)的不屑。美国的民意调查也显示,相比老一辈来说,美国的年轻人对以色列的同情心少得多。不过,这些转变可能需要数十年才能渗入美国的政策。以色列在华盛顿的地位根深蒂固。美国参议院一致通过持以色列进攻加沙,而奥巴马政府在谴责以色列行为的同时,继续向以色列提供援助和军售。Many European leaders are openly appalled by Israel’s actions in Gaza and Europe’s large Muslim population has been at the forefront of anti-Israel demonstrations. But Europe’s Muslims are an often marginalised and unpopular group. Manuel Valls, the French prime minister, has condemned anti-Semitic demonstrations which he says have fused the “Palestinian cause, jihadism, the detestation of Israel and the hatred of France Any such fusion helps Israel because it reduces sympathy for the Palestinians.许多欧洲的领导人公开表示对以色列在加沙的行动感到震惊,欧洲庞大的穆斯林人群是反以色列游行的先锋。然而欧洲的穆斯林是一个常常被边缘化、不受欢迎的群体。法国总理曼努埃尔·瓦尔Manuel Valls)谴责了反犹太人游行,称这种游行混合了“巴勒斯坦的事业、圣战主义、对以色列的憎恶和对法国的仇恨”。任何把这些事情混合在一起的尝试都会帮助以色列,因为这会削弱对巴勒斯坦人的同情心。Israeli settlements, would be largely symbolic in their impact. Surveying this global picture, Israel seems to have decided that it can afford to ignore international condemnation of the Gaza war. That calculation may prove correct, as far as the current conflict is concerned.更宽泛地说,美国实力的相对下降,对于一个西方文化的前哨国家是个坏消息。美国介入中东冲突的意愿正在降低。这意味着,从长期来看,以色列只能通过与邻国和平相处来保自身安全。每隔几年就把加沙变成一片废墟、杀害成百上千的平民,只能让和平的前景更加遥远。来 /201408/318993。

Chuck Hagel has resigned as defence secretary in a major shake-up to a US national security team that has been beset by crises around the world.查克#8226;哈格Chuck Hagel)已辞去美国国防部长职务。疲于应付世界各地危机的美国国家安全领导班子经受了重大改组。President Barack Obama has faced considerable pressure to reshuffle his senior national security officials against a backdrop of widesp criticism that the administration has fumbled its response to crises from Ukraine to Iraq.巴拉#8226;奥巴Barack Obama)总统近来面临相当大的压力,要求改组他的高级国家安全官员。目前的大背景是,奥巴马政府受到广泛的批评,被指搞砸了对从乌克兰到伊拉克的一个又一个危机的回应。The only Republican in Mr Obama’s cabinet, Mr Hagel is the first high-level official to leave the administration after the Democrats were roundly defeated in midterm elections earlier this month and lost control of the Senate.作为奥巴马内阁中唯一的共和党人,哈格尔是民主党本月初在中期选举中全面败北、失去参议院控制权之后,第一个离开行政当局的高级别官员。Mr Hagel, whose resignation was announced yesterday morning by Mr Obama, is to remain at the Pentagon until a successor is confirmed.哈格尔辞职的消息昨日上午由奥巴马宣布,他将留在五角大楼,直到继任者得到确认。The president brought Mr Hagel, a senior former senator, to the Pentagon in 2013 with a brief to manage the withdrawal from Afghanistan and to build political support for cuts to the defence budget. A Vietnam veteran who enlisted for the war and was awarded two purple hearts, Mr Hagel had considerable credibility with the rank-and-file.奥巴马在2013年请哈格尔这位资深前参议员执掌五角大楼,其任务是管理美军从阿富汗撤出,并构建削减国防预算的政治持。作为当年应征入伍参加越战、并两次获得紫心勋章的老兵,哈格尔在美军官兵中拥有较高威信。However, his low-key approach has been criticised at a time when the US has been pulled back into fighting in Iraq, against the Islamist militants of Isis.然而,在美军不得不重返伊拉克作战、打击“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)伊斯兰主义武装分子之际,他的低调做法受到批评。Reflecting a commonly held view in the Pentagon, Mr Hagel has privately pushed for the administration to do more to confront the Assad regime in Syria as part of the anti-Isis campaign.哈格尔私下里力主奥巴马政府采取更多行动对抗叙利亚的阿萨德政权,作为打击ISIS战役的一部分,这反映了五角大楼普遍持有的观点。Mr Hagel has acknowledged that the air strikes against Isis in Syria could be boosting the position of the Assad regime forces.哈格尔承认,对叙利亚境内的ISIS武装分子发起空中打击,可能在战场上有利于阿萨德政权部队。Military officials have also complained that the White House is eager to micromanage operations against Isis.军方官员还抱怨称,白宫对打击ISIS的军事行动管得太细。Mr Obama described Mr Hagel as an “exemplarysecretary of defence who showed “class and integrity奥巴马形容哈格尔是“模范”国防部长,展现出“水平和诚信”。The resignation leaves Mr Obama looking for his fourth defence secretary. One widely mentioned potential successor is Michèle Flournoy.哈格尔的辞职意味着奥巴马将物色任内第四个国防部长。被广泛提及的潜在继任者之一是米歇尔#8226;弗卢努瓦(Michèle Flournoy)。She was the third-ranking official at the Pentagon in Mr Obama’s first term and would be the first woman to lead the defence department. Other names discussed include Ashton Carter, former deputy secretary of defence, and Jack Reed, a Democratic senator.她是奥巴马第一个任期内的五角大楼三号人物,请她出山将造就首位女性国防部长。其他人选包括前国防部副部长阿什#8226;卡特(Ashton Carter),以及民主党参议员杰#8226;里德(Jack Reed)。The departure of Mr Hagel threatens to set up a stand-off with the new Republican-controlled Congress over his successor.哈格尔的离去可能使奥巴马政府与共和党控制的新一届国会围绕他的继任者陷入对峙。来 /201411/345180。

MOSCOW Gazprom, the Russian gas giant, is adding substance to the Kremlin’s plan to shift its economic focus to Asia, as the company signs its second major gas deal with China this year.莫斯科——天然气巨头俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom,简称俄气)正在为克里姆林宫将经济政策聚焦亚洲的努力增砖添瓦:它与中国签署了今年以来的第二项重大天然气协议。The deal for a new natural gas pipeline gives Russia additional leverage should tensions persist with the West. Although it would take years to complete, the pipeline would enable exports to China from Russia’s existing Siberian energy fields.该协议是为了建设一条新的天然气管线。如果与西方的紧张关系长期得不到缓解,此项协议会让俄罗斯拥有更多筹码。虽然管线的建设需要多年时间才能完成,但它将使俄罗斯能够从现有的西伯利亚油气田向中国输送能源。Eventually, the deal means Russia could ship more natural gas to China than to Germany, now its largest customer. The pipeline, in theory, could also be used to divert energy supplies, currently headed to Europe, to Asia.最终,这笔交易意味着俄罗斯向中国输送的天然气的规模,可以超过它向德国的输送,而后者目前是俄罗斯最大的客户。理论上讲,这条管线还可以用于让目前运往欧洲的能源改道,转为运往亚洲。“We’re putting ambitious goals before us, and are sure they will be fulfilled,Gazprom’s chief executive, Aleksei B. Miller, said in a statement on Sunday announcing the deal, adding that the “wide-ranging work with our Chinese colleague is developing very dynamically.”“我们正在设定宏大的目标,我们也相信它们能够实现,”俄气公司的首席执行官阿列克谢·B·米勒(Alexey B Miller)周日在宣布这笔交易的声明中说。他还表示,“与中国同行的广泛合作正在活跃增长。”Chinese customers are a welcome relief. The Russian economy and its energy giants have been swooning under the pressure of low oil prices and the sanctions over the Ukraine crisis. Also on the sidelines of an Asian economic summit meeting, the Russian state bank Sberbank signed an agreement to secure about billion in financing from Chinese lenders, important for replacing European financing cut off by sanctions.中国的客户让俄罗斯松了一口气。面对油价走低的压力和乌克兰危机引发的制裁,俄罗斯经济及能源巨头举步维艰。此外,在亚洲经济峰会的边会上,国有的俄罗斯联邦储蓄(Sberbank)还签署了一份协议,确保了从中国多家放款机构获得0亿美元(约合122亿元人民币)的融资。这对于抵消制裁引发的欧洲融资的枯竭至关重要。In a sign of the mounting problems, the Russian central bank, which has spent about billion in a month defending the ruble, announced Monday it would allow the currency to float freely, rather than maintain trading bands with the euro and dollar. The bank had planned to eliminate the trading corridors by the end of the year but sped up the policy shift as the economy has weakened.俄罗斯央行在一个月的时间里就花费了00亿美元来维持卢布的汇率。该行周一宣布,将允许卢布自由浮动,不再维持与欧元和美元的波动区间。这显示出俄罗斯面临的问题正不断增多。央行此前本已计划在年底之前取消交易走廊,但随着经济的走软,它加速了政策的转变。The gas deal is the latest example of the Kremlin’s deft use of pipeline politics. The design of Eurasian pipelines to strengthen Russia’s geopolitical position, sometimes compared to a slow-motion chess match, has been a strong suit for President Vladimir V. Putin since he first took office more than a decade ago.这笔天然气交易是克里姆林宫熟练利用“管线政治”的最新例子。欧亚管线的设计就是为了强化俄罗斯的地缘政治地位,它有时被比作一场慢条斯理的棋局。自从俄罗斯总统弗拉基米尔·V·普京(Vladimir V. Putin)十多年前上台以来,这一招一直是他的杀手锏。Gazprom and the China National Petroleum Corporation signed a framework agreement to build the pipeline along a so-called western corridor, which would cross into China over the Altai Mountains, between Kazakhstan and Mongolia. The deal signed in May, soon after tensions with the West spiked over the Ukraine crisis, foresees exporting Russian gas from gas fields in eastern Siberia (not yet completely developed) to China, along a route called the Power of Siberia pipeline. Gazprom said it was worth 0 billion over the decades-long lifetime of the planned project.俄气和中国石油天然气集团公司(简称中石油)签署了一份框架协议,计划沿着“西部走廊”铺设管线。此条管线将从哈萨克斯坦和蒙古中间经由阿尔泰山脉进入中国。这笔交易签署于5月,俄罗斯与西方的冲突达到白热化后不久。根据协议,俄罗斯计划将来从西伯利亚东部的气田(尚未完全开发)通过一条叫做“西伯利亚力量”的管线向中国输送天然气。俄气公司称,这个计划中的项目为期数十年,价值可000亿美元。Energy analysts, though, have been skeptical the politically hued deal announcements this year will smoothly translate into a real natural gas market in eastern Eurasia.然而,能源行业的分析人士一直怀疑,两国今年宣布的这些政治色浓厚的协议是否能够顺利地在欧亚大陆东部建成一个真正的天然气市场。“It’s still a very, very long process,said Fereidun Fesharaki, chairman of Facts Global Energy, a market research firm. The pipelines require a decade or more to build. “The best thing for the Russians is to supply Europe because the capital is aly sunk,he said. “Europe can’t do without Russia and Russia can’t do without Europe. If you want to do away with dependence on Russia you need a 20-year plan.For now, the Chinese deals are for Russia, “a way of saying we have other options.”“这仍然是一个非常、非常漫长的过程,”市场调研企业费氏全球能源咨询公Facts Global Energy)的董事长费雷敦·费沙拉Fereidun Fesharaki)说。这条管线需要十年,乃至更长时间才能建成。“俄罗斯最好的选择就是为欧洲提供能源,因为资本已经减少了,”他说。“欧洲不能没有俄罗斯,俄罗斯也不能没有欧洲。如果要脱离对俄罗斯的依赖,需要制定一个为0年的计划。”目前,对俄罗斯而言,与中国的协议“是为了表明我们还有其他选择。”More broadly, testing the commercial prospects in China has been a slow and politically fraught exercise.从更宏观的层面来看,探测俄罗斯能源在中国的商业前景一直是个缓慢而充满政治意味的过程。Since the Ussuri River border skirmishes that marked the Sino-Soviet split in the 1960s, the Kremlin has perceived its long border with China as a security challenge as much as a commercial opportunity. The border was only fully demarcated in . Despite the warm rhetoric, even simple infrastructure such as a planned new railroad bridge over the Amur River has been repeatedly delayed.20世纪60年代,发生在乌苏里江边境地区的冲突标志着中国和前苏联的交恶。自那时起,克里姆林宫就一直认为,虽然它与中国的漫长边界线意味着商业机会,但同时也代表着安全隐患。直009年,两国边界的划分才得到完全确立。尽管双方措辞友善,但就连简单的基础设施建设也一再被推迟,比如计划中的一条横跨黑龙江的新铁路桥。Deals are picking up, though. In another agreement announced in Beijing, the China National Petroleum Corporation agreed to buy a 10 percent stake in the giant Vankor Siberian oil field, which is majority owned by Rosneft.The new pipelines will take years to build. If completed as planned, they would export 68 billion cubic meters of natural gas a year to China.不过,越来越多的交易正在进行。根据在北京宣布的另一项协议,中石油同意购入万科尔(Vankor)西伯利亚巨型油田10%的股什?该油田目前由俄罗斯石油公司(Rosneft)持有多数股份。这条新管线要花上多年时间才能建成。如果按计划完工,每年将能向中国输80亿立方米的天然气。Today, Germany is Russia’s largest customer buying 40 billion cubic meters annually. Still, the European Union as a whole would remain Russia’s largest customer, buying about twice as much as China would under the new deals.目前,德国是俄罗斯最大的天然气客户,每年要向其购00亿立方米。不过,欧盟作为一个整体,将来仍然会是俄罗斯最大的客户,其购买量是新协议设定的中国购买量的大约两倍。“This is just business as usual,Yan Vaslavski, an associate professor of political science at Moscow State Institute of International Relations, said in a telephone interview of the gas deals. Russia has no intention of diminishing gas shipments to Europe, integrally important for the Russian economy as they are. Instead, the China deals are insurance, he said: Should Europe squeeze Russian energy companies, they ensure revenue from west Siberian petroleum fields.“情况一如既往,”莫斯科国立国际关系学院(Moscow State Institute of International Relations)的政治学副教授扬·瓦斯拉夫斯基(Yan Vaslavski)在针对这些天然气交易的电话采访中说。俄罗斯并不打算减少送往欧洲的天然气,因为这是俄罗斯经济不可或缺的部分。与中国的交易则是一种保障,他说:假如欧洲让俄罗斯能源公司承压,它们还能从西伯利亚西部的油田获得收入保障。“Russia is not turning its back on Europe,he said. “But if Russia doesn’t turn to the East in time, this train will leave without Russia.”“俄罗斯并没有背弃欧洲,”他说。“可是,如果俄罗斯没能及时转向东方,这辆列车就会离俄罗斯而去。”来 /201411/341757。

The long wait for new rail system investments ended on Friday after Thailand and China signed an agreement to build new tracks to fulfill Thailands ambition to improve its hapless train system.中国与泰国终于于周五签订新的铁路系统投资协议以建造新的铁轨来提升泰国的铁路系统。The memorandum of understanding was signed at Government House by Transport Minister Prajin Juntong and Xu Shaoshi, chairman of the National Development and Reform Council of China. The ceremony was witnessed by Prime Minister Prayut Chan-o-cha and Chinese Premier Li Keqiang.这份谅解备忘录由交通部长Prajin Juntong和中国发改委主席徐绍史签订。与会的还有总理巴育以及中国总理李克强。It capped a visit by the Chinese premier who is the most prominent world leaderto visit the country since the military seized power on May 22.自军2号掌权以来,中国总理李克强是访问泰国的领导人中最有权势的一位。Mr Xi will also attend the Greater Mekong Subregion (GMS) summit in Bangkok on Saturday, along with delegates from Thailand, China, Vietnam, Cambodia, Laosand Myanmar.习先生也将在周六参加大湄公河次区域峰会,参加此次峰会的代表团包括泰国,中国,越南,柬埔寨,老挝和缅甸。Under the agreement signed on Friday, China will build the countrys first standard-gauge tracks on two routes. The first one will run from Nong Khai province to the Map Ta Phut deep-sea port in Rayong province via Nakhon Ratchasima province and Kaeng Khoi district in Saraburi for 734 kilometres. Asecond 133-kilometre line will run from Kaeng Khoi to Bangkok.在周五所签订的这份协议下,中国将为泰国的两条线路首次建造标准轨距的铁轨。第一条长34公里,第二条长达133公里。The project will be carried out on a government-to-government basis with further financial details including the construction cost to be discussed,according to Thai government statement.这个项目将是政府间的合作,进一步的财务细节包括建造成本还有待讨论,泰国政府的声明中说。The lines will consist of 1.435-metre tracks that will enable trains to run at speeds up to 180 kilometres per hour, and can accommodate high-speed trains up to 250km/h inthe future. The State Railway of Thailand currently uses the 1-metre gaugesystem.这些线路的轨距是1.435米,能让列车80公里的时速运行,未来还能适应时速达250公里的高铁。泰国国家铁路局目前使用的是1米轨距的系统。The Xinhua news agency on Thursday estimated the construction cost at US.6 billion (350 billion baht).周四,新华社估计建造成本可06亿美元(3500亿泰铢)。Construction could start in 2016 and be completed in 2022, according to the agreement.建造可能于2016年开始,并于2022年结束,协议中规定。The two countries agreed that preparation should start as soon as possible. ACMPrajin said early this month that it could begin in February.两个国家同意前期的准备工作应该尽早开始,可能月份开始。Gen Prayut has said that the new system will be built for normal trains only but did not rule out a plan to bring high-speed trains to Thailand in the future.巴育将军说新的铁路系统是为常规列车制造的,但是并不排除未来将高铁带到泰国。The train project is in line with plans to improve its rail transport and the countrys ambition to be the transport hub linking Southeast Asia with China.这个计划是为了提高泰国的铁路交通,以及让泰国成为连接东南亚和中国的交通枢纀?China plans to build another line from its southern border to Vientiane in Laos which will connect to the Thai line in Nong Khai中国计划建造另外一条铁路从中国南方到老挝的万象,这条线路将与廊开府的泰国线路相连。The train deal will foster economic growth between China and Southeast Asia,Yang Yong of the China Railway Corporation told Xinhua.这个铁路协议将促进东南亚和中国的经济增长,中国铁路公司的杨勇对新华社说。Gen Prayut will visit China on Monday and Tuesday. While there, he plans totake a high-speed train ride from Beijing to Tianjin, said government spokesman Yongyuth Mayalarp said.巴育将军将于周一和周二访问中囀?他计划坐高铁从北京到天津,泰国政府发言人说。The two countries also signed another agreement on agriculture under which China would buy more farm products from Thailand. Commerce Minister Chatchai Sarikulya signed the deal on behalf of Thailand.两国还签订了一个农业协议,中国将从泰国进口更多的农产品。商业部长Chatchai Sarikulya代表泰国签署了这个协议。Gen Prayut said before meeting with Mr Li that China would buy 2 million tonnes of Thai rice but did not specify the timeframe of the purchase.巴育将军在与李克强会面前称中国将从泰国购00万吨的大米,但是并没有具体说明购买的时间表。来 /201412/349805。

The Obama administration’s environmental policy is deepening divisions between big businesses on climate change, mirroring polarisation among US states over an issue that will drive more legal and political conflict next year.奥巴马政府的环境政策加深了大企业在气候变化问题上的分歧,也折射出美国各州在这一议题上的两极化态度。气候变化问题明年将给美国带来更多法律和政治冲突。A White House plan to curb greenhouse gas emissions from power stations has exposed a growing rift between consumer businesses that support the proposal and industrial groups that are vehemently opposed to it.美国政府试图限制发电厂温室气体排放量的计划,暴露出消费品企业和工业企业之间日益加深的裂痕,前者持这一计划,后者则强烈反对。President Barack Obama is seeking to make action on climate change a central part of his legacy, but the plan from his environmental regulator is aly threatened by lawsuits and Republican opponents in the US Congress.美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)正在争取让针对气候变化问题的举措成为他的主要政治遗产,但是上述由美国国家环境保护局(EPA)提议的举措已然引发官司,国会中的共和党反对者也威胁要让提案流产。The corporate divide emerged from 1.6m-plus comments sent to the Environmental Protection Agency by a deadline of midnight on Monday, reflecting arguments that will rage as the agency seeks to finalise its plan by June 2015.到提案公众评议期截止日、本周一2点时,美国环境保护署(EPA)共收到60万条,从中可以看出企业间的分歧,也预示着环保署在促成提案015月敲定的过程中将面对激辩。A group of more than 220 companies, including well-known US names such as Kellogg’s, Levi-Strauss, Mars, Nike and Starbucks, has signed a letter in support of Mr Obama’s plan, along with European groups including Adidas, Ikea, Nestlé and Unilever.包括家喻户晓的氏(Kelloggs)、利惠公Levi Strauss amp; Co)、玛Mars)、耐克(Nike)和星巴克(Starbucks)在内的20家美国公司组成的团体,已经签署联名信表示持奥巴马的这一计划,阿迪达Adidas)、宜Ikea)、雀Nestlé)和联合利Unilever)等欧洲公司也参与了联署。The letter, organised by Ceres, an investor group that campaigns on environmental and social issues, says the companies agree that climate change poses “real financial risks and tackling it is “one of America’s greatest economic opportunities of the 21st century这封信是由致力于环境和社会问题的投资者团体环境“责任经济联盟Ceres)组织发起。信中写到,这些公司一致认为,气候变化会带来“真正的财务风险”,而解决气候变化问题是“美国在21世纪面临的最伟大经济机会之一”。Tim Brown, chief executive of Nestlé Waters North America, said supplies of crops and water were essential to the company’s business, and both were threatened by climate change.雀巢北美饮用水公司(Nestlé Waters North America)首席执行官蒂#8226;布朗(Tim Brown)表示,农作物和水的供应对该公司的业务至关重要,而这两种东西的供应都受到气候变化威胁。“We see it as crucial to the sustainability of the company. We’re 148 years old, and we would like to be here for another 148 years.”“我们认为这对公司的存续具有决定性影响。我们公司已48年历史,我们希望再过148年我们还在。”He added: “We feel consumers are going to be a big influence in this debate, and it’s important for them to know which side we come out on.”他补充说:“我们认为消费者将在这次辩论中发挥很大影响力,而让他们明确知道我们站在哪一边非常重要。”The EPA plan would cut carbon dioxide emissions from power stations by 30 per cent by 2030 from 2005 levels, primarily by reducing the US’s dependence on coal.美国环保局的计划将主要通过减少美国对煤的依赖,使美国发电厂的碳排放总量030年降005年水平的70%。The regulator has set emissions targets for each US state, which must decide how to achieve the cuts by switching to cleaner energy sources such as natural gas, nuclear or wind, by improving grid efficiency, or by reducing electricity consumption.美国环保局已经为美国各州设定了减排目标,各州必须决定如何通过改用更清洁的能源(如天然气、核能和风能)、提高电网效率,或者减少电力消耗来实现减排目标。But Mitch McConnell, who will lead a Republican Senate majority in the new Congress next year, has said one of his priorities is “to try to do whatever I can to get the [EPA] reined in但即将在明年的新一届国会中担任参议院多数党领袖的共和党参议员米#8226;麦康奈尔(Mitch McConnell)已表示,他的首要任务之一就是“尽一切努力将(环保局)牵制住”。Industry and fossil fuel businesses are strongly critical of its climate change plan. A coalition of groups including the National Association of Manufacturers, the American Petroleum Institute, the American Chemistry Council and the American Iron and Steel Institute, made a joint submission that said the EPA plan would make US companies uncompetitive in world markets.工业和化石燃料企业都强烈抨击环保局的气候变化提案。一个由美国全国制造商协会(NAM)、美国石油协API)、美国化学理事会(ACC)和美国钢铁协AISI)组成的联盟,提交了一份联合意见,称环保局的这一计划将使美国企业在世界市场上失去竞争力。来 /201412/346743。