绍兴市中医院男科专家挂号康泰专家

来源:搜狐娱乐
原标题: 绍兴市中医院男科专家挂号康指南
With its notoriously smoggy skies, Beijing seems to launch a new initiative to reduce air pollution almost every week.在北京灰蒙蒙的天空已经“闻名遐迩”之际,该城市似乎每周都要推出一项减少空气污染的新措施。Last week, local authorities said they wanted to build wind tunnels to funnel wind through the streets and blow away the bad air. This week, the state-run People#39;s Daily reported plans to spend .7 billion in the next five years to reduce air pollution. That spending will go toward measures that reduce air pollution from coal-fired power plants, vehicles, and industrial facilities. Such measures include building waste-gas treatment facilities, installing emissions-reduction technology at factories and power plants and using cleaner alternative fuels, it said.当地有关部门上周称,他们想建立风道,引导风从大街小巷通过并吹散雾霾。官方媒体《人民日报》本周则报道称,北京市计划5年内斥资77亿美元以减少大气污染;这些资金将用于燃煤、机动车排放、工业等方面的污染防治措施,具体包括建设废气处理设施、对工厂和电厂进行低排放术改造和采用清洁燃料替代燃煤。It#39;s an uphill battle, with some scientists concluding that China#39;s air quality is continuing to get worse despite such efforts. Environmental authorities recently said Beijing#39;s air quality won#39;t drop to healthy levels until 2030. Other cities across the country face similar challenges.这是一场苦战,一些科学家得出结论称,尽管采取了这类措施,但中国的空气质量将继续恶化。环保部门最近称,北京的空气质量达标要等到2030年。中国其他城市也面临着类似的挑战。That#39;s grim news. But if you can#39;t avoid the air pollution, at least you can try and avoid the times when it#39;s at its worst. Last week, China Real Time did the math to figure out the best months for air quality in Beijing and Shanghai. This week, we#39;ve crunched more numbers to determine the worst (and best) hours for residents to be outdoors in both cities.这是个不幸的消息。但如果你无法避免空气污染,至少你可以尝试躲开污染最严重的时期。上周,《中国实时报》栏目(China Real Time)算出了北京和上海空气质量最佳的月份。本周,我们调用了更多数据,确定了两个城市居民户外活动的最糟(以及最好)的时段。The results show that Beijing#39;s air improves during the day, but gets worse at night. In Beijing, air quality is at its best between noon and 4 p.m., when the average concentration of PM2.5 -- particles measuring less than 2.5 microns in length -- falls to around 87 micrograms per cubic meter. By contrast, between 7 p.m. and 3 a.m., PM2.5 levels rise to as high as 113 micrograms per cubic meter.计算结果显示,北京的空气质量在白天会好转,晚上会恶化。在北京,空气质量最好的时间是中午到下午4点,平均PM2.5(直径小于2.5微米的颗粒物)浓度降至每立方米87微克。与之相比的是,下午7点到凌晨3点,PM2.5水平升至每立方米113微克之高。Shanghai#39;s air gets worse after rush hour. The city#39;s air is cleanest during the early morning and late afternoon, when PM2.5 levels fall to 53 micrograms per cubic meter or lower. After the morning and evening rush hour, PM2.5 levels rise to as high as 59 micrograms per cubic meter.上海空气质量在交通高峰期过后会下降。这个城市的空气是在大早上和临近傍晚最干净,PM2.5水平降至不超过每立方53微克。在早晚高峰过后,PM2.5水平会升至每立方米59微克。Why does Beijing#39;s air quality get worse at night? Antony Chen, an associate research professor at the Desert Research Institute in Nevada, notes that Beijing#39;s air quality is mainly influenced by the difference in temperature between night and day.北京的空气质量为什么会在夜间变差?内华达州沙漠研究所(Desert Research Institute)的副教授Antony Chen指出,北京的空气质量主要受到昼夜温差的影响。Mr. Chen says PM2.5 gets trapped in the cooler air near the surface in the evenings, which accounts for the higher concentrations at night. When the sun comes out, the air heats up and rises, which leads to lower concentrations in the day, he says.Chen说,傍晚的时候,接近地表的空气温度较低,PM2.5在这样的空气里无法扩散,这就是为什么在夜里PM2.5的浓度会更高。他说,等到太阳一出来,空气温度上升后上行,所以白天PM2.5的浓度较低。#39;The warm layer of air wants to go up, and the cold air wants to go down, and there basically becomes circulation, movement and turbulence,#39; Mr. Chen says.Chen说,暖空气会往上走,冷空气会向下走,由此形成对流、空气运动和湍流。By contrast, Shanghai#39;s temperature is more constant, thanks to its proximity to the ocean, says Mr. Chen. With fewer temperature swings during the day, he says, Shanghai#39;s air pollution patterns are more impacted by factors such as vehicle emissions.Chen说,相比之下,上海的昼夜温差因为近海的缘故变化较小。他说,由于白天上海的温度变化更小,所以当地空气污染模式受机动车尾气排放等因素的影响更大。Based on data from the U.S. State Department, the average PM2.5 concentration over a 24-hour period is about 99 micrograms per cubic meter in Beijing and 56 micrograms per cubic meter in Shanghai. That means Shanghai#39;s air is on average about 40% better than Beijing#39;s. (The U.S. State Department cautions that such data is not complete, as the ings come from a single monitoring station that was installed in Beijing in 2008 and in Shanghai in 2011.)根据美国国务院的数据,北京24小时PM2.5平均浓度大约为每立方米99微克,上海是56微克。这表明上海的空气质量平均而言比北京好40%。(美国国务院称,上述数据并不全面,因为数据只来自2008年在北京设立、2011年在上海设立的单一监测站。)But no matter the time of day, neither city has anything approaching clean air. Air quality in both Beijing and Shanghai falls far short of the U.S. Environmental Protection Agency#39;s recommended PM2.5 limit of 35 micrograms per cubic meter for a 24-hour period. High concentrations of PM2.5 increases risks for cardiovascular and respiratory diseases, as well as lung cancer, according to the World Health Organization.但无论是一天中的哪个时段,这两个城市的空气都算不上干净。美国国家环境保护局(Environmental Protection Agency)建议的24小时PM2.5均值上限为每立方米35微克,北京和上海的空气质量都差得远。根据世界卫生组织(World Health Organization)的说法,高浓度PM2.5会增加罹患心血管、呼吸系统疾病以及肺癌的风险。 /201407/310820

Porsche unveiled the entry-level SUV it hopes will beat out rivals like Mercedes’ GLK and BMW’s X3.日前,在洛杉矶一个秘密的地点,保时捷(Porsche)发布了一款入门级SUV,该公司希望这款车将击败梅赛德斯奔驰(Mercedes)的GLK和宝马(BMW)的X3等竞争对手。The 2015 Porsche Macan is a small sport activity vehicle built on Volkswagen’s MLB platform (which it shares with the Audi2015款保时捷Macan是一款小尺寸运动活力车(SAV),使用大众汽车的MLB平台(与奥迪Q5和A4同一平台),不过外观与奥迪车型截然不同。Audi Q5 and A4) but that looks radically different from anything at Audi. Indeed, it’s very Porsche, sharing the side angles of a 911 and the height of a Cayenne—its front end is also very similar to its bigger brother—while repping even the Boxster a bit in the styling of its air intakes and side profile.事实上,这款车非常“保时捷”,采用与保时捷911相同的侧角,与卡宴(Cayenne)相同的车高——车身前部也非常类似于这位老大哥,此外甚至进气格栅和侧边轮廓都略微模仿了Boxster的风格。Porsche is hoping the entry-level SUV will fill out its portfolio the same way the Panamera (luxury sedan) and the Cayenne (luxury SUV) evened it out past the sports car core it developed with the 911, Cayman and Boxster. Audi, with its Q5, and Land Rover with its Evoque have also entered this mix, which is the best-growing and most profitable segment in the car industry today. Initial “cautious estimates” from top brass at Porsche put the Macan volume around 50, 000-55, 000 units sold per year; more recently they’re saying that sales numbers could reach as high as 75, 000 units, which would mean Macan would represent almost half of Porsche’s total volume.保时捷希望这款入门级SUV能像豪华轿车Panamera和豪华SUV卡宴一样,补全其产品组合,甚至超越保时捷在开发911、卡宴和Boxster过程中形成的运动汽车核心技术。奥迪旗下的Q5、路虎旗下的揽胜极光(Evoque)均属于这个细分类别,是如今汽车行业发展最快和利润最高的一块。保时捷高层的一开始给出的“谨慎预估”认为——Macan的年销售量将在5万至5.5万辆左右,最近他们表示销售数字可能高达7.5万辆,这意味着Macan可能将占据保时捷总销量的差不多半壁江山。Macan comes offering a choice from two engines for its new ride: a 3.0-liter twin-turbo V6 that gets 340 horsepower (it’s the same engine as the one in the Panamera) or a 3.6-liter twin-turbo V6 that gets 400 horsepower. Those’ll get the car to 60 mph in as quick as 4.4 seconds, with a top speed of 164mph. No diesel or hybrid options are available now.Macan提供了两种引擎选择:3.0升双涡轮V6引擎(与Panamera的引擎一样)及3.6升双涡轮V6引擎,前者提供340马力,后者则为400马力。这两个引擎将使Macan最快在4.4秒内加速至每小时60英里,最高速度达到164英里每小时。目前该车还没有推出柴油或者混合动力版本。Off-road capability in the Macan comes in the form of an Off-road mode optimized to provide traction in dirt and snow; the suspension can be raised for an approach angle of 26.6 degrees and departure angle of 23.6 degrees—decent figures considering the smaller nature of this vehicle.Macan的越野性能体现在其越野模式,该模式专门进行了优化从而能在泥地和雪地情况下提供牵引力,该车的悬挂可以调高至接近角26.6度而离出角23.6度——考虑到该车身材较小,这是非常不错的数字。Inside, the Macan has leather-appointed sport seats, center-mounted dials, a 5-inch color display and a sport steering wheel. Upgrades like a Sport Chrono package, lane departure warning, active cruise control and carbon fiber trim abound. Expect the price to start around , 000.在车内,Macan配置皮革运动座椅,采用中央仪表盘设计,5英寸色显示屏以及运动式方向盘。升级项目包括Sport Chrono组件、车道偏离警告系统、主动巡航控制系统,此外车身多处采用碳纤维材料设计。预期该车的起步价约为5万美元。The Stuttgart, Germany-based automaker built this car to help its bottom line in the same way the Cayenne did 10 years ago — and from the looks of things last night, it fills that small-SUV gap nicely. It will likely be Porsche’s next best-seller.这家位于德国斯图加特的公司之所以打造这款车,是为了像10年前推出卡宴一样帮助增加利润,从当晚的发布情况来看看,该车完美地填补了小型SUV的空白。Macan可能将成为保时捷下一款畅销车。 /201312/267419Blame the Food Network. The television channel and its many tentacles has transformed the idea of being foodie, once the province of boring recipe shows, into full-on adventure entertainment. If not that, then blame the Whole Foods-fueled movement toward healthy and local eating. Whatever the cause, culinary tourism is on the rise. Ten years ago, it was barely discussed. Today, it’s an estimated 0 billion industry, according to the World Food Travel Association.都是美食频道惹的祸。电视里的美食频道以及它们的触手已经把当个美食家的概念从无聊的烹饪节目中拓展出来,转变成了丰富的探险活动。要不是这样的话,那就怪以全食超市(Whole Foods)为代表的提倡健康和本土化饮食的养生食品运动吧。总之无论是什么缘故,“美食旅游”(culinary tourism)正在蓬勃发展。十年前,人们几乎不会讨论这个,而如今,根据世界旅游美食协会(World Food Travel Association)的估计,这已经是一个价值高达1,500亿美元的产业。Not everyone can afford to live like Anthony Bourdain, though. The startup Try the World, Kat Vorotova and David Foult, has emerged to bring exotic foods from far-flung destinations to doorsteps around the U.S. The New York-based company has been shipping boxes of various packaged foods to subscribers since the beginning of this year. (The boxes can be purchased individually or via monthly subscription.) The goal with the company’s first box, a Valentine’s Day package from Paris, was to make . The boxes sold out within two days, and Try the World has shipped thousands of boxes since.然而,不是每个人都能负担得起美食节目主持人安东尼o波登那样的生活的。由凯特o沃洛托瓦和大卫o福尔特建立的初创公司Try the World,现在可以将外国食品从遥远的地区送到美国境内的顾客家门口。这家位于纽约的公司从今年开始营业,不断把价值45美元的各种食盒送到用户手中。(用户可以单独购买某一食盒,也可以包月订购。)公司的第一个食盒是来自巴黎的情人节食盒,每个能挣1美元。食盒在两天之内售罄,从那时起至今,Try the World已经运送了成千上万个食盒了。The company tapped into a trend that grocery stores are only beginning to recognize: Americans are hungry, literally, for variety. “Customers are becoming more sophisticated,” Vorotova says. “If they want coffee, they want it to be from Brazil, or if they want pesto, they want it to be from Italy.”这家公司利用了一个食品商店才刚刚开始意识到的趋势:美国人对品种的多样化如饥似渴。沃洛托瓦表示:“顾客开始要求越来越精致的生活。如果他们想喝咖啡,他们希望那是巴西出产的;如果他们想要香蒜沙司,他们会希望那是意大利进口的。”Thus a box that allows curious eaters to sample snacks and flavors of other cuisines without actually traveling there. Try the World’s boxes are curated by local “culture guides,” which tend to be chefs or people in the food industry looking for exposure in the U.S. The goal is to offer an authentic mix of local favorites, packaged with background information to put the food into context. The Paris box, for example, features a chestnut sp from a region protected by a government standard called appellation d’origine controlée, a package of hand-harvested salt from the Camargue region, and teas from Palais des Thés.如此一来,通过食盒,好奇的美食家们就能尝试其他烹饪风格炮制的食品,而不必亲自去到那里。Try the World的食盒都由当地的“文化指导”准备,他们是希望让自己的产品走向美国的大厨或食品业的专家,通过将当地的流行食品与相关背景信息糅杂在一起,让顾客知道食物的来龙去脉。比方说,巴黎的食盒中包含一颗来自政府法定控制产区的栗子,一袋来源于卡玛格(Camargue)地区的手工盐,还有法国连锁商“茶宫”(Palais des Thés)的茶叶。“We really want it to feel like the experience of someone who is traveling and sending you the best goodies,” Vorotova says. The company works with foreign brands to get deep discounts on the items included in the boxes, since many foreign food brands are seeking to grow in the U.S.沃洛托瓦表示:“我们想要营造出一种氛围,就像有人正在旅行,并给你带来了当地最棒的产品。”公司与国外品牌合作,在食盒中囊括的食品上获得了相当的折扣,因为有许多国外品牌也想开发美国市场。Try the World has shipped boxes from France, Japan, Brazil, Italy, Turkey, and India. The next box will be focused on foods from Great Britain. The boxes are marketed as city boxes, focused on one location, but feature items from around the country that would appear in a store in a particular city.Try the World已经开始提供来自法国、日本、巴西、意大利、土耳其和印度的食盒。下一个食盒中将包含来自英国的食物。食盒被定位为城市型,主要包括一个地区的产品,不过也含有某个城市的一家商店中售卖的全国特产。Try the World has raised 0,000 in seed funding from angel investors to expand its offerings and invest in marketing. The investors include Georges-Henri Levy, a French entrepreneur; Brian Kleinberg and Beth Lacey, former American Express executives; Ketty Maisonrouge, a professor at Columbia Business School and luxury strategist; Kevin Quinn, a financial advisor at Genki Advisory; Dominique Faye, a food industry executive; and The Eugene Lang Entrepreneurship Fund at Columbia Business School.Try the World已经通过天使投资募集了70万美元,用于营销投资以及拓展食物的范围。投资者中包括法国企业家乔治斯-亨利o列维,前美国运通(American Express)高管布莱恩o克莱因伯格和贝斯o莱西,哥伦比亚大学商学院(Columbia Business School)教授兼奢侈品分析师凯蒂o梅森卢兹,Genki Advisory咨询公司的财务顾问凯文o奎恩,食品业高管多米尼克o法耶,以及哥伦比亚大学商学院的尤金郎创业基金(The Eugene Lang Entrepreneurship Fund)。 /201409/326313

More than ever, photography has become the predominant means for us to communicate. An absolutely astounding number of pictures are shared every single day — half a billion, and rising. And yet somehow, even amid this colossal torrent of imagery, the best pictures rise to the top.如今,摄影已逐渐成为人们生活中主要的交流方式。每天约有5亿张照片被分享,而这一数据仍在上升。不过,在这巨大的图像洪流中,最佳照片跃然而出。Our top ten photographs of 2013 celebrate a variety of images from a multitude of photographers, including seasoned photojournalists Tyler Hicks (the Westgate Mall Massacre in Nairobi), Philippe Lopez, (Super Typhoon Haiyan’s destructive wrath upon the Philippines), and John Tlumacki, for his extraordinary coverage of the terror bombing at the Boston Marathon.涵盖各种题材的2013十大最佳新闻照片的作者包括经验丰富的泰勒·希克斯(Tyler Hicks),其作品为《内罗毕西门购物中心大屠杀》,菲利浦·洛佩斯(Philippe Lopez),作品为《台风“海燕”在菲律宾毁灭性的暴怒》以及约翰·特卢马奇基奇(John Tlumacki)在波士顿马拉松赛上对恐怖爆炸的非凡抓拍。The news has introduced to us several emerging photographers this year, including Mosa’ab Elshamy who documented the bloody demonstrations in Cairo’s Rabaa Square, and Daniel Etter, who made an iconic photograph during the Turkish uprising. In late April, activist and photographer Taslima Akhter made the single most haunting photograph of the fire that killed more than 1000 in a Bangladeshi garment factory: a final embrace. Although she has spent months trying to learn the names of the victims shown in that unsettling, moving picture, Akhter has been unable to identify them.今年,几位新闻摄影师新秀引起公众关注,其中有莫萨·阿布·埃尔莎米(Mosa’ab Elshamy),其作品记录了开罗解放广场的血腥示威场面,丹尼尔·埃特(Daniel Etter)创作土耳其激烈冲突的经典一幕,四月末,激进主义家兼摄影师塔斯利马·阿赫特尔(Taslima Akhter )捕捉了孟加拉国一家装厂造成1000多人死亡的火灾的难忘瞬间——《最后的拥抱》,她曾花数月去确认这张令人不安又感动的照片中受害者的姓名,但无果而终。In September, TIME published a set of images recording a brutal execution in Syria; at the time, we withheld the photographer’s name for security reasons. Now, he has decided to come forward for the first time. He is Emin ?zmen, a Turkish photographer awarded a World Press Photo prize in 2012 for his images of torture in Aleppo. The execution pictures he made over the course of one day in the midst of the Syrian cataclysm bear witness to that war’s unspeakable, and ongoing, atrocities.九月,《时代》刊出一系列叙利亚残忍行刑的照片;当时,出于安全考虑,我们不公开这位摄影师的姓名。现在,他决定正式站出来,他的名字叫埃明·厄兹曼(Emin ?zmen),是一位土耳其摄影师,他有关阿勒颇斩首事件的作品获得2012年世界新闻摄影奖。这些斩首照片见了叙利亚内战中不可言说、仍在继续的罪行。Photographer Peter van Agtmael has spent many years documenting the wars in Iraq and Afghanistan and their aftermath. In June, he made a touching portrait of an Iraqi war veteran-turned stand-up comedian, Bobby Henline, as part of a photo essay and documentary film for TIME.摄影师彼得·范·阿赫特梅尔(Peter van Agtmael)曾花数年记录伊拉克战争和阿富汗战争及其灾后景象。六月,他拍下一张伊拉克战争中幸存的老兵、单口喜剧演员鲍比·亨兰仰浮的动人照片,这是《时代》插图文章和纪录片的一部分。David Jenkins captures an astounding photograph of a great white shark near Seal Island, South Africa whose prey, the great fur seal, looks to have gotten away. You’ll have to his account to find out.戴维·詹金斯(David Jenkins)在南非群岛捕捉到一只大海豹躲避天敌大白鲨的惊险一瞬。具体情境可参考戴维的记录。Early in the year, Tim Holmes, his wife and five grandchildren took refuge in the sea bordering their property when a wild brush fire swept through their Australian coastal town. Holmes took a harrowing picture with his mobile phone to send to his daughter as proof that they were all okay. While Holmes is not a news photographer, his picture is testament to the power of the mobile phone and the fact that some of the most newsworthy and emotional pictures can be made by normal citizens in the midst of a breaking story.今年年初,蒂姆·霍姆斯(Tim Holmes)所在的澳大利亚海岸小镇被林火席卷,他和妻子及五个孙儿在海边的房子避难。他用手机拍下这张令人悲痛的照片发给女儿确认他们安全无事。尽管霍姆斯并非新闻摄影师,但他的照片明了手机功能之强大,另外还说明置身离奇事件中的普通人也可以拍出具备新闻价值的动人之作。We spoke to each of the 10 photographers about the image that he or she shot; their words provide the captions accompanying the photos in the gallery above.我们与上述10位摄影师一一对话了解他/她的作品,为以上作品配上图片说明。In the next few weeks, TIME.com will roll out our year-end photo specials. For the third year in a row, we’ll present our annual “365: Year in Pictures” gallery — a comprehensive look at the strongest picture from each and every day of 2013; the Most Surprising Pictures of the Year; TIME’s best photojournalism and portraiture from 2013 and TIME’s choice for the Wire Photographer of the Year. TIME’s Senior Photo Editor, Phil Bicker, is curating many of these galleries with help from the photo team at TIME. Bicker’s discerning and nuanced eye is responsible for the curation of TIME’s Pictures of the Week — galleries that present surprising and occasionally offbeat photographs from around the globe. We hope you will enjoy the selections and keep watching for updates through the end of 2013. Think we missed something? Tell us your favorite photo of 2013 using #TIME2013.未来几周内,《时代》官网将推出年末摄影专栏。连续三年,我们举办每年一度的“年度最佳照片”展——2013年每日最佳照片纵览;年度最惊人之作;2013《时代》最佳新闻摄影及肖像,《时代》年度最佳通讯摄影师。《时代》资深摄影编辑菲尔·比克(Phil Bicker)受《时代》旗下摄影组的帮助,组织众多摄影艺术展。视角细腻而犀利的比克负责《时代》每周最佳照片——展出世界各地出人意料的作品。我们希望您能喜欢这些摄影选集,年末将陆续上新。是否有您最喜欢的作品?您可以在2013《时代》微上告诉我们。Finally, I’m especially proud to announce that our upcoming Dec. 23rd issue of TIME will be dedicated fully to the art and power of the photograph in 2013. Stay tuned…最后,我无比自豪地宣布12月23日的《时代》将全版呈现2013伟大的艺术——年度照片集,敬请关注! /201312/269465Brazil doesn’t celebrate Thanksgiving. But it does celebrate another form of giving; uniquely American in its frenetic, media frenzied salute to the holidays: good ole Black Friday.巴西不庆祝感恩节。但是这个国家确实会用另一种形式来庆祝感恩节;以巴西特色的狂热,媒体的谄媚,来向美好的黑色星期五致敬。Carnival and the soccer field, Brazil has taken to imitating that day when millions of Americans camp out on frozen sidewalks in dilapidated tents in front of Walmart, all in the spirit of giving of their time and precious cash, in the hunt to trample and claw their way to a Panasonic可悲的是,除了狂欢节和绿荫场外,巴西自创的庆祝形式为数不多,反而是开始学起美国人。而这一天的美国,数百万美国人露宿在冰冷的街头,沃尔玛(Walmart)门前密布着破旧的帐篷,所有人都是本着付出时间和宝贵金钱的精神,就为了等大门一开争先恐后地购买一台松下平板电视机或者XBox One游戏机。But in the U.S., if Black Friday is a score card for Christmas retail sales, in Brazil it is more of a means for retailers to fraud eager shoppers, happy to participate in an American tradition that is still as foreign to them as the moon. If Brazilians were doing Black Friday right, they’d have people camping out in front of Patio Higienopolis Thursday night, or at least barging through the doors at 00:01 on Friday at the nearest FNAC.在美国,如果说黑色星期五是一张圣诞节假期的零售业绩记分卡,那么在巴西,它却更像是零售商欺骗热切的、愿意接受美国传统节日的购物者的一种手段,因为这个节日对他们而言还相当陌生。如果巴西人懂得怎么过黑色星期五的话,那就应该在周四晚上到Patio Higienopolis卖场门口扎营,或至少在周五凌晨第一时间闯入最近的FNAC门店。And as Black Friday approaches the second most populous nation in the Americas, city and state governments are taking to warning their shop-a-holic citizens, full of holiday cheer, that there are many Brazilian Grinches looking to take advantage of their gift giving selves by selling them up a river without a paddle.鉴于黑色星期五逐渐被巴西这个美洲第二人口大国所接受,市、州政府开始向他们的市民——那些充满假期欢乐的购物狂发出警告——有许多“巴西怪杰”打算利用他们奖励自己点礼物的想法打捞一笔。The consumer protection bureau of S#227;o Paulo, Brazil’s largest city, released a list Tuesday morning of 325 companies Brazilians should avoid this holiday season, primarily for e-commerce. The bureau, known as Procon, or Pro-Consumer, also published a list of tips today on what to look out for when shopping online. So while Black Friday in the U.S. is a day of deals, in Brazil it’s come to be known more as a day of fraud. As a result of last year’s fraudulent fiasco among on line and traditional retailers, the local government is using Black Friday as a way to remind consumers of their rights.在巴西最大的城市——圣保罗的消费者保护局周二早晨公布了一份巴西人应该在这个假期回避的325家公司名单,主要是针对电子商务。被称为消费者保护组织(Procon)或者维护消费者权益(Pro-Consumer)的保护局还在当天发布了有关在网络购物注意事项的指南清单。因此,虽然美国的黑色星期五是场购物盛宴,但到了巴西却变成诈骗盛宴。考虑到在去年发生的网络和传统零售商的诈骗丑闻,巴西地方政府把黑色星期五当成了提醒消费者维权的契机。This is quite different from the U.S., of course, where consumers are more than aware of their rights, and might even tend to abuse them. Brazil is not a litigious society. You get trampled, you grin and bear it. There is a new Brazil emerging. One acutely aware of fair play. A web based company called ReclameAQUI, or Complain Here, set up a site to give consumers in Brazil a voice. This of course is their busiest time of year.这与美国相比,真是一个天一个地。当然,美国的消费者更清楚他们的权利,甚至是变得滥用自己的权利。巴西并非一个好打官司的社会。你的权利被践踏也只能咬咬牙认了。不过,巴西正在改头换面,这是一个更加认同公平交易的巴西。一家名为Complain Here的网络公司创建了一个网站,让巴西的消费者发出自己的呼声,当然,这是他们一年之中最忙碌的时候。Brazil is getting y for its fourth Black Friday, but this year is getting extra attention due to last year’s abundance of consumer complaints.巴西正为其第四个黑色星期五做准备,但是鉴于去年大量的消费者投诉,今年得到了越来越多的关注。Brazilian daily Estado de Sao Paulo has even taken to posting up to the minute story items about Black Friday, serving as a watchdog to the bad boys of Brazilian retail.巴西报纸圣保罗州报(Estado de Sao Paulo)甚至已经开始发布有关黑色星期五的详细的新闻报道,以监督巴西的零售业中的“坏孩子”。Last year, many Brazilians went to stores promising discounts upwards of 70%, only to find out the discounts were much lower, or were tied to other offers. Some stores simply raised prices weeks before Black Friday, only to lower them on the actual date in order to give consumers a sense that prices had dropped precipitously.去年,许多巴西人涌进那些宣传三折大减价的商家,结果却发现折扣根本没那么多,或者是附加了种种条件。一些商店干脆在黑色星期五前几周抬高售价,只是在节日当天降低价格,继而让消费者们感觉到是在大减价。“This year’s Black Friday will be a testing ground for retailers, ” said Rodrigo Bore, vice president of online retailer Buscapé. The company said it spent around 0 million on software and staff to build a system that validates price offerings from the retailers it showcases on its search engine. The prices of items marked down for Black Friday will be compared with the average value of the same goods sold over a three month period to see if there really is a discount in play, Bore told Estado on Tuesday.“今年的黑色星期五对于零售商而言是一块试验田。”电商Buscapé副总裁罗德里戈·尔(Rodrigo Bore)说。这家公司表示,为了建立一个系统,来验其搜索引擎中零售商报价的真实性,它在软件和人员方面投资了大约2亿美元。该系统将对黑色星期五打折商品的价格与前三个月同类商品的平均售价进行比对,以此来判断折扣是否真实。Search engine Busca Desconto, which helps organize Black Friday on line in Brazil, partnered with the Brazilian E-Commerce Chamber to create a code of ethics for participating e-tailers, in an effort to move them into good ole gringo-style customer service.搜索引擎Busca Desconto,不仅组织巴西的黑色星期五在线购物活动,同时还与巴西的电子商务商会(E-Commerce Chamber)合作,为参与电商制定行为准则,以此来规范他们的顾务,向“外国佬”的水平看齐。Chamber director Gerson Rolim said Brazilian retailers are notorious for phony sales. Part of the new code of ethics is to guarantee consumers that Black Friday sales are actual sales, below the average three month price. Another target, said Rolim, is to get e-tailers in particular to clarify exactly what items are on sale and what shoppers have to do in order to secure the discount. Getting a free TV if you buy a Mercedes C is not really a Black Friday sale.该商会负责人格尔森·罗里姆(Gerson Rolim)说巴西的零售商因虚假打折促销而臭名昭著。制定这套新的行为准则,一定程度上是为了向消费者们保,黑色星期五的打折是真实的,低于三个月的平均价格。罗里姆表示,另一个目标是让零售业者,尤其是电商,明确哪些商品在打折促销以及为了享受折扣,消费者们需要满足哪些要求。买奔驰车送电视机,这种活动算不上是黑色星期五的打折促销。If companies violate the code of ethics, they will be banned from participating in Black Friday sales in 2014. By then, Brazilians will be in their fifth year of Black Friday madness. Forget the phony sales. I say, let the trampling begin!如果有公司违反了这套行为准则,那么他们将被禁止参加2014年的黑色星期五减价促销活动。届时,巴西人将迎来黑色星期五疯狂的第五个年头。忘记虚假促销。我是说,让盛宴开始吧! /201312/268166

The very word #39;hemline#39; can summon visions of midcentury women#39;s fashion and the Byzantine bylaws that simply had to be followed whenever imperious French designers raised and lowered skirt lengths. Those crazy dames, right?“裙摆长度”这个词会让人想到中世纪女性的时尚,以及拜占庭时期那些专横的法国设计师每次调整裙子长度时必须要遵循的规定。会让人想到那些贵妇人们,对不对?Guys, you#39;re in the same game. For most of the past two decades, men#39;s shorts have barely merited the name, dropping so far down the calf that Linnaeus would have stuck them in the pants family. Call them what you want -- knickerbockers, breeches, clam diggers -- the one thing they haven#39;t been is particularly short.其实男士们也一样。过去二十年的大部分时间里,男士短裤几乎没有名副其实过,都掉到了小腿那里,以至于林奈(著名动植物分类学家)把它们归到了长裤里。怎么叫它们都行――灯笼裤、马裤、挖蛤裤――唯一没有被叫过的名字就是短裤。Finally that#39;s changed. And given how change in the menswear world is measured -- think millimeters per decade rather than centimeters per season for women#39;s wear -- shorts are shortening quickly. In the past few years, the low-water-mark length of a 15-inch-or-so inseam receded to knee-length (11 inches), then a knee-baring 9 inches, then to a quadriceps-exposing 7 inches and on to the newly fashionable thigh-flaunting 5 inches. If men#39;s shorts were a glacier in Greenland, scientists would be freaking out.这种局面终于要有所改变了。鉴于男装世界里变化的衡量方式――以每十年毫米计而不是女装的每季以厘米计――短裤正在迅速变短。过去几年里,内缝长从最低的15英寸左右减到及膝(11英寸),再到露出膝盖的9英寸长,到露出股四头肌的7英寸长,到现在时尚感十足、露出大腿的5英寸长。如果男士短裤是格陵兰岛的一座冰川,科学家们肯定吓坏了。One trendy company that#39;s staked its business to an abbreviated hem is Chubbies, which makes and sells only men#39;s shorts with a 5 1/2-inch inseam, recalling Adidas soccer shorts of the 1970s and the Ocean Pacific trunks of the #39;80s (both of which are collectibles on eBay). The San Francisco-based company was founded in 2011 by four guys in their 20s who#39;d grown tired of the surf jams and cargo shorts they nearly drowned in during their teens.Chubbies是旧金山一家专注于新式短裤的时尚公司,只制作和销售内缝长5 1/2英寸的男士短裤,唤起人们对上世纪70年代阿迪达斯(Adidas)足球短裤和80年代 Ocean Pacific运动短裤的回忆(二者目前都是eBay上的收藏品)。该公司于2011年由四个20多岁的年轻人创立,他们厌倦了十几岁时烂大街的冲浪短裤和工装短裤。#39;We spend too much time in the gym to hide under frumpy shorts that say, #39;I don#39;t care how I look,#39;#39; said Rainer Castillo, one of Chubbies#39; founders and the chief designer. The brand#39;s goal is to bridge the divide between long cargo shorts and fussy, high-end designer short-shorts.Chubbies创始人之一、首席设计师雷纳#12539;卡斯蒂略(Rainer Castillo)说:“我们花了太多时间在体育馆躲在宣称‘我不在乎自己什么样子’的老土短裤里。”该品牌的目标是消除长工装裤和花哨的高档设计师短款短裤之间的鸿沟。Produced in the U.S. in a range of sporty, casual and dressy renditions, and available via their website for around each, Chubbies make a pretty good case for themselves. Still, Mr. Castillo said he is aware that there#39;s a customer out there who#39;s not y to bare so much thigh; the company hopes to bring out a 7-inch inseam at some point. That measurement could prove to be a sweet spot of sorts -- smack dab as it is between the conservative 9-inch and the 5-inch party boy.Chubbies做得非常好。其短裤在美国有运动、休闲和考究等各种款式,可以从他们的网站上购买,售价约每条50美元。不过,卡斯蒂略说,他知道有的顾客还没有准备好露这么多的大腿;公司希望未来会推出7英寸款。这个长度应该会是可以照顾到各类人群的最佳长度――介于保守的9英寸和花哨的5英寸之间,长度正合适。For Atlanta-based menswear designer and retailer Sid Mashburn, the magic number is close to it. He does either a 7 1/2- or 8-inch inseam. #39;I just don#39;t like the longer lengths. They cut off your body in a strange place,#39; said Mr. Mashburn. He added that he prefers to measure shorts by outseam (the measurement on the outside of the leg, from the waist to the hem) rather than the inseam, since the drop (the distance from the waist to the crotch) can vary as much as a few inches depending on the style. For the moment, however, he sticks to the traditional inseam in descriptions.对亚特兰大男装设计师及零售商锡德#12539;马什伯恩(Sid Mashburn)来说,这个长度和魔力数字接近了。他喜欢的长度是7 1/2或8英寸。他说:“我不喜欢太长。那样会显得比例很奇怪。”他还说他更喜欢量外侧缝的长度(腿外侧缝的长度,从腰到裤边),因为不同款式从腰到裆部的距离会有几英寸的不同。不过目前他在产品说明里还是用传统的内缝长。It may be only 2 or so inches, but the difference between the Chubbies and Mashburns is meaningful. Chubbies#39; shorter length (and elastic waistband) dovetails with its irreverent vibe; the shorts are more weekend wear than cocktail fare. The company doesn#39;t use typical poetic names for their colors. Khaki shorts aren#39;t #39;bone#39; or #39;sand,#39; they#39;re #39;Khakmeisters.#39;Chubbies和马什伯恩之间或许只差2英寸左右,但这种差别意义重大。Chubbies较短的长度和弹性腰带与其玩世不恭的气质吻合,更适合周末穿着,不适合参加鸡尾酒会。公司并没有用一般比较诗意的名字给颜色命名。卡其短裤并不是“骨色”或“沙色”,而是“Khakmeisters”。By contrast, Sid Mashburn#39;s styles have graduated from beer to vodka tonics. Made of cotton duck, seersucker or pincord and priced from 5 to 5, the shorts show enough leg to feel current without drawing too much attention. (For extra edge, Mr. Mashburn said, his tailor can sever the bottom hem, to finish them like cutoffs.)相比之下,锡德#12539;马什伯恩的款式就像是从啤酒过渡到伏特加汤力。采用棉帆布、泡泡纱或细条灯芯绒面料,售价从125美元到165美元不等。长度恰到好处,既符合短款的潮流,又不会吸引太多的注意力。(马什伯恩说,如果太长,他的裁缝师可以裁掉底边,让裤子看起来像是截出来的短裤。)However, many larger clothing companies believe that one length won#39;t do for all customers. Menswear company Bonobos, which made its name with well-fitting men#39;s trousers, hedges its bets when it comes to its chino shorts, offering them in four lengths: 11, 9, 7 and 5 inches. J.Crew also offers four different lengths; Club Monaco has three. All make the inseam a prominent detail so guys can rest assured they know what they#39;re getting -- an approach that other online retailers should follow.不过,很多大型时装公司认为,一种长度并不能适用于所有顾客。以合身男裤成名的男装公司Bonobos对其售价68美元的斜纹棉布短裤就采取了保险的办法,提供了四种长度:11英寸、9英寸、7英寸和5英寸。J.Crew也提供了四种长度;Club Monaco有三种长度。这几家公司都在内缝上下足了功夫,这样男士们就会很放心,知道自己买的是什么――这是其他网上零售商应该效仿的一个方法。So, which length to choose? The 11-inch shorts, said Dwight Fenton, Bonobos#39; vice president of design, tend to work for guys in their teens who aren#39;t up for very short. The 5-inchers, meanwhile, are favored by men in their 20s who want an on-trend look. #39;The same young guys wearing the slim-cut suits,#39; Mr. Fenton said.那么该选择哪种长度呢? Bonobos设计副总裁德怀特#12539;芬顿(Dwight Fenton)说,11英寸的短裤比较适合那些不太喜欢极短裤长的十几岁的男孩子。与此同时,5英寸的短裤则受到20几岁追逐时尚的人的青睐。芬顿说:“和年轻人穿修身西装是一个道理。”Other factors are obviously height and weight. Taller and leaner gents look better in longer and leaner shorts; shorter builds are better in shorter, boxier shorts. Tall and burly men, meanwhile, can benefit from showing a bit of leg in 7-inch shorts.其他的因素显然是身高和体重。高瘦的体型适合较长和较瘦的短裤,矮个穿较短较宽松的款式比较好。又高又壮的人则适合露一点大腿、7英寸长的款式。The ideal strategy, of course, is to have a few in different colors and lengths -- giving you a pair for every occasion.当然最理想的策略是购置几件不同颜色不同长度的款式――每种场合一条。After all, summer is too short to spend it in long pants.毕竟,夏天时间太短了,穿长裤过有点浪费。 /201405/300384

  • 安心爱问杭州市儿童医院是不是公立医院
  • 海宁市妇幼保健院有微创手术吗
  • 养心对话萧山药流打孩子需要多少钱乐视晚报
  • 萧山慢性前列腺炎治疗成本美解答
  • 淳安县妇幼保健医院好不好网址挂号时讯浙江省一院在那儿
  • 妙手媒体杭州市中医院医生的QQ号码
  • 萧山区人民医院是正规的
  • 京东新闻浙江杭州市三院可以用社保卡吗华龙大全
  • 杭州市余杭区第一人民医院不孕不育科网上活动
  • 杭州市萧山区第一人民医院子宫内膜异位症
  • 杭州做血hcg检查费用医新闻浙江中医院大学附属杭州第三医院妇科体检
  • 建德市顺产哪家医院最好的预约问答
  • 爱爱问杭州市萧山萧然医院治疗好不好
  • 绍兴市中医医院是不是三甲医院
  • 杭州性激数检查多少钱58口碑
  • 萧山男科那家好QQ卫生萧山区萧然专科医院属于几级?
  • 华龙养生萧山妇检网上知识
  • 江干区妇幼保健院人流收费标准妙手门户
  • 萧山子宫肌瘤手术要多少钱钱
  • 杭州人流那个妇科医院好周在线
  • 华专家凯旋产科生孩子哪家医院最好的当当解答
  • 杭州做人流手术最好的医院
  • 城市咨询杭州市萧山医院打胎价格美丽健康
  • 淳安县彩超多少钱当当共享
  • 求医在线杭州哪个医院做人流较好中医乐园
  • 上城区妇幼保健院地址
  • 浙江省杭州三院在线咨询
  • 杭州市下城区东新人民医院 不孕不育中心
  • 浙江省杭州市滨江区长河街道社区卫生服务中心挂号预约
  • 杭州哪个医院治疗子宫肌瘤有保障好医资讯
  • 相关阅读
  • 萧山最好的人工流产医院服务新闻
  • 萧山妇科病情在线咨询
  • 周频道拱墅区无痛人流好不好
  • 杭州妇科有哪些ask问答
  • 拱墅区妇幼保健院是公立的吗
  • 浙江杭州市二院门诊收费飞度卫生浙江萧山医院医生的QQ号码
  • 浙江省妇女儿童医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 豆瓣网萧山省妇幼保健院处女膜修复网上专家
  • 浙江中医药大学附属第三医院在线咨询
  • 建德市妇女医院妇科医生
  • (责任编辑:郝佳 UK047)