The annual Sundance Film Festival is the largest US indie film festival. The event, backed by Redd's Sundance Institute, runs until January 6.
职场英语口语对话:怎样快速地投入到新工作中 -- :31: 来源： 【Trancript】Clarifying job and responsibilityM: So, where can I start my work?F: Well, your job is to compile and analyze financial inmation to prepare entries to s. You’re also responsible preparing profit and loss statements and monthly closing and cost ing reports.M: And I represent?F: Our company just concluded a business transaction. You can help with documenting varies financial sheets involved in this transaction.M: Ok, thank you.F: You’re welcome. Feel free to ask me any time you need help.【Translation】分清工作细则M:那么，我应该从哪开始呢？F:你的工作主要是负责整理和分析财政信息方便做账你也需要准备损益表，每月开销和成本会计报告M:这些表我要交给谁？F:我们公司由有一个业务交易，你可以帮着一起将这方面的不同财务表分类整理M:好的，谢谢F:不用客气有什么问题，随时找我【Oral English】1.F: Well, your job is to compile and analyze financial inmation to prepare entries to s.你的工作主要是负责整理和分析财政信息方便做账compile vt. 编译，编纂如：She play a notable role in compile the book.在编写这本书的过程中，她起了显著的作用It takes years of hard work to compile a good dictionary.编一部好词典需要多年的艰苦工作s n. 帐目We must try to systematize the way we do the s.我们必须力求把记帐方法制度化The s section has been completely computerized.会计科已完全计算机化了.F: Our company just concluded a business transaction.我们公司由有一个业务交易部门transaction n. 交易，处理，办理，事务如：His failure in this transaction was due to nothing else than his own carelessness.他在这笔交易中的失利完全是由于他自己的粗心大意What do you want to do after you have concluded this transaction?这笔生意成交之后你想做什么？
"We are really happy tonight to be in such a love-filled atmosphere. My husband and I would like to share our love with everyone. I've starred in films where I played the bride, but tonight is Zhou Xun's own story of romance."散文汉译英翻译佳作(6) -- :01:5 来源： 黄昏 茅盾 侮是深蓝色的，说不上光滑；排了队的小浪开正步走，数不清有多少，喊着口令“一，二—— 一”似的，朝喇叭口的海塘来了挤到沙滩边，噗澌! —— 队伍解散，喷着愤怒的白沫然而后一排又赶着扑上来了 三只五只的白鸥轻轻地掠过，翅膀扑着波浪—一 一点一点躁怒起来的波浪 风在掌号冲锋号!小波浪跳跃着，每一个像个大眼睛，闪射着金光满海全是金眼睛，全在跳跃二海塘下空隆空隆地腾起了喊杀 而这些海的跳跃着的金眼睛重重叠叠一排接一排，一排怒似一排，一排比一排浓溢着血色的赤，连到天边，成为缉金色的一抹这上头，半轮火红的夕阳! 半边天烧红了，重甸甸地压在夕阳的光头上 愤怒地挣扎的夕阳似乎在说： 哦，哦!我已经尽今天的历史的使命，我已经走完了今天的路程了!现在，现在，是我的休息时间到了，是我的死期到了!哦，哦!却也是我的新生期快开始了!明天.从海的那一头，我将威武地升起来，给你们光明，给你们温暖，给你们快乐!呼——呼—— 风带着永远不会死的太阳的宣言到全世界高的喜马拉雅山的最高峰，汪洋的太平洋，阴郁的古老的小村落，银的白光冰凝了的都市—— 一切，一切，夕阳都喷上了一口血焰! 两点三点白鸥划破了渐变为褚色的天空 风带着夕阳的宣言去了 像忽然融化了似的；海的无数跳跃着的金眼睛摊平为暗绿的大面孔 远近有悲壮的茄声 夜的黑幕沉重地将落未落 不知到什么地方去过一次的风，忽然又回来了这回是打着鼓似的：勃仑仑，勃仑仑!不，不单是风，有雷！风挟着雷声! 海又动荡，波浪跳起来，轰!轰! 在夜的海上，大风雨来了!Dusk Mao DunThe sea is deep blue, and cannot be called smooth, countless rows of small breakers are marching in parade-step as if following the shouted command, “One, two! One! "—towards the trumpet-shaped jetty. Crowded close together, they rush to the sandy beach-splash! The marching ranks scatter and burst into angry spray. The rows immediately behind follow suit.A few white seagulls flicker across the surface of the sea, quickly and lightly, wings skimming the waves which become, little by little, increasingly restive. The wind is trumpeting, a bugle calling to charge! Small breakers spring up, each breaker like a large eye casting out golden sparks. The whole sea is full of golden eyes, all leaping. Rumble-rumble… beneath the jetty a battle cry bursts th.The sea's golden eyes fall into ranks, each rank pursued by the next, each angrier than the last and deepening to blood-red as they stretch to the golden line of the horizon. There, above, lies the fiery half circle of the setting sun!Half the sky burns red, pressing heavily down upon the bald head of the sun.The indignantly struggling sun seems to be saying:"Ohl Oh! 1 have completed today's historic duty; I have finished today's journey! Now, now, my time to rest has come; my time to die is here. Oh! Oh l And yet, it is also my rebirth that will soon begin! Tomorrow, from the other end of the sea, 1 shall bravely hoist myself up, give you light, give you warmth, give you joy!"Whooo-huuu…The wind carries the declaration of the never-dying sun to all the world. The highest peaks of the Himalayas; the endless waters of the Pacific; small, old, gloomy villages; cities frozen by silver lights upon each and every one, the setting sun scatters its blood-red flames !The sky, deepening to ochre, is broken by two or three seagulls.The wind that carried the declaration of the dying sun hasAs if suddenly melting, the countless leaping golden eyes smooth themselves down into a great, dull, green face.From near, then far, corms the solemn, trade sound of a flute.Night's black curtain will be heavily lowered, but has not yet completely fallen.The wind, having gone no-one-knows-where, suddenly returns, returns as a beating drum: Boom-lum-lum, Boom- lum-lum! Ho, not the wind alone, but thunder? The wind carries the voice of thunder!The sea roils again, waves surging high, crash! Crash!To the night-bound sea a storm has come!