当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

哈尔滨做人流去哪医院百家时讯哈尔滨市中心医院怎么预约

2019年08月24日 00:02:24    日报  参与评论()人

黑龙江妇保医院做白带常规阴道镜彩超多少钱道里区产科生孩子哪家医院最好的Security has been tightened in cities around the world because of possible terror threats as they prepare for public celebrations marking the start of the new year.世界各地许多城市在准备迎新年的公开庆祝活动之际,加强保安措施,以应对可能的恐怖主义威胁。Sydney, Australia will be one of the first cities to mark the start of 2016, with its biggest fireworks display ever -- seven tons of fireworks at a cost of .1 million for the 12-minute show.澳大利亚悉尼市是全球最早迎新年的城市之一。悉尼市准备举行有史以来规模最盛大的焰火晚会。价值五百一十万美元吨焰火将2分钟内燃放。But Jakarta, Indonesia, is on high alert this year, after police uncovered plans for an alleged terror attack on the Indonesian capital during the festivities.但是印度尼西亚首都雅加达今年处于高度戒备状态。警方早先发现有人策划对雅加达迎新年的活动发动恐怖袭击。Brussels mayor canceled the Belgian capitals annual New Years Eve celebration because of a terror threat.由于受到恐怖袭击的威胁,布鲁塞尔市长取消了比利时首都一年一度的新年除夕庆祝活动。Mayor Yvan Mayeur said according to a crisis center analysis, it would not be possible to screen the tens of thousands of people who were expected to turn out for fireworks.布鲁塞尔市市长梅尔说,根据危机中心的分析,当局无法逐一检查数以万计可能前来观看焰火的人。Meanwhile, Belgian police announced Thursday they have arrested a 10th suspect in the November 13th Paris attacks in which 130 people were killed. Belgian police arrested two people earlier this week suspected of plotting a New Years Eve terror attack on what they call ;emblematic; targets.与此同时,比利时警方星期四宣布,他们逮捕了巴黎恐怖袭击事件的0名嫌疑人13日发生的巴黎袭击事件导致130人死亡。比利时警方本周早些时候逮捕了两人,他们涉嫌策划在新年除夕对他们所谓的“标志性”目标进行袭击。Four of the Islamic extremists who killed 130 people in multiple terrorist attacks in Paris in November were from Belgium.涉嫌制1月巴黎恐怖袭击,造成130人死亡的伊斯兰极端分子中,有4人来自比利时。Paris has also cancelled its fireworks show and cut back on plans for the evening, closing off the famed Champs Elysees avenue to cars for only one hour instead of three. But the light show projected on the Arc de Triomphe will be go on as scheduled. Paris Mayor Anne Hidalgo told a French publication ((the weekly Journal du Dimanche)) that France needs its symbolic passage into the new year, to ;send a signal to the world; as it continues to recover from the attacks.巴黎也取消了迎新年的焰火晚会,并缩减了晚间活动计划。著名的香榭丽舍大道为晚间活动只对汽车关个小时,而不是原先的3个小时。但的灯光展将如期举行。巴黎市长伊达尔戈对《星期日》周刊说,法国需要象征性地走进新年“向全世界发出信息”,显示巴黎正继续走出恐怖袭击的阴霾。In Turkey on Wednesday, authorities detained two suspected Islamic State members believed to be planning suicide attacks on New Years celebrations in the Turkish capital, Ankara. The alleged plot involved suicide bombings in central Ankara where crowds gather to celebrate the start of the new year.土耳其当局星期三拘留了两名伊斯兰国成员嫌疑人。这两个人据信策划在土耳其首都安卡拉举行迎新年庆祝活动的时候发动自杀袭击。袭击计划涉及在安卡拉市中心人群聚集迎新年的地点进行自杀炸弹袭击。In New York City, thousands of police officers, some armed with long guns, radiation detectors and bomb-sniffing dogs, are preparing for the citys massive New Years celebration in Times Square, expected to draw more than a million people.在纽约,几千名警察正在为时报广场举行的大规模迎新年活动做准备。一些警察佩戴长,放射物质探测器和炸弹搜寻犬。预计将00多万人参加那里的迎新年活动。Police, the FBI, and Homeland Security officials say there are no specific credible threats to New York or any other U.S. celebrations.纽约警方、联邦调查局和美国国土安全部官员表示,纽约和美国其他城市的迎新年活动没有具体可信的威胁。来 /201601/422181哈尔滨市阿城区中医医院好不好 哈尔滨妇女儿童医院收费高吗

哈尔滨市阳光妇儿医院女子妇科医院怎么样哈医大附属第二医院有无痛人流术吗 黑龙江省哈尔滨十院打胎流产好吗

呼兰区中医院收费怎样On Super Tuesday of the bitter 2008 Democratic primary campaign, a group of Barack Obama supporters riding the New York City subway noticed Audrey Gelman wearing a Hillary Rodham Clinton campaign button on her jacket.2008年激烈的民主党总统竞选初选日,一群贝拉克·奥巴Barack Obama)的持者搭乘纽约市地铁时,发现奥德丽·格尔曼(Audrey Gelman)的外衣上佩戴着希拉釷罗德姆·克林Hillary Rodham Clinton)的竞选徽章。They berated Ms. Gelman, then a junior staff worker on the Clinton campaign, for backing a candidate standing in the way of the first black president. At another point, the button invited mocking inquiries at a Lower East Side cafe as to whether Ms. Gelman was a Republican.当时格尔曼是克林顿夫人竞选团队的初级职员。他们指责说,她持希拉里就等于阻碍美国出现第一位黑人总统。还有一次,在下东区的一个咖啡馆,她佩戴的徽章引来嘲讽,有人质疑她是不是共和党人。Now a 27-year-old public relations consultant with one foot in Democratic politics and the other in New York’s hipper-than-thou fashion, arts and music scene, Ms. Gelman is feeling more confident in her Clinton accessories this time around. “If you go to a party in Williamsburg or Bushwick now and wear a Hillary pin,she said, “people are going to be like, ‘Right on.”如今,27岁的格尔曼是一名公关顾问,同时涉足民主党的政治活动以及纽约的时尚、艺术和音乐场合。这一次,她佩戴克林顿徽章四处走动时感觉更有信心。她说,“如今,你佩戴克林顿徽章去威廉斯堡或布什威克参加派对时,人们的反应是,‘好极了’。”“Cool Kids for Hillary.You may be able to imagine it on a campaign button, but would any of them wear one? Whereas Mr. Obama’s 2008 candidacy organically prompted excitement on college campuses, the country’s skinny-jean citadels and celebrity hangouts, the candidate Clinton seems to be trying awfully hard to be down with the in crowd.“持希拉里的酷小孩。”你也许能够想象竞选徽章上出现这样的标语,但是酷小孩会佩戴这样的徽章吗008年奥巴马获得候选资格后,很自然地在大学校园里、修身牛仔裤盛行之地以及名人逗留之处掀起兴奋之情。而克林顿夫人似乎还在十分努力地接触普通百姓。“Say you’ll Bey on Team #Hillary2016, too a May 15 tweet on Mrs. Clinton’s official account above an article in Marie Claire (where Ms. Gelman is a contributing editor) that was headlined “Beyoncé just publicly showed her support for Hillary Clinton’s presidential campaign.”《Marie Claire》(格尔曼是该杂志的特约编辑)发表了一篇文章,标题是“碧昂斯公开表示持希拉釷克林顿竞选总统”5日,克林顿夫人的Twitter官方账户就这篇文章发帖说:“像碧昂斯一样,说出你也Hillary2016阵营的一员。”Then there’s the Brooklyn Heights campaign headquarters. “Brooklyn U.S.A. How can you beat that?Mrs. Clinton asks in a meet-the-neighbors web complete with a precious faux-handwriting font that captures her greeting adoring Brooklynites. (Never mind that this is one of the borough’s more-staid neighborhoods.)还有,克林顿夫人选择布鲁克林高地作为竞选总部。在与该地居民会面的网络视频中,克林顿夫人问道:“美国布鲁克林。谁与争锋?(这句话配以可爱的仿手写字幕)”这番话赢得了布鲁克林人对她的欢迎和崇敬(尽管布鲁克林高地是该地区最保守的社区之一)。Ms. Gelman, who called the former secretary of state “a feminist icon and a cultural icon,has sought to lift Mrs. Clinton’s cultural cred. On the day Mrs. Clinton announced her candidacy, Ms. Gelman said that approving Instagram messages poured in from the singer Ciara, the stars of the raunchy millennial comedy “Broad Cityand her best friend and “Girlscreator Lena Dunham. (“My new tramp stamp,Ms. Dunham wrote under the campaign logo.)格尔曼努力提升克林顿夫人的文化地位,称这位前国务卿是“女权主义的象征,是文化偶像”。她说,克林顿夫人宣布参加竞选当天,Instagram上对她表示持的消息大量涌现,持者包括歌手席亚拉(Ciara)、喧闹的千禧一代喜剧《大城小妞Broad City)中的演员们,以及格尔曼的好友,《都市女孩Girls)的主创莉娜·杜汉姆(Lena Dunham,杜汉姆在克林顿夫人的竞选标志下写道,“我的后腰纹身新图案就是它”)。There have also been endorsements from Katy Perry, 50 Cent and America Ferrera, the star of TV’s “Ugly Betty.On Thursday evening, Mrs. Clinton replied “Back at youto the singer Kelly Clarkson, who called herself a “fan of Hillary.”持克林顿夫人的名人还有凯蒂·佩Katy Perry)0 Cent,以及电视剧《丑女贝蒂Ugly Betty)的主演亚美莉卡·费雷拉(America Ferrera)。歌手凯莉·克拉克Kelly Clarkson)称自己是“希拉里的粉丝”。周四晚上,克林顿夫人回复说:“我也是你的粉丝。”But in campaign appearances, Mrs. Clinton has targeted voters on the opposite side of the cool-kid spectrum. On Monday, she stood before leatherbound classics and a ceramic life-size dog in the Mason City, Iowa, living room of Dean Genth and his husband, Gary Swenson.但是在竞选活动中,克林顿夫人把目标锁定在跟酷小孩相对的投票人身上。周一,她站在艾奥瓦州梅森城的男同性恋爱侣迪恩·根特(Dean Genth)和加釷斯温森(Gary Swenson)的客厅里,身后是皮面装帧的经典书籍和实物大小的陶瓷。“People really got to see a personable, down-to-earth, approachable Hillary Clinton that I think a lot of people don’t realize exists,Mr. Swenson said after the event, adding that she was “really interested in what the heartland of America and what America in general is interested in.”在与克林顿夫人会面后,斯温森说,“人们真得看看风度翩翩、脚踏实地、和蔼可亲的希拉釷克林顿,我觉得很多人不知道她实际是这样的。”他补充说,她“真的关心美国中部地区以及普通美国人关心的东西”。The next day, Mrs. Clinton sat for a round-table discussion about small businesses inside a Cedar Falls, Iowa, bicycle shop. With the clean-cut owner of Goldie’s Ice Cream Shoppe on her right, Mrs. Clinton put on her super-folksy accent and stated, again, “I’m running for president because everyday Americans and their families need a champion.”第二天,克林顿夫人在艾奥瓦州锡达福尔斯市的一个自行车店参加一个关于小企业的圆桌会谈。戈尔迪冰激凌店的漂亮老板坐在她的右侧。克林顿夫人用非常亲切的语调再次声明:“我竞选总统,是因为每一天,美国人和美国家庭都需要一个捍卫者。”And yet, Mrs. Clinton would love for young trendsetters to champion her cause and to replicate Mr. Obama’s success at converting his cultural currency among young voters into hard votes.不过,克林顿夫人会很希望年轻潮人持她的事业,复制奥巴马的成功,把他在年轻投票者中的文化价值转化成实实在在的选票。The campaign argues that she enjoys their widesp support, though Democratic Party operatives say that has more to do with the increasingly liberal positions she has taken than any excitement about her per se.克林顿的竞选团队称,她很喜欢来自年轻人的广泛持,不过,民主党工作人员称,这更多的是因为她越来越多地采取自由主义立场,与民众对她本人的兴奋无关。“Obama was new,the actor Steve Buscemi said on a recent afternoon as he took a break from filming a scene for a television show on Mott Street. He called Mrs. Clinton “formidableand “amazingbut added, “She’s been around a long time, so we can’t expect her to have the same thing.”前不久的一个下午,演员史蒂夫·布谢米(Steve Buscemi)在莫特街为一部电视剧拍摄一个场景。在休息间歇,他说,“当年的奥巴马很新鲜。”他说,克林顿夫人“令人敬畏”、“令人惊叹”,但他补充说,“她已经出现在公众面前多年,所以我们不能期望她拥有同样的新鲜感”。Mrs. Clinton has made efforts to maintain contact with cultural signposts. In 2012, she posed with the singer Lia Ices at Roberta’s, the Bushwick pizzeria housed in a former garage that was all the rage. That same year, she tasted viral Internet fame and liked it.克林顿夫人努力与文化标志人物保持联系012年,她和歌手利娅·艾斯(Lia Ices)在布什威克的披萨店罗伯Roberta’s)合影。这家披萨店位于一个修车厂旧址,曾经风靡一时。同年,她尝到了互联网名声病毒式蔓延的滋味,很是喜欢。Stacy Lambe and a friend were at Nellie’s Sports Bar, a popular Washington gay hangout, when they got the idea of writing humorous texts under a photograph of Mrs. Clinton wearing oversize sunglasses and ing her BlackBerry. The resulting Tumblr account, “Texts From Hillary,turned into an Internet meme of a woman so ice-cold as to be cool. Mrs. Clinton embraced the image, making it her Twitter avatar.斯塔西·兰Stacy Lambe)和一个朋友在华盛顿著名的同性恋酒吧内莉体育酒吧(Nellie’s Sports Bar)产生了一个想法——在克林顿夫人戴着超大墨镜看黑莓手机短信的照片下面配上幽默的文字。由此产生了Tumblr账户“来自希拉里的短信Texts From Hillary),它变成了一个冰冷时髦的女人的互联网米姆。克林顿夫人欣然接受这样的形象,把它用作自己的Twitter头像。But Mr. Lambe, who now works at “Entertainment Tonight,said the meme’s momentum and excitement over Mrs. Clinton has abated somewhat since the controversy over her personal email accounts.如今,兰姆在《今晚Entertainment Tonight)工作。他说,自从希拉里使用私人邮箱发送工作邮件引发争议之后,这个米姆的势头和兴奋度有点减弱了。Moreover, “there was this cool-kids factor with Obama,he said, “and I definitely think Hillary didn’t have that.”另外,他说,“奥巴马有那种酷孩子的感觉,希拉里显然没有那种感觉。”There is little doubt that young voters, who are traditionally Democrats, will prefer Mrs. Clinton over the Republican nominee. And one of the most accomplished women in American political history certainly does not care much about the opinions of people whose defining characteristics are the style of their Warby Parker glasses or the origins of their pour-over coffee. But she does care a lot about becoming president.年轻投票者一般都持民主党。几乎可以肯定的是,他们对克林顿夫人的喜欢多于对共和党候选人。作为美国政治史上最有成就的女人之一,克林顿夫人当然不是很在乎那些以沃比·帕克(Warby Parker)墨镜款式或滴滤式咖啡原产地为个性的人的观点。但她的确很在乎当总统。The question is then whether she can get young people excited about her candidacy. A temperature-taking in Washington Square Park was not promising.那么接下来的问题是,她能否让年轻人为她竞选总统而感到兴奋。在华盛顿广场公Washington Square Park)进行的随机民意调查显示,她在这方面胜算不大。“Honestly, I really haven’t seen anything,said Mckennah Spagnola, 19, a New York University student studying psychology, when asked about her peer group’s response to Mrs. Clinton.当被问及她的同龄人对克林顿夫人参选的反应时,19岁的纽约大学心理学专业学生麦肯娜·斯帕诺拉(Mckennah Spagnola)说,“坦白地说,我真没见到同学们有什么反应。”A few feet away, the actress Anne Hathaway and her husband smiled as they watched toddlers interacting with dogs. She politely declined to comment (a former boyfriend of hers who once pledged million to the Clinton Global Initiative pleaded guilty to fraud in 2008) and instead admired a circle of aspiring Broadway stars shouting voice exercises.几英尺之外,女演员安妮·海瑟薇(Anne Hathaway)和丈夫微笑地观看蹒跚学步的婴儿和们嬉戏。她礼貌地拒绝,转过身去钦佩地观看一群满怀抱负的百老汇明星围成一圈练声(她的一位前男友曾给克林顿全球倡议组织[Clinton Global Initiative]捐赠000万美元,2008年承认犯诈骗罪)。While the musical theater set had approving things to say about Mrs. Clinton, Mariah Ramirez, 18, who was in sixth grade in the months before the 2008 presidential election, said, “It’s not cool to support Hillary.Ms. Ramirez said that while the prospect of a female president was exciting, she supports Senator Bernie Sanders because he has said he would not accept super PAC money.虽然音乐界对克林顿夫人有些赞美之词,但是18岁的玛丽亚·拉米雷Mariah Ramirez)说,“持希拉里显得不够酷。008年总统大选前的几个月,她上六年级。拉米雷斯说,虽然美国可能会出现一位女总统这一点令人兴奋,但是她持参议员伯尼·桑德Bernie Sanders),因为他说自己不会接受超级政治行动委员会(简称“超级PAC”)的资助。Apathy may be preferable to some of the ambiguous messages Mrs. Clinton has triggered on the streets around her Brooklyn headquarters, where black-and-white posters popped up in April depicting the former first lady over the words “Secretiveor “Ambitious.月份,克林顿夫人布鲁克林竞选总部附近的街上冒出了一些黑白海报,那些海报用Secretive(高深莫测或鬼鬼祟祟)或Ambitious(雄心勃勃或野心勃勃)这样的词描绘这位前第一夫人。与这些模棱两可的评价相比,漠不关心似乎还好一些。That’s a far cry from the Hope posters (and subsequent ubiquitous T-shirts) made by the graffiti artist Shepard Fairey, who said he is not going to be making another one for Mrs. Clinton.这与涂鸦艺术家谢泼德·费尔Shepard Fairey)制作的“希望Hope)海报(以及它衍生出的随处可见的T恤)大相径庭。费尔雷说他没打算为克林顿夫人也制作一份海报。“I was interested in Obama in 2008 because his stated positions at the time made him seem like a subversive delivery vehicle for progressive principles I believe in,Mr. Fairey wrote in an email. “Since then, I’ve realized that the corrupt nature of the system itself, with current campaign finance structure and the stranglehold corporations have on government, limits the kind of candidates that will make it into the system and narrows the spectrum of what’s available in our near non-Democracy.”008年我对奥巴马感兴趣,是因为他的立场让我觉得他颠覆性地传达了进步原则,而这正是我相信的,”费尔雷在电子邮件中写道,“自那以后,我意识到,政治体系的腐败本质、当前的竞选资金结构以及公司对政府的钳制限制了会把进步原则带入政治体系的候选人,缩小了我们几乎毫不民主的政治体系所能推出的候选人的范围。”Try putting that on a T-shirt.试着把这些想法写到T恤上。On a recent afternoon, in front of St. Ann’s, a private school across the street from the Clinton headquarters, Adrian Briscoe, 42, paused from chatting with the actress and Brooklyn Heights native Jennifer Connelly to discuss Mrs. Clinton’s decision to base her campaign nearby.前不久的一个下午,在克林顿竞选总部对面的圣安妮私立学校(St. Ann’s)前,42岁的阿德里安·布里斯科(Adrian Briscoe)暂停与女演员詹妮弗·康奈利(Jennifer Connelly,她是布鲁克林高地本地人)交谈,谈起了克林顿夫人把竞选总部设立在这附近的决定。“Do I seem excited?he asked. He did not.“我看起来兴奋吗?”他问道。他不兴奋。Neither did Stewart Gerard and Jessica Mazza, who walked out of Glasserie, a trendy restaurant in Greenpoint that evening, to smoke a cigarette in front of a red retro pickup truck. Ms. Mazza, 25, an aspiring filmmaker and artist, said she wished Elizabeth Warren would get in the race.斯图尔特·杰勒Stewart Gerard)和杰西卡·马扎(Jessica Mazza)也不兴奋。那天晚上,他们从绿点的时髦餐厅Glasserie出来,在一辆红色复古敞篷载货卡车前抽烟5岁的马扎是一位有抱负的电影制作人兼艺术家。她说,她希望伊丽莎白·沃Elizabeth Warren)参加竞选。Mr. Gerard, 32, a production designer, insisted that while he was “down with Hillary,he worried that young people wouldn’t come out to vote for her, as he had seen none of the enthusiasm Mr. Obama had generated in 2008. He added with a touch of nostalgia, “I wish I could vote for Obama for a third term.2岁的杰勒德是一位制片设计师。他坚称自己“持希拉里”,但是他担心年轻人不会选她,因为他完全没有看到奥巴008年激发的那种热情。他有点怀旧地补充说,“我真希望能再次投票持奥巴马连任。”来 /201506/378535 SPOKANE, Wash. When she moved into her uncles basement in the largely white town of Coeur dAlene, Idaho, in 2004, Rachel A. Dolezal was still blond and pale-skinned and identified herself as a white woman one who had left a black husband and had a biracial child.华盛顿州斯波坎市—004年,蕾切尔·A·多尔扎尔(Rachel A. Dolezal)搬进爱达荷州科达伦镇的叔叔家,住在他的地下室里。科达伦镇的居民大部分都是白人,当时的蕾切尔还是白肤金发。她也自称是个白人,和黑人丈夫离了婚,带着一个混血孩子来到这里。But within a few years, her aly deep commitment to black causes and culture intensified. Co-workers and relatives began hearing talk that her background was mixed-race and even that she had called herself black.但在短短几年中,她之前就对黑人的理想与文化产生的强烈认同又有所深化。同事和亲戚开始听到她说,自己来自混血背景,甚至就是黑人。Many of them questioned the way she described herself, while others accepted it at face value. No one seems to have made an issue of it, but most people saw in her a force of personality that made her a strong and passionate advocate at the Human Rights Education Institute in Coeur dAlene, where she began working soon afterward.不少人曾对她形容自己的方式提出质疑,其他人则简单接受了这一点。但似乎没人把它当成一件大事,他们大多都在她身上感受到一种人格力量,这种力量使她成了科达伦人权教育协Human Rights Education Institute)里一名坚定而富有的倡导者。她在改变身份后没多久就开始在这里工作。“Its really impressive what she accomplished, bringing a lot of energy to these places,her uncle, Daniel A. Dolezal, recalled in a telephone interview on Tuesday, speaking of the human rights group as well as the NAACP chapter in Spokane, which she later rose to lead. He recalled her journey from being a down-on-her-luck single mother who took part-time teaching jobs, tried to sell her artwork, and worked in the camera store he owns in Coeur dAlene, in a part of the Idaho panhandle that was once the headquarters of Aryan Nations, the white supremacist group.“她的成就令人赞叹,给这些地方带来很多活力,”她的叔叔丹尼尔·A·多尔扎尔(Daniel A. Dolezal)在周二进行的电话采访中回忆到,他说到了上述人权机构和全国有色人种协进NAACP)在斯波坎市的分,多尔扎尔最终成了后者的负责人。他回忆了她一路走来的旅程,最初是一个不走运的单身母亲,兼职做着教师工作,后来试着出售自己创作的艺术品,并在他开在科达伦镇上的照相机商店里打工。当地属于爱达荷州走廊的一部分,一度曾是白人至上主义组织雅利安民族(Aryan Nations)的总部所在地。So when Dolezal (pronounced DOLE-uh-zhal) went on national televisionon Tuesdayfor the first time since she became the subject of a raging debate about racial identity and fabrication, it was no surprise that while she cannot claim a hint of black ancestry, she refused to concede that she had misled anyone. “I identify as black,she said with a smile.自多尔扎尔成为一场有关种族认同和身份造假的热烈争论的对象以来,她在周二首次出现在全国性的电视节目上。一点也不令人诧异的是,尽管无法明自己有丝毫的黑人血统,她还是拒绝让步和承认自己之前误导了任何人。“我觉得自己是黑人,”她微笑着说。She would not backpedal, and “I guarantee you she never will,said her uncle, who took her in more than a decade ago as her marriage crumbled. “Thats part of her persona, never backing down always forward, totally sure of herself.”她不会改变这种说法,而且“我向你保她永远也不会,”十多年前在她婚姻破裂时收留了她的叔叔说。“这就是她,永远不会后退,永远向前,百分百自信。”On Tuesday, Matt Lauer ofNs “Todayshowasked her, “When did you start deceiving people?But Dolezal, who stepped downon Mondayas president of the Spokane NAACP chapter, pushed back.本周二,N电视台的马特·劳尔(Matt Lauer)在他主持的《今日Today)节目中问她,“你是从什么时候开始骗人的?”周一刚刚卸任NAACP斯波坎市分负责人一职的她就此做出了强烈回应。“I do take exception to that because its a little more complex than me identifying as black, or answering a question of, `Are you black or white? she said. Over the course of the day, she also described herself as “transracialand said: “Well, I definitely am not white.Nothing about being white describes who I am.”“我反对你这种说法,因为这可比称自己是黑人或回答‘你是黑人还是白人’的问题复杂一些,”多尔扎尔说。在这一天当中,她还称自己“跨种族”,她说:“好吧,我绝对不是白人。有关白人的描绘完全不适用于我。”Her story has set off a national debate about the very meaning of racial identity, with some people applauding her message and goals and others deploring her methods and actions. It was one thing for Dolezal to identify with, appreciate and even partake in black culture, some critics said, but it was another thing for her to try to become black, going so far as to change her physical appearance.她的故事在全美国引发了有关种族身份的争论,一些人赞同她所传达的信息和目标,其他人则谴责她的方式和行为。一些批评人士称,对于多尔扎尔来说,认同、欣赏甚至分享黑人文化是一件事,但试图成为黑人是另一件事,她甚至改变了自己的外貌。“It taps into all of these issues around blackface and wearing blackness and that whole cultural legacy, which makes it that much more vile,said Baz Dreisinger, an English professor at John Jay College of Criminal Justice in New York, author of the book “Near Black: White-to-Black Passing in American Culture.”约翰·杰刑事司法学院(John Jay College of Criminal Justice)英语教授、《近似黑人:美国文化中白人冒充黑人的现象Near Black: White-to-Black Passing in American Culture)作者巴兹·德莱辛Baz Dreisinger)表示,“这涉及有关扮演黑人、呈现黑人特征及整个文化遗产的所有问题,这让这种行为显得更加低下。”Some people who have known Dolezal only as a black woman said they felt hurt and misled, saying she could have been an equally effective leader at the NAACP without the disguise.一些只知道多尔扎尔黑人身份的人说,他们感觉受到伤害和误导,并且表示即便没有伪装,她也可以成为同样有力的NAACP领导者。“The issue for me has been the deception, the lie, portraying herself as someone she isnt,said Dorothy Webster, a longtime member of the Spokane NAACP and former deputy manager for the city of Spokane. “I cannot rationalize it.”“对于我来说,问题在于欺骗、撒谎,把自己描绘成另外一个人,”NAACP斯波坎市分会的资深成员、该市的前副城市经理多萝西·韦伯斯Dorothy Webster)说。“我无法理解。”Although her advocacy work has admirers, serious questions have been raised about Dolezals credibility and not just about her race. Her public statements about her family and upbringing have been challenged by relatives, including her parents, creating the odd spectacle of dueling interviews, with her making claims on one network, and them denying them on another. Over the years she has reported numerous complaints with the police of racially motivated harassment and intimidation, though the police have said that none have so far proved credible enough for charges to be brought.虽然她的倡导工作得到钦佩,但除了种族问题,多尔扎尔的信誉也不断饱受质疑。她发表的有关其家庭及成长过程的公开声明遭到了包括父母在内的亲属的回击,以至于出现了双方通过采访隔空斗嘴的奇怪景象:她在一家电视网发表声明,她的家人则在另一家电视网予以否认。多年来,她曾多次向警方举报出于种族动机的骚扰及恐吓行为,但警方表示,到目前为止,没有足够的可信据使其可以提出指控。She is estranged from her parents, Ruthanne and Lawrence Dolezal, and in Spokane, she has represented a friend, an older African-American man, as her father. When Rachel Dolezal was a teenager, her parents adopted four black children, one of whom now lives with Dolezal and her natural son, whom she had with her former husband, Kevin D. Moore, who is black.她与父母露丝安娜·多尔扎尔(Ruthanne Dolezal)、劳伦斯·多尔扎尔(Lawrence Dolezal)已断绝来往。在斯坡坎,她一直声称一名年长的非裔友人是自己的父亲。蕾切尔·多尔扎尔的父母在她十几岁的时候,收养了四名黑人儿童,其中一人现在与多尔扎尔及她的亲生儿子住在一起。这个亲生孩子的父亲是她的黑人前夫凯文·D·莫尔(Kevin D. Moore)。She is also estranged from her biological brother, Joshua, who is facing charges in Colorado that, when he was 19 years old, he sexually molested one of his adopted brothers, who was 6 or 7 at the time, in the parents home, which was then in Clear Creek County, Colorado. Ruthanne Dolezal told People magazine that the molestation charges are not true and were initiated by Rachel.她同亲生哥哥乔舒Joshua)也形同陌路。目前乔舒亚在科罗拉多州面临数项指控,称其在19岁的时候对父母收养的当时只有六七岁的一个弟弟进行了性骚扰。那时他们还住在科罗拉多州克利尔克里克县的父母家中。露丝安娜·多尔扎尔向《人物》杂People)透露,这些猥亵指控并不属实,而且是由蕾切尔提出的。Dolezals path to this curious point has been unorthodox, beginning with her childhood in a remote corner of northwestern Montana, in and around the little town of Troy. Earlier this year, she told a news organization at Eastern Washington University, where she taught, that she had been born in a teepee, that her mother and stepfather had beaten her and her siblings, that “they would punish us by skin complexion,and that they lived for a time in South Africa.多尔扎尔来到今天这个尴尬境地是经历了一段不同寻常的过往。她小时候住在蒙大拿州西北部偏远地区的小镇特洛伊附近。今年早些时候,她在自己当时任教的东华盛顿大Eastern Washington University)向一家新闻机构表示,自己出生在一顶印第安人的帐篷里,并曾和家人在南非生活过一段时间。蕾切尔称,生母和继父曾痛打他们几个兄弟,“他们会因为我们的肤色而惩罚我们。”Family members say none of this is true. All agree that she has no stepfather, that this was one of several attempts she has made to deny the existence of her real father, Lawrence. Her parents moved to South Africa after Rachel was grown and out of the house.不过,多名家庭成员表示蕾切尔所说的这些话没有一句是真的。他们一致表示她并没有继父,而这不过是她为了否认生父劳伦斯的存在而采取的几项动作之一。再者,蕾切尔长大离家后,她的父母才去了南非。As for the abuse allegations, “thats just false,her father said in an interview on Friday. “Thats the most hurtful.”至于虐待指控,她的父亲在周五接受采访时表示,“完全是假的。那才是最伤人的。”Dolezal said Tuesday on “Todaythat at age 5, “I was drawing self-portraits with the brown crayon instead of the peach crayon, and the black curly hair, you know.Her parents, appearing later on Fox News, denied that.多尔扎尔周二在《今日》节目中说道,“你知道吗,5岁的时候,我画自画像用的就是棕色的笔而不是桃色的笔,头发画的是黑色卷发。”之后,其父母在Fox新闻台对此予以否认。Daniel Dolezal said Tuesday that her recollection of her 5-year-old self did not ring true. “She probably wouldnt have known any black peoplethen, he said. (Efforts by The Times to reach Rachel Dolezal, Ruthanne and Lawrence Dolezal, and Joshua Dolezal on Tuesday were not successful.)丹尼尔·多尔扎尔在周二表示,蕾切尔对自岁时的自画像的回忆并不真实。“她那个时候可能还不认识任何一个黑人,”他说。(时报在周二曾尝试联系蕾切尔·多尔扎尔、露丝安娜和劳伦斯·多尔扎尔夫妇,以及乔舒亚·多尔扎尔,不过均未成功。)Rachel was home-schooled for at least part of the time she was in high school, her uncle said. And when she was between the ages of 15 and 17, her parents adopted four black infants.蕾切尔的叔叔透露,上高中的时候,她至少有一部分时间在家自学。在57岁期间,父母收养了四个黑人婴儿。“She immediately was drawn to them,her father said. “Ever since then shes had a tremendous affinity with African-Americans.”“她立刻就被这些孩子吸引了,”蕾切尔的父亲说。“从此以后,她就同非裔美国人无比地亲近。”In the “Todayinterview one Tuesday and one that followed on a sister network, MSN, Dolezal, remarkably composed despite harsh criticism aimed at her, stuck to her insistence that racial heredity does not equal identity, and she would not answer questions about whether she had changed her self-identification to merely gain advantage.尽管面对着严厉的批评声,多尔扎尔周二在接受《今日》节目及N姊台MSN的采访时展现出了惊人的镇定,仍然坚持认为族裔遗传并不等同于种族认同。对于有关她是否只是为了获得好处而改变自我认同的问题,她均不予回答。Lauer asked if she could have been as successful an activist if she had portrayed herself as white.劳尔还问道,如果她一直把自己描述成白人的话,能否成为同样成功的活动人士?“I dont know,Dolezal said. “I guess I havent had the opportunity to experience that in those shoes, so Im not sure.”“我不知道,”多尔扎尔回答。“我想我没有机会以那样的身份去体验,所以我不确定。”来 /201506/382008黑龙江省妇幼保健院在线哈尔滨医科大学附属第四医院预约四维彩超

阿城区人民医院妇产科怎样
哈市一院是个怎样的医院
南岗区b超多少钱健生活
黑龙江省肿瘤医院彩超检查好吗
城市生活哈尔滨市 哪家医院妇科检查设备好
哈尔滨省第八人民医院产前检查好吗
哈尔滨市医科大学四院四维彩超预约
哈尔滨人流医院那家好飞度云乐园黑龙江省哈尔滨妇幼保健医院治疗效果
百科在线讷河市第一人民医院妇科预约赶集健康
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

尚志市流产手术哪家医院最好的
依兰县中心医院大夫 方正县人民医院诊所39诊疗 [详细]
哈市阳光医院有无痛人流
方正县妇幼保健院电话号码 黑龙江省第七医院总部 [详细]
通河县中心医院收费合理吗
哈尔滨阳光联系电话 度共享黑龙江省农垦总局总医院门诊大众点评求医助手 [详细]
香坊区儿童医院医生咨询
搜索晚报黑龙江阳光医院是公立的吗 哈尔滨微管可视无痛人流术价格健步互动哈市一院介绍 [详细]