旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

惠州友好门诊是国家的吗飞度健康惠州哪里有治疗肾虚跟早泄?

来源:百度中文    发布时间:2020年01月26日 08:45:00    编辑:admin         

The top Republican lawmaker on trade has called for US president Barack Obama to work even harder to build support among Democrats for a crucial trade bill on the eve of what are expected to be divisive votes in Congress.分管贸易政策的共和党头号人物呼吁美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)加倍努力,争取更多民主党议员持一项关键贸易法案。预计美国国会即将举行的投票将出现势不两立的局面。“We’ve still got a lot of raindrops to run through here without getting splashed,Senator Orrin Hatch, chairman of the powerful Senate finance committee, told the Financial Times.“我们还需要跑过很多雨滴并保不被雨水溅着,”掌握实权的参议院财政委员会(Senate Finance Committee)的主席奥#8226;哈奇(Orrin Hatch)对英囀?金融时报》表示。The Utah Republican is one of the sponsors of a bill unveiled last month that would grant Mr Obama the “fast-trackauthority he needs to wrap up the Trans-Pacific Partnership with Japan and 10 other Pacific Rim economies.这名犹他州共和党参议员上月与人联合发起一项法案,该法案将授予奥巴马“快车道”权限,使其能够与日本和另外10个太平洋周边经济体达成《跨太平洋伙伴关系》(Trans-Pacific Partnership,简称TPP)。If successfully concluded, the TPP, which covers 40 per cent of the global economy, would be the biggest trade deal sealed in the world in two decades.覆盖全球经济40%的TPP若成功达成,将是20年来世界达成的最大贸易协定。The bill to grant the president what is formally known as “trade promotion authorityis expected to come to a Senate vote as soon as this week and to be presented in the lower House of Representatives before the end of May.授予总统“贸易促进权”的法案,预计最早将在本周提交参议院表决,并月底之前提交众议院。It faces stiff opposition from many Democrats who are coming under intense pressure from labour unions to resist Mr Obama’s trade agenda. But Republicans, who control both houses of Congress, insist they need Democratic support to offset defections by some Tea Party Republicans opposed to giving the president anything at all.该法案面临着许多民主党人的强烈反对,他们承受着来自工会的强大压力,要求其抵制奥巴马的贸易议程。但是,控制着国会两院的共和党方面坚称,他们需要民主党议员的持,才能抵消某些茶党派系共和党人的叛变,这些人反对在任何事项上配合奥巴马。Mr Hatch said he and fellow Republican Paul Ryan, chairman of the House ways and means committee, were having some success convincing some Tea Party Republicans. He also praised Mr Obama for taking on his critics in the Democratic party more forcefully in recent weeks.哈奇表示,他和同为共和党人的众议院筹款委员会(House Ways and Means Committee)主席保罗#8226;瑞安(Paul Ryan)在说某些茶党派系共和党议员方面取得了一些进展。他还称赞奥巴马在最近几周更有力地回应党内的批评者。But the president and his Republican allies on the issue still faced a tough fight, Mr Hatch said.但哈奇表示,总统和他的共和党盟友仍然面临一场艰苦的较量。“This is one thing where the president is right and you would think Democrats would help him to have this big victory,the senator said. “It would be the most important victory for the president in his whole eight years.”“这是总统做得对的一件事,你会认为民主党议员会帮助他取得这个大胜利,”这名共和党参议员表示。“这将是他在整整八年总统任期中最重要的胜利。”Democratic opponents “are going to throw bombs in the Senate when we bring it up he said. “[The president has] got to work to get more Democrats on board.”“当我们拿出这项法案时,(民主党对手)将在参议院里扔炸弹,”他表示。“(总统)必须花点功夫,争取更多民主党人持该法案。”Fast-track authority commits Congress to holding simple up-or-down votes on trade agreements rather than seeking to renegotiate them via amendments. It has been held out as a precondition by Japan, New Zealand and other TPP countries to concluding the deal.“快车道”授权要求美国国会就贸易协定举行简单的批准或是否决投票,而不是寻求通过修改来重启谈判。它已被日本、新西兰等国家列为完成TPP谈判的先决条件。The Obama administration wants to wrap up the TPP negotiations before the summer and bring the 12-country agreement itself back to Congress for ratification before the end of the year and the ramping up of 2016 presidential election politics. Mr Obama has been lobbying Democrats more heavily in recent weeks, in public and private. On Thursday he met with almost 30 pro-business Democrats from the House for what one representative called an “advanced graduate student seminar on trade and the politics of trade奥巴马政府希望在夏天之前完成TPP谈判,并在今年底之前(以016年总统大选的政治角力升温之前)将这份12国之间的贸易协定本身提交国会批准。奥巴马最近几周在公开和私下场合都加大了游说民主党人的力度。上周四,他和近30名亲商的民主党众议员汇聚一堂,举行了其中一名众议员所称的“有关贸易和贸易政治的高年级研究生研讨会”。At best, however, there are only 50 to 60 Democrats in the 435-member House who might support granting the president fast-track authority, said Gerry Connolly, a Virginia Democrat.不过,弗吉尼亚州民主党众议员格里#8226;康诺Gerry Connolly)表示,在最好的情况下,435个席位的众议院里也只会有500名民主党众议员可能持给予总统快车道授权。来 /201505/373174。

Pope Francis, the first South American pontiff, has returned to that continent to begin an eight-day visit to Ecuador, Bolivia and Paraguay.首位来自南美洲的罗马天主教宗教宗方济各星期天返回南美洲,对厄瓜多尔、玻利维亚和巴拉圭进行八天访问。The 78-year-old Jesuit pope landed in Ecuadors capital, Quito, Sunday afternoon, on the first leg of his visit, where he was greeted by President Rafael Correa and church dignitaries.78岁的教宗方济各星期天下午抵达南美之行的第一站厄瓜多尔首都基多,厄瓜多尔总统科雷亚和教会要人前往迎接。Huge crowds also gathered along the route from the airport to the papal nuncios residence, where Francis will be staying. ;I am happy for the blessing of having a Father who comes from so far away to see his children,; said one pilgrim.从机场到教宗下榻的教廷大使官邸,沿途有很多欢迎的人群。一位朝圣者说他很高兴教宗远道而来,看望他们。The pope is planning to celebrate a Mass in eight languages Monday. Later in the trip, he is planning a visit to a violent Bolivian prison, a meeting with Bolivian trash collectors and a stop at a flood-prone Paraguayan shantytown.教宗星期一将用8种语言主持弥撒。他还要访问一个玻利维亚暴力犯人监狱,跟玻利维亚收垃圾的工人见面,并访问巴拉圭一个易受洪水袭击的贫民区。As he left Rome, Francis said he wanted to emphasize the plight of impoverished people in the three countries he is visiting, ;especially children in need, the elderly, the sick, the imprisoned, the poor, those who are victims of this throwaway culture.;教宗在离开罗马的时候说,他要强调这三个国家里穷人的困境,特别是需要救助的儿童、老人、病人,囚犯和穷人等,他们都是用过即丢消费主义文化的受害者。The Roman Catholic Church has about 1.2 billion followers, with a large portion of them in Latin America. Ecuador, Bolivia and Paraguay are three of South Americas poorest and smallest countries.罗马天主教会有大2亿信徒,其中很大一部分在拉丁美洲。厄瓜多尔、玻利维亚和巴拉圭是南美洲最穷和最小的国家。来 /201507/384396。

Americans were exposed to the terror of mass gun violence again on Wednesday, this time at a social services center in San Bernardino, California. The initial reports revealed a distressingly familiar pattern: A heavily armed active shooter or shooters, at least 14 people dead and more injured, harrowing images of law enforcement and first responders rushing to get the area under control, and stunned people -- some of them wounded and bleeding -- streaming out of the facility.周三,美国再次遭受大规模暴力,地点位于加州圣伯纳迪诺社会务中心。最初的报告揭示了一个熟悉的悲惨模式:一个或几个武装手,至4人死伤,悲惨的执法画面,首批应对人员控制局面,惊愕的人群——其中有人受伤流血——涌出该建筑。It seems like weve seen this time and time again. But mass shootings occur even more frequently than many people realize, because most of them dont make the national news.我们好像对这个场景见过许多次了。但大规模击案发生的比人们所知的更为频繁,因为多数击案不会成为全国新闻。Over on Reddit, the Guns Are Cool community has compiled a list of every US mass shooting this year. According to their count, Wednesdays burst of violence was the 355th this year.Reddit网“酷”栏目统计了今年发生的击案。据统计,周三暴力案件是今年55起。The moderators of the subreddit -- which is not actually of the belief that guns are cool -- use a broad definition of mass shooting, listing every event in which ;four or more people [including the shooter] are shot in a spree.; Under this definition, a shooting that wounds at least four people, but doesnt kill them, is still a mass shooting. That means the mass shooting in San Bernardino wasnt even the first one on Wednesday -- one woman was killed and three people were injured in an early morning shooting in Savannah, Georgia.该版版主——他并不相信真的很酷——给大型击案做了一个宽泛的定义,“四人及四人以上(包括手)中”的击事件。根据这一定义,击导致至少四人受伤未危及生命也算是大规模击案。这就意味着发生在加州圣贝纳迪诺的案件并非周三唯一一起——当天早晨,佐治亚州萨凡纳市一名妇女遭杀,三人受伤。The number and frequency of mass shootings in the US has become an increasingly heated point of debate over the past few years. The FBI doesnt have an official definition of mass shooting, and there are disagreements over how to count the incidents.过去几年,大规模击案的发生频率和伤亡人数日益成为讨论的焦点。联邦调查局(FBI)对大规模击案没有官方定义。事件的统计方法也有争议。Mother Jones, for example, uses a much narrower definition of of this form of gun violence. In its ;Guide to Mass Shootings in America,; the publication defines a mass shooting as a single episode carried out by a single shooter in a single location, usually a public place, that kills at least four people. Mother Jones also excludes most crimes that are primarily related to gang activity, armed robbery or domestic violence. Using this definition, there have been 72 mass shootings since 1982, the most recent at Umpqua Community College, in Roseburg, Oregon, in October.例如,琼斯妈妈对此类暴力的定义就具体很多。在《美国群众击事件指南》将群众击事件定义为“由一名手在同一地点(一般为公共场合)至少杀四人的事件”。琼斯妈妈还把帮派活动、持抢劫或家庭暴力等多数犯罪排除在外。根据此定义,自1982年以来共发生72起大规模击案。最近的一次是10月份发生在俄勒冈州的乌姆普夸社区大学。来 /201512/413692。

The plenary sessions of the National Peoples Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People s Political Consultative Conference (CPPCC)popularly known as the ;two sessions;, are kicking off this week. What will be the big talking points? We have compiled a list of 26 hot topics, in accordance with the 26 letters in the English alphabet.被称作“两会”的全国人民代表大会(NPC)与中国人民政治协商会CPPCC)本周拉开大幕。今年的两会有哪些看点?我们6个英文字母为索引,为你梳6个两会热点话题。A|Anti-corruption 重拳反腐The Chinese government has adopted a zero-tolerance approach in fighting corruption since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in November 2012. In 2015, Chinas top anti-graft watchdog said it will net more ;tigers; and ;flies; - corrupt government officials at both higher and lower levels - and combat graft in State-owned enterprises (SOEs). But how to build a long-term mechanism to supervise the exercise of official power requires suggestions from NPC deputies and CPPCC members0121月的中共十八大以来,中国政府对待反腐采取“零容忍”的态度015年,中国反腐监察机构表示将继续“打虎拍蝇”,并开辟国企反腐的战场。但是,如何建立权力监督的长期机制,仍需两会代表献策建言。B|Breakup of Monopolies 破除垄断Although China has eased market access in many industries and started SOE reforms in a bid to mobilize private investment and break monopolies, there is still a lot to do to achieve fair competition. Experts believe the private sector will reap more fruit this year。尽管中国已经放宽许多行业的市场准入门槛并开始国企改革,以调动私人投资,破除垄断,但如何实现社会资源平等竞争还大有空间。专家预计,今年民营经济在这方面将有更多收获。C|Check of Power 简政放权In the past two years, Chinas central government has prioritized the task of cutting red tape and delegating power to lower-level governments. Altogether, 798 administrative approval items have been canceled or delegated to local governments. The move has curbed corruption and stimulated entrepreneurship. More progress can be expected in the area。过去两年,中央政府简政放权成为改革重头戏,国务院累计取消和下98项行政审批事项,有力地防止了腐败,激发了创业。这方面还会更有新进展。D|Democracy 中国式民主In February, the CPC Central Committee published a document proposing to promote ;consultative democracy;. Consultative democracy - defined as a democratic pattern in which, led by the CPC, all sections of society are consulted on major issues before and during policy-making processes - helps Chinese people take part in the countrys governance and makes sure that diverse voices can be heard and consensus can be reached. The two sessions are perfect examples of China exerting consultative democracy and offer a window for people to observe and understand Chinas democracy月,中共中央印发《关于加强社会主义协商民主建设的意见》,将协商民主定义为“在中国共产党领导下,人民内部各方面围绕重大问题,在决策之前和决策实施之中开展广泛协商,努力形成共识的重要民主形式。”而“两会”正是“协商民主”的绝佳体现,这为关注并试图理解中国式民主的人们提供了视角。E|Engines 经济引擎In early 2015, Chinese Premier Li Keqiang put forward a fresh concept at Davos - ;Two engines;: ;To transform the traditional engine of growth by focusing on increasing the supply of public goods and services; and ;To foster a new engine of growth by encouraging mass entrepreneurship and innovation.; In 2015, China is sure to take steps to fuel the ;two engines; so that the economy can maintain a medium-to-high speed of growth and achieve a medium-to-high level of development。李克强总理在瑞士达沃斯年会上发表演讲时首次提出“双引擎”概念:一方面要改造升级传统引擎,扩大公共产品和公共务的供给;另一方面要培育打造新引擎,推动大众创业、万众创新015年中国将采取措施为“双引擎”加油,使其释放能量助推中国经济保持“双中高”——实现中高速增长、迈向中高端水平。F|;Four Comprehensives; “四个全面”CPC mouthpiece the Peoples Daily has carried a series of editorials prior to the annual legislative session, expounding the concept of the ;Four Comprehensives;, first raised by Xi Jinping in December. The concept includes comprehensively building a moderately prosperous society, deepening reform, advancing the rule of law and strictly governing the Party. The concept, drawing widesp attention from home and abroad, is expected to be the main theme of the legislative session。两会前,《人民日报》发表系列,阐述习近平去2月首次提出的“四个全面”——“全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治囀?全面从严治党”。这个新提法受到了海内外的广泛关注,被认为将成两会“主旋律”。G|GDP 经济增长At the opening meeting of the NPC session on Thursday, Li Keqiang will reveal this years GDP target when delivering the government work report. It is the subject of much anticipation at home and abroad. Most Chinese provinces lowered their GDP targets for 2015 at previous local legislative sessions日的人大[微]会议开幕会上,李克强总理在《政府工作报告》中将披露今年GDP增长预期目标,这是一个海内外普遍关注的悬念。在此前召开的地方两会上,绝大多数省份都下调015年GDP增长目标。H|Hong Kong 香港2014 was an eventful year for Hong Kong. The Shanghai-Hong Kong Stock Connect program kicked off trading. Guangdong and Hong Kong liberalized their service trade, and the Guangdong free trade zone (FTZ) was approved. Meanwhile, the illegal ;occupy; protest movement negatively impacted Hong Kongs development and reform to its political system. Differences of opinion between people from the mainland and Hong Kong have surged014年对香港特别行政区来说喜忧交加:“沪港通”开锣、粤港基本实现务贸易自由化、广东自贸区获批;与此同时,长达两个多月的“占中”非法集会也对香港的发展与政制改革带来不良影响,两地人员交流往来也出现了一些擦。I|Innovation 创新Innovation is an engine to Chinas development, and reform an ignitor to the engine. As the economy enters a ;new normal;, and growth slows, Chinas economy will rely more on innovation to drive its growth。创新是中国发展的新引擎,而改革是必不可少的点火器。在经济步入新常态、增速明显放缓的大趋势下,中国经济更加需要依靠创新驱动。J|Jobs 就业&创业The number of jobs forecast to be created this year will be revealed at the annual legislative session. In the past two years, despite an economic slowdown, the number of newly-created jobs has increased steadily. China is promoting employment through encouraging business start-ups, cutting red tape and delegating power to lower-level governments。今年中国决心创造多少新就业岗位,将在两会中披露。近两年,在经济增速放缓的同时,新增就业人数却稳步上升。中国正在用激励创业、简政放权的办法推动就业。K|Key Policies 关键政策Chinas fiscal and monetary policies in 2015 under the circumstances of slowed economic growth are the key focus of the two sessions。在经济增速放缓的情况下,中国如何制定2015年的财政政策与货币政策,将成为两会的重中之重。L|Law 法治2015 has been defined by the Chinese leadership as ;the first year of comprehensively promoting the rule of law;. The two sessions are expected to address legal and judicial aspects in detail: for example, a bill to amend the Legislation Law015年是中国全面推进依法治国的开局之年。两会将具体细化依法治国各项任务,如审议立法法修正案草案。M|Military 国防军事Chinas military expenditure will definitely become one of the most discussed topics during the two sessions in Western and domestic media. The question China faces is how to build and manage a stronger army in new conditions。两会将披露一个海内外极其关注的数据:中国的军费。新形势下中国如何治军强军成为关注焦点。N|New Normal 新常;New normal; is a buzz word in 2014 and it will be the first appearance of the word at the two sessions since it became a guideline for Chinese leaders in economic policy-making。“新常态”名014年度中国十大新词语榜首,并已经成为领导人制订经济政策的依据。今年两会,是“新常态”一词成为政策话语后的第一次两会。O|Opening up 开放China became a net foreign investor for the first time in 2014. However, foreign capital still plays a vital role in the Chinese economy, especially in improving the quality and efficiency of growth and in driving innovation. In 2015, China will further open up its service sector, guided by experience distilled from the Shanghai Free Trade Zone014年,中国第一次成为对外净投资囀?但是,外资对中国经济仍然必不可少,特别体现在经济提质增效和创新驱动发展等方面015年,中国将继续扩大多个领域对外开放,同时推广上海自贸区经验。P|Pollution 污染问题;We will resolutely declare war against pollution as we declared war against poverty,; said Premier Li Keqiang at the parliamentary sessions last year. A poll has showed that pollution control and environmental protection remains one of the biggest areas of public concern ahead of the two sessions。“我们要像对贫困宣战一样,坚决向污染宣战。”去年两会上李克强总理的这句话掷地有声。网调显示,污染问题和环境治理是今年两会前最受公众关注的话题之一。Q|Quality 质量China will not pursue statistical growth single-mindedly, but try to strike a balance where industrial transformation and upgrading and a rational growth rate can all be achieved. The country is embarking on a development path characterized by efficiency, quality, sustainability and steadiness。中国表示将不再简单追求增长速度,而将在转型升级与保持合理增长区间内找到一个黄金平衡点,追求有效率、高质量、可持续、更稳健有力的发展。R|Reform 改革This year has been defined by the top leadership as a crucial period for deepening reform. In which fields will these reforms take place? The government work report will give the answer。用领导人的话说,以全面深化改革为特征的中国新改革今年进入了关键之年。改革将在哪些领域落笔?《政府工作报告》将给出。S|Silk Road 丝绸之路It is widely expected that more tangible achievements will be made in the ;Belt and Road; networks. At their local legislative sessions, 31 Chinese provinces, cities and autonomous regions said they would actively participate in or support the building of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road。各方普遍预015年将成为“一带一路丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)做深做实的一年。多个省市区在地方两会上表示将积极参与或务于“一带一路”。T|Tibet 西藏2015 marks the 50th anniversary of the founding of the Tibet Autonomous Region. The Chinese central governments policies on governing Tibet will attract attention from reporters home and abroad015年是西藏自治区成0周年。中央治藏政策将是海内外记者们关注的话题。U|ed States 中美关系Xi Jinping is scheduled to pay a State visit to the ed States in September. Last year, China and the ed States reached consensus in aspects including visa arrangements, trade and military trust. The two sides also released the landmark China-U.S. Joint Announcement on Climate Change. Reporters will try to get some hints on how China and the ed States will rise above their differences。习近平主席将于今年9月应邀对美进行国事访问。去年中美就签互惠、军事互信、贸易谈判等问题达成多项协议与共识,还发表了具有里程碑意义的《中美气候变化联合声明》。未来两国如何拓展合作、管控分歧,各国记者们很可能借两会场合一探究竟。V|Values 价值观Authorities believe that moral and ethical education should run through the reform and opening up and influence ordinary peoples lives, with the core socialist values of harmony, integrity and fairness being cultivated。中国正提倡把精神文明建设贯穿改革开放和现代化全过程、渗透社会生活各方面,并大力培育和谐、公正、平等等社会主义核心价值观。W|World 世界Given Chinas fast development and closer ties with other nations, the world cares ever more about Chinese views and attitudes. Attention will be given to a series of regional hot-spot issues and worldwide issues at the two sessions。随着中国的迅速发展和与世界的联系更加紧密,“中国怎么看”正变得越来越重要。一系列全球和地区热点话题将在两会受到关注。X|Xi Jinping 习近平The schedule of the Chinese President Xi Jinping will be closely watched. International and domestic media are wondering what he will say when discussing state affairs with national lawmakers and political advisors。国家主席习近平的两会日程引人注目,国内外媒体都关注他与代表委员共商国是时会讲到什么。Y|Year 承前启后之年2015 marks the final year of Chinas 12th Five-Year Plan, and will also usher in the 13th Five-Year Plan towards the end of the year. The two sessions comes at a crucial period of time in between。今年是全面完成“十二五”规划的收官之年,中国即将开启“十三五”规划。两会恰逢全面建成小康社会承前启后的关键时间点。Z|Zone 自贸区A year and a half after the launch of the pioneering Shanghai FTZ, similar FTZs in Guangdong, Fujian and Tianjin have been approved and may have an official kick-off very soon. Experts say they are not simple copies of the Shanghai FTZ, but more regionally integrated, targeted, and differentiated in their functions。中国首个自由贸易试验区正式于上海挂牌近一年半后,粤闽津三个新设自贸区正式挂牌之日渐近。专家认为新一批自贸区并非对上海自贸区经验的简单复制,而是区域化特征明显、目标指向性更强,走差异化道路。来 /201503/362207。