首页 >> 新闻 >> 正文


2019年07月18日 08:59:38来源:同城新闻

The other thing is, before we get too arrogant about this 但别骄傲 另外一件事就是 We all spend 99.5% of our time to think about the 0.5% of us is different. 我们每个人都花费99.5%的时间 去想我们那0.5%的不同 Dont we? All of us 是吧 我们所有人 You walk down to the street, by a store window and you see your reflection 你在街上走 在商店窗户上看到了自己的映像 You think, oh I wish I was a little taller 你想着 唉 我要是再高点就好了 Thats also focus on that 0.5% Now that 0.5% matters, given Einstein the biggest brain ever measured, 那仍然是注意那0.5%的不同点 这0.5%很重要 爱因斯坦因此有了容量最大的大脑 He made pretty good use of it. Its a good thing 他把它使用得挺不错的 这是件好事 That 0.5% means LeBron James is hard to stop if hes driving for the basket 那0.5%意味着勒布朗?詹姆斯如果向着篮筐发起冲击 你很难阻挡他 The 0.5% matters But so does the 99.5% And thats why this service ethic counts 这0.5%确实重要 但那99.5%也同样重要 这就是公共务伦理重要的原因 And when you leave here I want you never to forget for the rest of your life, in good times and bad, that you live in an interdependent world 当你们离开之后 我希望你们 这辈子都不要忘记 无论境况好坏 你们生存在一个相互依存的世界中 and weve got to put it together, which means to be a good citizen 我们必须要齐心协力 即要做一位好公民 youve got to do something sometime for somebody else because they are just like you are 你就得在有些时候为他人做些事情 因为他们正像你一样 That is really, really important 这一点是非常非常重要的 The last point I wanna make is very good economics 我想说的最后一点跟经济学很是相关 A few years ago, an American journalist named James Surowiecki 几年前 一位名叫詹姆斯?索罗维基的美国记者 wrote a book called The Wisdom of Crowds, in which he chronicled all these experiments which all come down to this 写了一本书 名为群众的智慧 书中他记录了所有的实验结果 最终可归结为一点 If I pick twenty of you at random from this crowd, and I put you in a nice room in Howard 如果我在你们之中随便选出二十人 让他们待在霍华德大学一间舒适的房间内 201507/386429。

  • Hi, everybody. 大家好!My top priority as President is doing everything I can to create more jobs and more opportunities for hardworking families to get ahead.作为总统,我最重要的任务就是尽我一切努力为所有辛勤付出的工薪家庭提供更多就业机会,让大家获得成功。On Friday, we learned that our economy created over 200,000 new jobs in July. 周五发布的统计数据显示今年7月,我们创造了20多万个就业岗位。Thats on top of about 300,000 new jobs in June. 这是继6月我们创造30万个就业岗位之后再创佳绩。Were now in a six-month streak with at least 200,000 new jobs each month.而最近连续6个月里,我们平均每个月至少创造20万个就业岗位。That hasnt happened since 1997. 这种情况是自1997年以来所没有出现过的。All told, our businesses have created 9.9 million jobs over the past 53 months. 在过去的4年5个月里,我们总共创造了990万个就业岗位。Thats the longest streak of private-sector job creation in our history.这是私营企业创造就业的新纪录。Because of you-because of your hard work and determination-America has recovered faster and come farther than almost any other advanced country on Earth. 这些成果的取得正是因为大家,因为你们的辛勤付出和坚强信念,让美国比其它发达国家更快复苏,更快发展。The economy is clearly getting stronger. 我们的经济正在显著增强。Things are clearly getting better. 所有的事情都在明显好转。And the decisions we make now can keep things moving in that direction.我们做出的决定现在正在让事情向着正确的方向前进。Thats whats at stake right now. 而当下十分重要的一点。Making sure our economy works for every working American. 要确保经济发展惠及每一个美国人。Making sure that people who work hard can get ahead. 要确保所有辛勤付出的人能够成功。Thats why Ive been pushing for common-sense ideas like rebuilding our infrastructure in a way that supports millions of good jobs and helps our businesses compete. 因此,我一直在推动一些正常的政策立法,比如重建基础设施,创造数百万就业岗位并帮助企业更好竞争;Raising the minimum wage. 提高最低工资标准;Making it easier for working folks to pay off their student loans. 减轻工薪阶层偿还助学贷款的压力;Thats why Ive been pushing for fair pay and paid leave.同工同酬和带薪产假等等,这都是我一直在推动的事情。These policies have two things in common. 这些政策都有两个共同点:All of them would help working families feel more stable and secure. 所有这些都将帮助工薪家庭获得更多稳定性和安全感;And all of them have been blocked or ignored by Republicans in Congress.所有这些都被国会的共和党人阻挠或无视掉。Thats why my administration keeps taking what actions we can on our own to help working families-because Congress is doing so little for working families. 正因如此,当局也一直在采取能够采取的措施,帮助工薪家庭,因为国会能帮到工薪家庭的真是微乎其微。House Republicans actually got together this week and voted to sue me for taking actions on my own. 众议院的共和党人这周倒是汇聚一起投票了,不过他们是要投票起诉我所采取的这些措施。And then they left town for the month without settling a bunch of unfinished business that matters to working families across America.接着他们就离开了国会山,开始一个多月的休假,留下一大堆没完成的事情,这些事情却事关全美工薪家庭的利益。The bottom line is this-weve come a long way these past five and a half years. 我的底线是,我们过去5年半的时间里取得了长足的进步。Our challenges are nowhere near as daunting as they were back then. 我们面临的挑战就如同他们的掣肘一样无处不在。But imagine how much farther along our economy would be-how much stronger our country would be-if Congress would do its job.但大家想像一下,如果国会做好了这些事情,我们的经济发展得是多块,我们的国家将是多么强大。Ill never stop trying to work with both parties to get things moving faster for the middle class. 我从来没有也不会放弃与两党的人士合作,推动这些事情更快得到落实,帮助中产阶级。And I could use your help. 而我也需要大家的帮助。If you see your Member of Congress around home this month, tell him or her whats on your mind. 如果你看见哪个议员回到你的家乡,请告诉你内心的想法。Ask them why they havent passed bills to raise the minimum wage or help with student loans or enact fair pay for women.问问他们为什么不通过提高最低工资标准的法案,帮组学生偿还助学贷款的法案和同工同酬法案。And when they return from vacation next month, instead of trying to pass partisan bills on party lines, hopefully we can come together with the sense of common purpose that you expect. 等到他们下个月他们回到这里,我们希望他们不是要通过站在党派立场上的法案,而是我们能够同心协力,达成共识,做好大家所期待的事情。And in the meantime, I will never stop doing whatever I can, whenever I can, not only to make sure that our economy succeeds, but that people like you succeed.同时,我也将永不停止,尽我一切能力,在任何可能的时机,不仅要推动经济更好的发展,还要保大家能够取得成功。Thanks, and have a great weekend.谢谢大家,祝你们周末愉快。 201408/319110。
  • I want to wish Britain’s Jewish Community and Jewish people around the world a very happy Hanukkah. As the winter nights grow colder and darker, so begins this eight-day festival celebrating the miracle of lights. Each of you will have your own cherished family traditions for how you mark this holiday. But Hanukkah is always a time for family and friends to get together; lighting the Hanukkiah, playing games, sharing gifts, and just as these rituals are passed from generation to generation, so too is the abiding lesson of this festival; that no matter how hard the struggles we face, alone and together, our love, hope and dedication to each other will always bring us through. So to all those observing Hanukkah over the next eight days, I hope you enjoy a fun and peaceful holiday with those people you love most. Chanukah Sameach.201506/380276。
  • As--As you might imagine, for--for Barack, running for President is nothing compared to that first game of basketball with my brother Craig.你们可以想象一下,与我哥哥--格雷格打第一场篮球比赛和竞选总统相比较,对于我丈夫来说那打篮球真算不了什么。I--I cant tell you how much it means to have Craig and my mom here tonight. Like--Like Craig, I can feel my dad looking down on us, just as Ive felt his presence in every grace-filled moment of my life.我哥哥格雷格和我母亲今天都在场,这对我意义重大。看着格雷格,我能感受到我的父亲正在天上看着我们,我生命中每一次的荣耀时刻,就像今天一样,我都会感觉到我爸爸就在身边。And at six-foot-six, Ive often felt like Craig was looking down on me, too--literally. But the truth is, both when we were kids and today, Craig wasnt looking down on me; he was watching over me. And he has been there for me every step of the way since that clear day, February, 19 months ago, when, with little more than our faith in each other and a hunger for change, we joined my husband, Barack Obama, on the improbable journey that has led us to this moment.我身高一米八,我有时真能感觉到我哥格雷格真就看着我。事实上,不管是过去还是现在,格雷格并没有注视着我;他一直都在照看着我。19个月前的二月份,那是个晴朗的一天,自此之后我哥哥就一直陪伴着我,当时我们彼此信任,并坚定着我们改变的信心,我陪同着我的丈夫-巴拉克·奥巴马,陪着他走上了一段不太可能实现的旅程,直到今天。But each of us comes here also by way of our own improbable journey. I come here tonight as a sister, blessed with a brother who is my mentor, my protector, and my lifelong friend. And I come here as a wife who loves my husband and believes he will be an extraordinary President.但是,也是因为我们彼此那不太可能的旅程而走到这里。我今天是作为一个来的,上天保佑我啊,我有一个好哥哥,他教导我、保护我,同时他又是我终身的好朋友。我今天是作为一名妻子来的,她爱她的丈夫,她坚信他将成为一名出色的总统。And I come here as a mom--as a mom whose girls are the heart of my heart and the center of my world. Theyre the first things I think about when I wake up in the morning and the last thing I think about before I go to bed at night. Their future--and all our childrens future--is my stake in this election.我今天是作为一名母亲来的,我的女儿们就是我的世界,我的天。我早上醒来后想的是她们,睡觉前想的还是她们。他们所有人的未来-以及我女儿们的未来都是这次我们选举的精神柱。 /201308/253454。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29