首页 >> 新闻 >> 正文


2020年01月21日 19:54:29来源:好医在线

#39;Sit-still competition#39; in Guangdong;发呆大赛;在广东省展开More than 100 people took part in a ;sit-still competition; in Qingyuan, Guangdong on Sunday, with challengers required to sit motionless on a stage for an hour.5月31日,广东清远举办了一场别开生面的;发呆大赛;,吸引了上百人前来参加。Participants, whose ages ranged from 6 to 60, had to endure several rounds of ;attacks;, where ;trouble makers; danced in front of them, tried to pass food and water and cracked hilarious jokes.参赛者年纪最大的60岁,最小的6岁,统一坐在一个舞台上,以一个表情与姿势发呆一个小时。现场设置有干扰环节,比如让;捣乱分子;在发呆者面前跳舞、给发呆者递上食物和水、给他们讲爆笑笑话等等。The top three places were all won by children, who seemed to be more noise-proof than adults.坚持到最后的;呆神;冠、亚、季军均是小朋友,比起大人,他们似乎更能抗干扰。 /201506/378216。

  • Chinese companies are significantly ramping up their spending on research and development, according to a new report.一份最新发布的报告指出,中国企业正在大幅增加研发出。Companies based on the mainland of China have increased their spending by a factor of 15 over the past decade, according to a report from the management consulting firm “Strategyamp;,” and the number of Chinese firms on Strategyamp;’s 2014 Global Innovation 1000 has gone from eight in 2005 to 114 today.据管理咨询公司Strategyamp;的报告显示,总部设在中国大陆的企业出水平在过去10年里增长了14倍。入选2014年Strategyamp;“全球创新企业1000强”榜单的中企数量,已从2005年的8家跃升至如今的114家。The reason for the Ramp;D growth: Chinese companies are shifting away from producing cheap goods for export and concentrating on higher quality economic growth.中国企业研发出增长背后的原因在于,它们正把重心从从生产廉价出口商品上移开,专注于实现更高质量的经济增长。“When we are looking at the regional cut, China continues to go gangbusters,” said Barry Jaruzelski, the report’s author and a senior partner with the firm.该报告作者巴里o雅鲁泽尔斯基是Strategyamp;公司的高级合伙人。他说:“在亚洲地区企业纷纷削减研发投入之际,中国企业仍继续大幅增加投入。”“It’s been in the high double-digits for many, many years,” he added. “The rest of the world was double-digit, but lower — around 13 percent — and North America and Europe were positive, but much lower, at 3. 5 percent in North America and 2.5 percent in Europe.”他补充道:“中企研发出已经多年维持两位数的高增长,虽然世界其他地区也有两位数的增幅,但相对较低,在13%左右;而北美和欧洲的增长更是要低得多,分别为3.5%和2.5%。”The findings dovetail with overall research and development trends in China, including government spending, which the National Science Foundation found, is second only behind the ed States.这些结果与包括政府出在内的中国整体研发趋势相契合。美国国家科学基金会(National Science Foundation)称,中国政府的研发出仅次于美国。Patents, too, increasingly have a Chinese flavor, with the largest number of applicants coming from China and Chinese residents. The Chinese overtook the ed States in 2012, according to the World Intellectual Property Organization.在专利申请领域,中国份额也越来越大。来自中国和中国居民的专利申请数最多。世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization)称,2012年中国的专利申请量已经超越了美国。“In terms of their development, they have advanced a lot over the past 20 years,” said Mosahid Khan, head of the intellectual property and statistics section at WIPO in Geneva. “They are sort of catching up with the ed States and Japan on the technological frontier whether it be patents or R amp; D investment.”世界知识产权组织日内瓦知识产权及统计部负责人莫萨德o肯说:“在发展方面,中国在过去20年中进步了很多,在技术前沿,无论是专利还是研发投资,中国正在赶超美国和日本。”Chinese companies are still are dwarfed by American-based firms when it comes to the 7 billion spent on global research and development. The Americans, as they have traditionally done, are the biggest spenders at 6.9 billion followed by European-based companies at 3.8 billion and then Japan which is third at 6.7 billion.2014年,全球研发投入达到6470亿美元。但中资公司的研发投入仍然远比不上美资公司。美资企业的研发投入规模历来都高居全球首位,今年达到2569亿美元,其次是欧资企业达到1938亿美元,然后是位居第三的日资企业达到1167亿美元。Still, the Chinese growth can’t be ignored. It has gone from almost negligible number in 2005 to billion in 2014. Chinese firms increased their spending from a year ago by 46 percent.不过,中资企业的研发投入增长也不可小觑,从2005年几乎可以忽略不计的水平跃升至2014年的300亿美元,今年同比增长46%。Robert Atkinson, the president of The Information Technology and Innovation Foundation, a Washington, D.C., technology policy think tank, warned that some of the Chinese figures may be “somewhat overstated” due to a “rewards system” for state-owned enterprises which is based on them doing “a lot of R amp; D” and thus classifying some things as research and development which wouldn’t be treated as such in the ed States.美国信息技术与创新基金会(The Information Technology and Innovation Foundation)是一家总部设在华盛顿特区的科技政策智库,该基金会的总裁罗伯特o阿特金森提醒称,中国的企业研发投入数据可能“有些水分”,因为中国对国有企业实施的“奖励制度”看重研发,因此中资企业会将一些在美国不会归为研发的活动列入研发出项目。Still, he said, China was “pulling out all the stops” in Ramp;D as part of a strategy to become more self-sufficient by producing as much as they can indigenously and ending their dependence on foreign firms like Apple or Boeing for help.中国正在加大研发出力度,而美国一直在削减其政府研发出。这也是中国未来也许能赶超美国的原因之一。巴特尔研究所(Battelle)和《R&D 杂志》(Battelle/Ramp;D Magazine)公布的《2014年全球研发经费预测报告》(2014 Global Ramp;D Funding Forecast)预测,在研发投入方面,中国最早可能在2025年超越美国。“They have basically decided the old strategy of attracting foreign firms to set up assembly operations is no longer their path to growth,” Atkinson said.阿特金森说,中国的目标是“超越美国”,因此美国若要想保持世界创新领导者的地位,则必须做出更多努力,包括制定更优惠的税收政策持研发、取消对科技经费的削减。“They feel like they have maximized that potential,” he said. “This is one reason why you are seeing now a real backlash against foreign technology firms in China going after companies like Microsoft, Qualcomm and other with whole set of trumped up anti-monopoly complaints and things like that. They feel like they don’t need them anymore.”他说:“美国要硬着头皮像过去那样大力投入研发,我们必须做到这一点,因为我们不能输,如果我们在投入上做到位了,我坚信我们在创新上能继续领先于中国。如果我们不这么做,未来10年或15年内,中国将在很多领域赶上或超过我们。”And while China is spending more, the ed States has been cutting its government R amp; D spending which could be one reason why the Chinese could one day surpass the Americans. The 2014 Global Ramp;D Funding Forecast, published by Battelle/Ramp;D Magazine, projects China could overtake the ed States as early as 2025.Strategyamp;公司发布的这份报告使用了彭资讯(Bloomberg)和Capital IQ提供的数据,并结合了相关调查和访谈。该报告分析了企业的研发投入和创新水平。除了预测全球趋势,该报告还指出了在研发方面投入最大的行业和公司。Atkinson said the goal of China is “beat us” and that America must do more including more generous tax incentives for Ramp;D and reversing cuts in science and technology if it wants to remain the world’s innovation leader.对于美国而言,让人颇为安慰的是,目前还没有一家中资企业在研发投入或创新方面进入十强榜单。这意味着,在短期内没有中国企业能获得谷歌(Google)或强生公司(Johnson amp; Johnson)那样的辉煌业绩。事实上,排名最高的中资公司仅排在第62位。“We’ve got to go back and just bite the bullet and you know what we are going to do that because we are not going to lose,” he said. “If we did those things, I have every faith we could stay ahead of China from an innovation perspective. If we don’t do those things, within 10 years or 15 years China will have caught up to us in many, many areas or surpassed us.”2014年,大众汽车公司(Volkswagen)和三星公司(Samsung)研发投入分别达到135亿美元和134亿美元,连续第二年荣登研发投入榜单榜首。英特尔(Intel)和微软则分列攀升至第三和第四名,而谷歌也首次进入十强,仅领先默克公司(Merck and Co)。除了默克公司外,还有其他三家医药企业进入研发投入十强名单。The report, which uses data from Bloomberg and Capital IQ data combined with surveys and interviews, looks both at a company’s Ramp;D spending and its level of innovation. Along with charting global trends, the report also highlighted the sectors and companies that are doing the most in research and development.英特尔发言人克里斯汀o多茨说:“我们所处行业的发展日新月异,我们需要时刻准备好取代自己的技术。”他以英特尔的14纳米处理器作为例子并说道:“我们不能按兵不动,我们需要遵循尔定律不断创新。” /201411/341215。
  • Hong Kong#39;s Disney theme park on Monday said it is investing US0 million on a third hotel resort after record attendance figures helped deliver the park#39;s biggest annual profit since opening in 2005.香港迪士尼乐园(Hong Kong Disneyland)周一公布,将投资5.5亿美元兴建第三家酒店,因为创纪录高位的游客数量帮助香港迪士尼乐园实现了2005年开业以来的最高年度利润。Hong Kong Disneyland#39;s new hotel, to be themed around #39;exotic locations#39; from around the world, will increase the number of hotel rooms at the resort by 75% when it opens in 2017 and further drive customer spending at the park, still the smallest of Disney#39;s global resorts.新酒店主题将围绕来自全球的异国风情展开,2017年开业时,将使香港迪士尼的酒店房间数量增加75%,并进一步提高顾客在园内的消费。香港迪士尼乐园仍然是全球最小的迪士尼乐园。Plans for a new hotel follow the park#39;s earlier decision to build an Iron Man attraction that is set to open in 2016, the first-ever for a Marvel-based character at a Disney park, as it seeks to stay competitive ahead of the opening of Shanghai Disneyland at the end of 2015. It is also planning a new nighttime parade, #39;Disney Paint the Night,#39; which is expected to launch later this year.由于上海迪士尼将于2015年底开园,为保持竞争力,香港迪士尼去年10月份决定建设“铁甲奇侠”(Iron Man, 又称:钢铁侠)游乐设施,这将是Marvel人物首次出现在迪士尼主题公园里。“铁甲奇侠”游乐区将于2016年开业。此外,香港迪士尼还计划于今年晚些时候推出“夜间巡游”(Disney Paint the Night)项目。The Disney park, which is 52%-owned by the city#39;s government while Walt Disney Co. owns the rest, on Monday posted a net profit HK2 million (US.2 million ) for the fiscal year ended in September, more than doubling its year-earlier profit, as attendance hit a record 7.4 million people.香港迪士尼乐园周一公布,截至去年9月份的财年实现 利润2.42亿港元(合3,120万美元),较此前一年增长逾一倍,游客数量达到创纪录的740万人次。香港市政府和华特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)分别持有香港迪士尼52%和48%的股份。Strong demand from mainland Chinese customers helped drive the 10% rise in visitors and kept the turnstiles spinning. The proportion of visitors from China rose to 47% in the last financial year, from 45% a year earlier. Other tourists hail mainly from Hong Kong and Southeast Asia.在中国大陆游客强劲需求的推动下,香港迪士尼吸引游客接踵而至,数量增加了10%。上一财年来自大陆的游客所占比例达到47%,高于此前一年的45%;其他游客主要来自香港和东南亚地区。Still, the strength of Hong Kong Disneyland#39;s figures pales in comparison to the earnings at the more established Disney-themed resort in Asia, Tokyo Disney Resort.不过与更加成熟的亚洲迪士尼主题乐园――东京迪士尼乐园(Tokyo Disney Resort)的收益相比,香港迪士尼的业绩表现可以说是相形见绌。Oriental Land Co., which operates the 30-year-old Tokyo resort under license from Disney, said in January that the company#39;s net profit for the nine months ended December 31 rose 34% to 63.02 billion yen (US0.2 million), helped by a stronger local economy. The resort is significantly larger than the Hong Kong property with two separate theme parks.已有30年历史的东京迪士尼乐园的运营方是Oriental Land Co.,该公司1月份公布,受本地经济好转提振,截至去年12月31日的九个月净利润增加34%,至630.2亿日圆(合6.202亿美元)。东京迪士尼由两个独立的主题乐园组成,规模远远大于香港迪士尼。Hong Kong#39;s Disneyland had struggled in its first years operation and was unprofitable until fiscal 2012, partly because early attendance was lower than expected. Critics have cited its size and a lack of attractions that appeal to Chinese visitors.香港迪士尼乐园开业后前几年运营较为艰难,在2012财年之前一直未实现盈利,部分原因是最初的到访游客数量低于预期。批评者认为该主题公园规模小,缺乏吸引中国大陆游客的亮点。To boost attendance, the Hong Kong government and Walt Disney decided in 2009 to expand the park to add major attractions; the last of those additions opened last year. But competition from Shanghai Disneyland, scheduled to open by the end of 2015, could undermine attendance at Hong Kong#39;s compact park.为了吸引游客,该公园从2009年开始扩建,增加大型游乐景观设施。去年最后一批新景观已经开始迎客。但2015年底,上海迪士尼主题公园(Shanghai Disneyland)将开业,届时这一竞争将令香港迪士尼游客减少。Hong Kong Disneyland said Monday that its new 750-room hotel will be funded mainly by a combination of the park#39;s operating cash, a cash-equity injection from Disney, and partial conversation of existing loans due to the Hong Kong government into equity.香港迪士尼周一表示,新建酒店将包括750个房间,融资来源主要是乐园的营业现金收入,迪士尼注入的现金权益,以及香港市政府将部分现有贷款转换为股权。The financial arrangement of the hotel expansion project is subject to approval by the city#39;s lawmakers. There are currently two hotels on site--Hong Kong Disneyland Hotel and Disney#39;s Hollywood Hotel--which provide a total of 1,000 hotel rooms.酒店扩张项目的财务安排还要通过香港立法会批准。目前香港迪士尼乐园包括两家酒店――香港迪士尼乐园酒店(Hong Kong Disneyland Hotel)和迪士尼好莱坞酒店(Disney#39;s Hollywood Hotel),总计有1,000个酒店房间。 /201402/276244。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29