福建省福清三院哪个医生好
时间:2020年02月17日 04:02:27

Maturity is more about education and life experience than it is about age. I know plenty of mature 30-somethings and immature 50-somethings. 成熟和年龄无关,更多的是教育和生活经历,我就知道很多30岁的很成熟,而50多岁不成熟的人。 /201106/140060

《律政俏佳人》用大学的时光,找准人生方向【剧情简介】金发无脑的Ella进入哈佛大学的目的只是为了把自己的男朋友抢夺回来,结果发觉除了自己的美貌之外,外面的世界有更大的天地需要用才智和勇气去打拼。她在误打误撞的起点开始,却找到了人生的方向,成为了优秀的律政俏佳人。When a blonde sorority queen is dumped by her boyfriend, she decides to follow him to law school to get him back and, once there, learns she has more legal savvy than she ever imagined.【电影感悟】也许从来生活在父母的羽翼之下,还没有来得及掌握自己人生航船的方向盘,那么大学时光就是你最好的机会。 /201006/106649

Falling in love was great. Dating was a blast. What happened? How do you get that excitement back into your relationship? Simple…while you were dating, you were learning more about each other, experiencing new things together, and having a lot of fun! You have got to make time to have fun with each other to be happy in love. Busy schedules can take up a lot of time and energy, but investing in your relationship needs to be at the top of your priority list. 恋爱令人愉悦,约会满溢欢乐。后来怎么样了?怎样才能将激动的心情保持在你们的感情当中?这容易……约会就是相互了解,共同体验新鲜事物,做很多有趣的事情!你得创造属于恋人们的欢乐时光。繁忙的形成有时会占用很多时间和精力,但把时间投入感情这件事儿必须排在你优选列表的最顶端。 One way to bring the energy back into your relationship is to take a class together. Choose something you are both interested in. There are classes for every kind of person, and they are usually scheduled to fit in with any lifestyle. They could be one-time seminars, weekend workshops, or more in-depth classes dedicated to a certain a skill or profession. You could attend one as a date night, a weekend getaway, or make it a regular thing you do together. Classes can be fun, educational, and even sexy! Taking a class together is a great way to gain a new insight into each other’s personality, and reconnect as people, friends, and lovers, all while having fun! 将热情带回感情中的一个方法,就是一起去上课。选择你们都感兴趣的课程。有无数的课程适合每种人,而且课程的时间表可以符合任何生活方式,从单次的研讨会、周末讲习班,到致力于掌握某项技术或专业的高级课程。你们可以加入一个课程当作约会、周末假日,或者让它成为你们的生活习惯。这些课程有时很有趣,很有教育意义,甚至很性感!一起上课,这个绝妙的主意能让彼此重新认识对方,再度经历一次从陌生人到朋友再到恋人的体验,充满乐趣! /200903/63667

Are you the sort of person who gets really fired up and excited by new ideas, who dives straight in … and who then loses enthusiasm and ends up with dozens of half-finished projects all on the go at the same time?你是不是经常有很多想法,然后立即付诸实践,最后却总是不了了之?Ditch That Project – CompletelySometimes, you start something and – for whatever reason – you lose interest. I’ve started learning several programming languages, only to give up in the early stages. You might have begun knitting a sweater, learning a language or creating a website, only to find you’re not enjoying it much.If you realise that you simply have no interest left in a project, make your mind up and ditch it. You’re not taking any action on it anyway – you might as well make that a conscious decision.全面了解自己的计划有时,你开始了一项计划,接着你发现自己没兴趣了,有时候甚至开始不多久就结束了。如果你是因为兴趣问题想要放弃,下决心去全面了解,让它成为一个必须做的事。 /200912/91319

People's choice of the Top 10 Best-Dressed Women of 2009 are 《人物》杂志年度“十大最佳穿着女性榜”如下:Kate Winslet - Best Red Carpet 凯特·温丝莱特:最佳红毯着装Vanessa Hudgens - Best Hippie Chic 凡妮莎·哈金斯:最佳嬉皮风Reese Witherspoon - Best Short Dresses 瑞茜·威瑟斯彭:最佳短裙Cameron Diaz - Best Jeans 卡梅隆·迪亚兹:最佳牛仔装Michelle Obama - Best Accessible Glamour 米歇尔·奥巴马:最具亲和力着装Freida Pinto - Best Use of Color 芙蕾达·平托:最佳色搭配Taylor Swift - Best Sparkle 泰勒·斯威夫特:最闪亮穿着Nicole Richie - Best Maternity 妮可·里奇:最具母性Beyonce - Best Street Chic 碧昂斯:最佳街头风Kim Kardashian - Best Bikinis 金·卡戴珊:最佳比基尼装British actress Kate Winslet lead the pack of People magazine's 10 best-dressed women of 2009, with US first lady Michelle Obama chosen for "best accessible glamour."《人物》杂志日前公布2009年度“十大最佳穿着女性榜”,英国女影星凯特·温丝莱特荣登榜首,美国第一夫人米歇尔·奥巴马获“最具亲和力穿着奖”。Although the list, released Wednesday, does not have numerical ranking, Winslet, 33, who won an Oscar in February for playing a dour Nazi in "The Reader," was deemed to be the best-dressed woman on the red carpet on 2009 "with her unique brand of sexy sophistication, modern Hollywood glamour and those enviable curves."虽然这份于本周三公布的榜单并没有具体的排名,但凯特·温丝莱特则“凭借其特有的成熟性感气质,现代好莱坞的魅力以及令人艳羡的曲线身材”获评2009年度“最佳红毯穿着女性”。33岁的温丝莱特凭借其在《生死朗读》中饰演的冷酷的纳粹分子一角于今年二月斩获奥斯卡大奖。People named Reese Witherspoon as having the "best short dresses," "High School Musical" actress Vanessa Hudgens as best hippie chic, and Freida Pinto, the Indian star of Oscar-winning movie "Slumdog Millionaire," for having the best use of color.此外,瑞茜·威瑟斯彭获评“最佳短裙奖”,《歌舞青春》女星凡妮莎·哈金斯获评“最佳嬉皮风奖”,出演奥斯卡获奖影片《贫民窟的百万富翁》的印度女星芙蕾达·平托则获“最佳色搭配奖”。Brad Pitt, "Twilight" actor Robert Pattinson, and Bradley Cooper of "The Hangover" and "Nip/Tuck" fame were among the best-dressed men of the year. People said their attention to details like a scarf, pin or skinny tie "took their looks beyond basic."布拉德·皮特、《暮光之城》男星罗伯特·帕丁森、出演《宿醉》和《整容室》的男演员布莱德利·库珀获评年度最佳穿着男性。《人物》杂志称,他们对于围巾、胸针以及窄领带等细节的关注让他们“看起来与众不同”。Teen country singer Taylor Swift was dubbed "best sparkle."十几岁的乡村女歌手泰勒·斯威夫特获评“最闪亮衣着”奖。The annual best- and worst-dressed double issue, on newsstands Friday, also acknowledged the impact on fashion of the Emmy-award winning TV series "Mad Men," set in the 1960s, whose cigarette pants and sheath dresses have inspired new designs by Michael Kors and Tory Burch.《人物》杂志的年度“最佳着装”和“最差着装”合刊于本周五上架。杂志还肯定了以上世纪60年代为背景的艾美奖获奖电视剧《广告狂人》对于时尚的影响,剧中演员所穿的烟管裤和无袖紧身裙激发了迈克·柯尔和托里·伯奇的设计灵感。The People magazine special issue also looked at some of the fashion flops of 2009. Former "American Idol" judge Paula Abdul and actress Renee Zellweger were cited as having the worst red carpet dresses.本期《人物》特刊还回顾了2009年的一些时尚败笔。前“美国偶像”评委宝拉·阿布杜和女星芮妮·齐薇格被评为最差红毯着装明星。Singer Jessica Simpson's January appearance in unflattering high-waisted "mom jeans," which triggering a heated debate about weight issues in Hollywood, was among the "most memorable moments of the year," People said.歌手杰西卡·辛普森于今年一月身穿一条不讨巧的高腰“老妈裤”亮相,在好莱坞引起了一阵有关体重问题的热议。《人物》杂志称她当时的形象堪被列入“全年最难忘瞬间”。 /200909/85475


文章编辑: 家庭医生在线
>>图片新闻