首页>>娱乐>>滚动>>正文

西安市中心医院胃部疾病急慢性胃炎浅表性胃炎萎缩性胃炎百度热点

2019年10月21日 21:14:54|来源:国际在线|编辑:华龙助手
A secret Santa brought an early Christmas gift to cash-strapped shoppers by spending ,000 paying off their outstanding bills.一个神秘的圣诞老人为囊中羞涩的人们提早送出了圣诞礼品——他用2万美元为他们买了单。Staff at Walmart were stunned when Greg Parady asked if he could contribute towards customer#39;s Christmas layaway bills.当格雷格·帕拉第询问他是否能帮购物的人们付清圣诞购物的货款时,沃尔玛的工作人员感到十分吃惊。After overhearing another shopper say she may not be able to afford her outstanding bill, Mr Parady wandered over to the layaway department to see what he could do to help.在偶然听到一个购物者说她可能没办法付掉未付账单时,帕拉第先生走进分期付款商品保留部,他想知道自己是否能帮上一点忙。After asking the manager to tally up all the outstanding balances, Mr Parady was shocked to hear that ,000 worth of gifts hadn#39;t been paid for, and saddened by how many families were struggling to put presents under their tree.帕拉第先生请经理结算了所有的未清商品余额,当他得知这些圣诞礼物总共还欠款8.9万美元时,帕拉第先生感到很震惊,却也很伤心,因为居然有这么多家庭为了圣诞树下的礼物而如此艰难。The 40-year-old made a significant dent in the debt however, after swiping a variety of personal credit cards through the machine.刷了好大一笔钱之后,这位40多岁的大善人当然也为了这次的大开销担上了债务。#39;I came back here and just saw him swiping and swiping,#39; said his businesspartner, Cindy Nazzaro, who accompanied him on the visit.“我到这儿就为了看他不停地刷卡”,和帕拉第一同前来的合伙人辛迪·纳扎罗说道。He paid the bills of six shoppers who were in the store at the time, as well as paying off half of every bill over 0.他为当时在商场的6个购物者买了单,也付了每笔超过200美元的账单的一半款项。Staff at the store recalled how the holiday hero swiped his card for customers who approached the till to cancel their orders, simply saying #39;Merry Christmas#39; afterwards.商场的工作人员回忆这位“节日英雄”为那些在收银台准备取消账单的购物者们刷卡买单的情形,每次刷完卡他就会说一句“圣诞快乐”。#39;They didn#39;t know what was happening at first,#39; said Wal-Mart operations manager Deb Davis.“一开始他们还不知道发生了什么事”,沃尔玛的运营经理德布·戴维斯说道。#39;This one girl in particular, she goes, ;What do I owe?; My associate goes, #39;That gentlemen right there just paid for you.;#39;“有个女孩子问道,‘我还欠多少?’”,我的同事说,“那位先生已经为你买好单了。”Overwhelmed, the woman, began to cry and had to sit down on a bench.这个女生感动得泣不成声,不得不坐在长凳上缓缓情绪。His spending was so unexpected, Mr Parady#39;s banks began to decline transactions in the fear his credit cards had been stolen.由于帕拉第先生的开销如此反常,他的担心他的信用卡被盗,开始拒绝处理这张卡的交易行为。The man used three different cards, took up two cashiers, and also made payments over the phone during the hours-long spree which employees described as the most generous they had ever seen.在这个长达好几个小时的狂欢购物中,帕拉第先生付款时用了3张信用卡,2台收银机,同时也通过电话进行付,工作人员表示这是他们见到过的最慷慨的行为了。#39;I didn#39;t intend for the attention but I hope it motivates other people,#39; he said.“我并不想哗众取宠,我只是想通过这种方式来鼓励大家多做善事”,他如是说。#39;I hope everyone will use it as a tool to give in their own way. It doesn#39;t have to be money, it can be time, or just something kind.#39;“我希望大家把它当做一个例子来举一反三。做好事不一定用钱,也可以是时间,或者一些好的东西。”The so-called #39;layaway Santas#39; have been popping up across the US since 2011.从2011年起,所谓的“帮你买单的圣诞老人”已经在美国各地不断出现。Walmart alone has noted 1,000 cases where a stranger has paid off another#39;s bill this year, while KMart said over .5million had been spent by well-wishers in years past.沃尔玛称今年已有1000件陌生人为购物者们买单的事情发生,同时凯马特称过去几年中“祝福者”付的账款超过了150万美元。 /201312/270371Nothing evokes a sense of place like the heady waft of a familiar smell.没有什么比似曾相识的味道更能引起人们对某个地方的感觉了。And passengers travelling from Heathrow#39;sTerminal 2 can now be transported to across the world in a single sniff.任何旅客途如今只要经过希思罗机场二号航站楼都可以通过闻一闻而环游世界了。To celebrate the completion of its newlyreinvigorated terminal, the airport has installed a#39;scent globe#39; which shootsout the smell of its most fragrant destinations, intending to #39;take passengerson a sensory journey before even setting foot on their flights#39;.为了庆祝航站楼翻修工作的完成,该机场安装了一个“全球香”设备,可喷射出最芬芳目的地的味道,让旅客在踏上航班之前就可以在感官上进行一次旅行。Perched in the departure lounge, the orb offers curious globetrotters whiffs ofThailand, South Africa, Japan,China and Brazil. The selection were chosenfor their popularity with Heathrow air passengers.这个设备安放于候机室,可是释放出泰国,南非,日本,中国以及巴西的味道。之所以选择这5个国家,是因为从希思罗机场出发的乘客中去的最多的国家就是这5个。To conjure up the essence of the five nations, Heathrow worked with Design inScent, to produce tailor-made scents from ingredients associated with thedesignated country.为了集合这5个国家的精华,希思罗机场同Design in Scent机构合作,利用与这些国家相关的材料制作出了这些量身定制的香味South Africa#39;s smell captures the adventure of safari with notes of tribalincense, wild grass and musky animalics through the scent of Hyraceum (a rocklike substance made from the excrement of the Capehyrax).南非的特点是游猎探险的气息,部落的味道,野草以及蹄兔香(一种石头一样的物质,由蹄兔的粪便构成)While Brazil#39;s scent oozes richrainforest fauna with a palette of coffee, tobacco and jasmine.而巴西的味道则是热带动物群,以及咖啡,烟草和茉莉花。Japan is brought to lifethrough cool, oceanic tones with a mix of seaweed and shell extracts, green teaand Ambergris, capturing the essence of coastal villages synonymous with thegreat Pacific Island.日本则充满了海洋的气息,海草以及贝壳提取物的味道,绿茶,以及龙涎香。According to the HeathrowAirport website: #39;China#39;s mystical temple incense and subtleOsmanthus Fragrans flower create an orient explosion#39; and #39;Thailand tantalises the taste budswith an appetising mix of lemongrass, ginger and coconut#39;.而中国则是神秘的寺院香,以及淡淡的桂花香。而泰国则是柠檬草,生姜和椰子香。Normand Boivin, Chief Operating Officer atthe airport said: #39;Heathrow connects the UK to 180 destinations in 28countries and carries over 72 million passengers a year.该机场的首席运营官称:希思罗机场将英国同28个国家的180个目的地相连接,每年运送旅客7200万人。 /201411/341663

What you can remember from age 3 may help improve aspects of your life far into adulthood. 从三岁开始的记忆,也许有助于改善你成年后相当长时期内生活的方方面面。Children who have the ability to recall and make sense of memories from daily life -- the first day of preschool, the time the cat died -- can use them to better develop a sense of identity, form relationships and make sound choices in adolescence and adulthood, new research shows. 最新研究发现,那些能够回想起日常生活片段并且理解其意义的儿童——比如记得幼儿园第一天入学,那只熟悉的猫死去的情形——可以利用这些记忆在青少年及成年时期更好地发展身份认同感、建立人际关系以及做出正确的选择。While the lives of many youngsters today are heavily documented in photos and on social media and stored in families#39; digital archives, studies suggest photos and s have little impact. Parents play a bigger role in helping determine not just how many early memories children can recall, but how children interpret and learn from the events of their earliest experiences. 虽然现在很多年轻人的生活大部分都记录在社交媒体上的照片和视频里,或者储存在家庭的数字档案中,但研究表明,照片和视频的影响很小。家长发挥的作用更大,他们不仅能决定孩子能回想起多少早期的儿时记忆,还会影响到孩子如何对最早期经历的事件进行解读和学习。#39;Our personal memories define who we are. They bond us together,#39; says Robyn Fivush, a psychology professor at Emory University in Atlanta and an author of dozens of studies on the topic. Children whose parents encourage reminiscing and storytelling about daily events show better coping and problem-solving skills by their preteens, and fewer symptoms of depression, research shows. 图表:更有助孩子思考的对话方式在该问题上发表过数十项研究的亚特兰大埃默里大学(Emory University)心理学教授罗宾·菲伍什(Robyn Fivush)说:“我们的记忆决定了我们是什么样的人。记忆是联结我们的纽带。”研究表明,受到家长鼓励回忆并讲述日常事件的儿童,在青春期前表现出更好的应对和解决问题的能力,抑郁的症状也更少。The findings come from research on the mysteries of #39;childhood amnesia#39; -- the fact that most people#39;s earliest memories fade by ages 6 to 8 as the brain hasn#39;t yet developed the capacity to retain them. 这些研究结果来自对“儿时记忆缺失”(childhood amnesia)谜团的研究。大多数人最早期的记忆会在6岁到8岁时逐渐消失,因为大脑尚未发育出保留这些记忆的能力。In the past two years, new research techniques -- including improved data-modeling methods and growth in studies that track children#39;s memories over several years -- have identified specific behaviors that help kids as old as 9 retain more vivid, detailed early memories. 过去两年,新的研究技术——包括更先进的数据建模方法,以及对儿童多年记忆进行跟踪研究的更成熟的手段——找到了那些有助于儿童到9岁还能保留鲜活详细的早期记忆的特定行为。Few childhood memory studies have included fathers. Ones with fathers show mothers are more likely to use a conversation style that helps children retain early memories. 在儿时记忆的研究中,大部分都没有考虑到父亲的因素。那些纳入了父亲影响的研究表明,母亲更常用的谈话式风格有助于孩子保留早期记忆。Some memories help build a sense of self-continuity, or personal identity, says a 2011 study. People recall these memories when they #39;want to feel that I am the same person that I was before,#39; or #39;when I want to understand how I have changed from who I was before.#39; A hurricane survivor, for example, might recall the memory as proof that she can survive tough experiences and grow stronger as a result. 2011年的一项研究称,有些记忆有助于建立自我延续感或者自我身份认同。人们在“希望觉得自己还是以前那个自己”,或者“我想知道跟以前相比有了什么变化”的时候,就会浮现出这些记忆。比如一个飓风幸存者可能会把飓风的记忆当作她可以在艰难环境中生存下来并变得更强大的据。Other memories serve a directive function, and guide behavior. People recall these when making decisions or to avoid repeating past mistakes. A person whose dog was killed by a car is likely to call on that memory when deciding to keep pets on a leash. 有些记忆则会起到指导的作用,可以指引人的行为。人们在做决定或者想避免重复过去错误的时候会想起这些经历。如果自己的曾被车撞死,在决定用绳子拴住宠物的时候就有可能想起这段经历。A third type, social-bonding memories, involve relationships with others. People recall these when they want to strengthen relationships or form new ties, the study says. A college student who participated in a different study cited bedtime-ing sessions with his father, who him the entire #39;Lord of the Rings#39; trilogy, as a motivator to build and maintain strong family ties in his adult life. 第三种叫做社交纽带记忆,涉及到人际关系。这项研究称,人们在希望加强关系或形成新的关系时会想起这种记忆。一名大学生在另外一项研究中提到,父亲曾在睡前给他讲故事,给他念了整个《指环王》(Lord of the Rings)三部曲,他说这是促使他成年后建立和保持亲密家庭关系的一个因素。The ability to draw on all three types of memories predicts higher psychological well-being, a greater sense of purpose and more positive relationships, according to a study of 103 college students published last year in the journal Memory. The students were asked to recall four life events and cite reasons they regarded them as significant. Then they filled out assessments gauging their life satisfaction, self-esteem and psychological well-being. 一项去年发表于《记忆》(Memory)期刊的研究表明,如果这三种类型的记忆都能够存留,就可以预测出一个人的心理状况将更健康,目标感更强,人际关系也更积极。这项研究的对象是103名大学生,他们被要求回忆人生中的四件大事,并讲出他们认为这四个事件重要的原因。接着他们填写了衡量生活满意度、自尊心和心理健康状况的评估表。Also, kids who can recall more specific memories are able to come up with more potential solutions to social problems, according to a 2011 University of New Hampshire study of 83 children ages 10 to 15. 此外,新罕布什尔大学(University of New Hampshire)2011年对83名10至15岁儿童所做的研究表明,记忆越具体的儿童越能够对社会问题提出更多可能的解决办法。Widaad Zaman, a co-author of studies on memory, says early memories help her 4-year-old daughter Haneefah build a sense of identity. She used to love petting dogs being walked by their neighbors, Dr. Zaman says. When a stray dog ran up to her in the family#39;s garage in Orlando, Fla., barking and sniffing at her, however, #39;she was screaming, and very scared,#39; Dr. Zaman says. The memory has made Haneefah cautious around dogs that aren#39;t on a leash. She sometimes tells her mother, #39;I used to be a person who liked dogs, but now I#39;m a person that doesn#39;t like dogs.#39; Ammar Ally制造记忆:维达德#8226;扎曼和当时三岁的女儿哈妮法。来自佛罗里达州奥兰多、合作写过记忆研究报告的维达德·扎曼(Widaad Zaman)说,早期记忆对她四岁的女儿哈妮法(Haneefah)建立身份认同感有帮助。她说,女儿以前喜欢在邻居遛的时候抚摸小。不过,后来一只流浪跑到她家的车库里,向她大叫并且在她身上闻来闻去时,“她尖叫起来,而且非常害怕”。这段记忆让哈妮法对没有被拴住的有了警惕。有时她会告诉妈妈:“我以前是个喜欢的人,但现在我是个不喜欢的人。”The incident helped Haneefah learn to talk about her emotions -- an ability linked in research to coping skills. Dr. Zaman encouraged her to describe her feelings and gave them a name -- fear. #39;Were there other times when you were scared or you felt very frightened?#39; she asked. Haneefah has since learned to start conversations about her emotions, telling her mother, #39;I had a bad dream and I was scared,#39; Dr. Zaman says. 这件事让哈妮法学会了谈论自己的情感——研究表明这是一种和应对技能相关的能力。扎曼鼓励女儿描述自己的感觉并且给这种感觉起名字——恐惧。她问女儿:“其他时候你有没有害怕或者感觉非常恐惧过?”从此哈妮法开始学会讨论自己的情感,她告诉妈妈:“我做了个噩梦,我很害怕。”Few adults remember much before they were 3.5 years old, on average. Some people have credible memories from as early as 18 months of age, however, while others can#39;t recall much before the age of 8, says Patricia Bauer, a psychologist and a senior associate dean for research at Emory. 一般来说,能够记得三岁半以前事情的成年人寥寥无几 。埃默里大学心理学家、负责研究的高级副院长帕特里夏·鲍尔(Patricia Bauer)说,有人对18个月时的事就有可靠的记忆,但有人连八岁以前的事都记不起来。Early memories have a higher likelihood of surviving when children are encouraged to talk about them soon after the event. Adults can guide them to tell #39;a good story, that has a beginning, middle and an end,#39; and help them talk about what it means, says Dr. Bauer, a leading researcher on the topic. The key behavior by mothers is #39;deflecting#39; conversation back to the child -- that is, tossing the ball back to the child repeatedly by asking, say, #39;We really had fun, didn#39;t we?#39; or, #39;Tell me more,#39; she says, based on findings published last year. 如果在事件发生后不久,孩子受到鼓励把事情讲出来,早期记忆保留下来的可能性就更大。该领域研究的领军人物鲍尔说,成年人可以引导他们讲“一个好听的故事,有开端、发展和结局的完整故事”,帮助他们讲出故事的意义。她说,去年发表的研究结果表明,妈妈们最关键的行为就是把谈话“引回”给孩子——也就是不断把话头扔给孩子,比如,她们可以说“我们玩得很开心,不是吗?”或者“再多说些”。Children with mothers who have a #39;highly elaborative style#39; of reminiscing with their kids, asking open-ended who, what, where and when questions, are able at ages 4 and 5 to recall earlier, more detailed memories than other children, research shows. Parents with a more #39;repetitive#39; style of reminiscing, who ask questions with one-word answers and simply repeat them if the child can#39;t respond, have children with fewer and less vivid recollections. 研究表明,如果母亲引导孩子回忆事件时采用“高度详述的谈话风格”,向孩子提出“谁”、“什么”、“哪里”或者“什么时候”这类开放式问题,孩子在四五岁时就能够比其他孩子重拾更早、更详细的记忆。如果父母在回忆时更多地采用“重复”的风格,问的问题一个词就能回答,而且孩子回答不出时只是简单地重复问题,那么孩子的记忆会更少,也不会那么生动。The elaborative method proved to be easy to learn says Catherine Haden, a psychology professor at Loyola University Chicago, a co-author of a 2003 study of parents of 39 preschoolers. Researchers gave parents a pamphlet to , then showed them a describing the elaborative style of conversing with children. Mothers who had the training ily adopted the elaborative style during a staged camping activity, and their kids recalled more details when questioned about the trip later. 芝加哥洛约拉大学(Loyola University Chicago)心理学教授凯瑟琳·黑登(Catherine Haden)说,研究表明,详述式方法很容易学。黑登还是2003年一项针对39名学龄前儿童家长所做研究的合着者。研究人员让家长们看一个小册子,然后给他们放了一段介绍以详述式方法和孩子交谈的视频。看过册子和视频的妈妈们在一次有组织的宿营活动中很快采用了详述式方法,她们的孩子后来在回答有关宿营的问题时也回忆起更多的细节。Dr. Zaman says she sometimes has to make a conscious effort when she#39;s tired or busy to keep tossing the conversational ball back in Haneefah#39;s court. After a boat ride last weekend, Dr. Zaman encouraged Haneefah to describe the splashing of the waves and her favorite part, watching the driver bring the boat to shore. She wants to show Haneefah #39;her version of the story matters,#39; she says. 扎曼说,有时自己太累或太忙,她就得促使自己打起精神努力引导哈妮法交谈。上周末坐船回来后,扎曼鼓励哈妮法描述汹涌的波涛还有她最喜欢的部分——看着船长开船靠岸。她说,她希望让哈妮法知道“她的视角是很重要的”。Sue ShellenbargerSue Shellenbarger /201404/289879

Economies in Southeast Asia are not the only things growing in the region. Waistlines are too -- and that has doctors and health experts worried about the strains a clutch of new health problems could put on many countries still in the process of developing. 伴随着东南亚地区经济一同增长的,还有人们的腰围――医生和卫生专家担心,一系列新的健康问题可能会对许多发展中国家造成负担。 Rapid economic growth has created new and expanding middles classes in places like Indonesia, the Philippines and Vietnam. But new affluence is also driving up the rate of #39;life-style#39; diseases, including hypertension, cancer, diabetes and chronic respiratory illness, say doctors. 在印度尼西亚、菲律宾和越南等地,快速增长的经济催生了不断壮大的新兴中产阶级。而据医生称,全新的小康生活也促使高血压、癌症、糖尿病、慢性呼吸道疾病等“生活方式疾病”的发病率上升。 Together, those diseases account for 80% of the deaths in Asia, but health experts say it need not be that way -- most could be addressed by people simply changing the way they eat and live. 亚洲的因病死亡人口中,这些疾病加一起占了全部死亡原因的80%,但卫生专家称,通过日常生活和饮食方式的调整,就可以扭转这一形势。 #39;We must have behavior change,#39; Shin Young-soo, the World Health Organization#39;s regional director for the Western Pacific, said during a recent health summit in Manila. 近期在马尼拉举行的健康峰会上,世界卫生组织(World Health Organization)西太平洋地区主任申英秀(Shin Young-soo)呼吁人们对生活习惯做出改变。 As regional incomes improve, people have more money to spend on fast food and processed snacks. In recent years, demand for meat and dairy has also risen dramatically in many of Southeast Asia#39;s emerging economies. 伴随着地区收入状况的改善,人们有更多的钱来购买快餐和加工食品。近年来,许多东南亚新兴经济体内对于肉制品和奶制品的需求也在急剧上升。 But changes in diets combined with lack of exercise has made Asians more prone to diabetes than their counterparts in the West, said Dr. Shin, one of nearly 200 health and development experts attending a week-long gathering here aimed at discussing non-communicable diseases and finding way to combat them. 申英秀说,然而饮食的变化和缺乏运动结合在一起,使得亚洲人糖尿病的发病率高于西方。申英秀与近200位出席峰会的卫生和发展专家聚在一起,将对非传染性疾病以及应对策略进行为期一周的探讨。 Recent studies show that as much as 12% of Chinese adults have diabetes and half are prone to developing the disease. In South Korea, Japan and Vietnam around one in every 10 adults has diabetes. 近期研究表明,多达12%的中国成年人患有糖尿病,而一半的人口有患病风险。在韩国、日本和越南,大约每10个人就有一人是糖尿病患者。 Half a century ago, non-communicable diseases weren#39;t a priority among health experts, said WHO director-general Margaret Chan. 世界卫生组织(WHO)总干事陈冯富珍(Margaret Chan)说,半个世纪前,非传染性疾病还不是健康专家重点探讨的话题。 #39;Diets were rich in fruits and vegetables,#39; she said. #39;Fish was the principal source of protein. People drank water.#39; 她说,当时人们的膳食中多蔬菜水果,鱼是蛋白质的基本摄入来源。水是人们的饮品。 Over a short period, however, diets have remarkably shifted to white b, white rice, white sugar, sugary beverages, and highly processed foods, including canned luncheon meats. That, said Dr. Chan, has resulted in an increase in cases of diabetes and a 75% incidence of obesity -- the highest in the world -- in some Pacific island countries. 然而没过多久,餐桌上瞬间变成了白面包,白米饭,白糖,含糖饮料和午餐肉之类的精加工食品。陈冯富珍说,这一变化导致了糖尿病发病几率增加,并致使一些太平洋岛国的肥胖症发病率达到了75%,为全世界最高。 The main factors that place people at risk of developing these life-style diseases include tobacco use, unhealthy diets, physical inactivity and the harmful use of alcohol -- all of which are avoidable. For now, however, doctors say the prevalence of these risk factors is high -- and rising in many places. 促使人们患上这类生活方式相关疾病的主要原因包括吸烟、饮食不健康、缺乏锻炼以及过度饮酒,而这些均可以避免。但医生称,现在这些不良习惯仍然盛行,在很多地方甚至愈演愈烈。 The Asia-Pacific is home to about one-third of the world#39;s smokers -- many of them concentrated in China and Indonesia, two of the world#39;s biggest cigarette markets. Nearly 70% of men over the age of 15 smoke in Indonesia, according to the WHO, which says health care costs associated with tobacco-related illnesses ring in at around .7 billion each year. 亚太地区的吸烟人群占全世界的三分之一,多数集中在中国和印度尼西亚,两国也是世界两个最大的香烟市场。据世界卫生组织称,印度尼西亚超过70%的15岁以上男性人口是烟民,这使得该国因吸烟相关疾病而产生的医疗费用高达每年17亿美元。 Meanwhile, in China, Dr. Chan said, researchers estimate that 114 million adults have diabetes -- while an additional 493 million people at risk of developing the disease. 陈冯富珍说,在中国,研究人员估计约1.14亿中国人患有糖尿病,4.93亿人面临患病风险。 #39;Think about what this means in the world#39;s second largest economy,#39; she said. 她说,可以想一想这对于世界第二大经济体来说意味着什么。 The could eventually bankrupt the health care system in China. For other countries whose economies are just beginning to take off, the burden of having to deal with an increasingly unhealthy population could derail development goals and scale back the benefits of economic gain. In the region as a whole, it means added pressure on health care systems that, in many places, are aly over-stretched. 这可能会最终使得中国的医疗保险体系面临崩溃。对于其它经济刚开始起步的国家,与日俱增的不健康人口所造成的负担,可能会使其经济目标发生偏离,经济成果的收益大打折扣。而对于整个地区来说,这意味着许多地方本已不堪重负的医保系统将承受更大的压力。 The growing rate of diabetes, for example, has caused a rise in visual impairment, which can severely compromise educational opportunities, gainful employment and productivity, say health experts. By 2020 the global economic loss from visual impairment is expected to reach US0 billion annually, up from US billion in 2000. 卫生专家举例说,不断上升的糖尿病患病率已导致了视力缺陷症状不断增加,这会对教育、就业以及社会生产力造成严重影响。预计到2020年,全球每年因视力缺陷而导致的经济损失将从2000年的420亿美元上升到1,100亿美元。 /201311/265572

  • 华健康西安市妇幼医院消化病多少钱
  • 陕西省人民医院胃寒胃热反酸便血胃出血
  • 健热点西安521医院胃肠科结肠炎丸
  • 西安市雁塔区中医医院胃病胃肠属于几级
  • 安指南莲湖区看胃病消化内科多少钱久久专家
  • 西安妇幼保健医院胃肠科正规吗
  • 商洛市妇幼保健院肠胃科电话预约度资讯西安妇幼保健院肠道专科医院
  • 最新社区西安交通大学第二附属医院西北医院胃病胃肠专家qq电话
  • 铜川市妇幼保健院胃病胃肠多少钱
  • 69诊疗唐都医院肠胃科怎样预约
  • 西安妇幼保健院胃病胃肠多少钱
  • 平凉妇幼保健院消化病专家预约中国社区西安市公立三甲医院胃肠科在哪个区
  • 养心助手三门峡妇幼保健院肠胃科价格
  • 西安胃泰消化病医院
  • 渭南市中医医院肠糜烂肠囊肿肠套叠肠梗阻肠扭转肠溃疡预约热点铜川市胃镜索诺声体外胃肠镜
  • 365解答陕西中医院胃病胃肠属于几级
  • 120热点陕西省中医院胃肠科问医热点
  • 庆阳市妇幼保健院消化病要预约吗
  • 京东问答乾县人民医院能治疗胃病吗赶集活动
  • 西安唐都医院肠胃科地址查询
  • 西安胃反流是怎么回事
  • 陕西幽门螺旋杆菌阳性怎么办
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端