首页>>娱乐>>滚动>>正文

西安交通大学第二附属医院西北医院胃溃疡浅表性胃炎糜烂性胃炎胃窦炎周活动

2019年08月19日 03:21:48|来源:国际在线|编辑:天涯资讯
More than 82 millions phones are damaged each year after being dropped down the toilet, into swimming pools or lost at the beach.每年都有超过8200万部手机因为掉进厕所、泳池或在海滩上丢失而损坏。A number of waterproof handsets have been released to solve this problem, but Comet takes it to the next level.手机厂商发布了多款防水手机来解决此类问题,但Comet则在这个基础上将防水功能升级。Not only is the Android handset IPx7 water-resistant, it has been designed to float meaning owners don#39;t have to fish it out from the bottom of the sea, or stick their hand into a toilet basin.这款安卓手机的防水等级为IPx7,更能浮在水面,这意味着手机用户再也不用从海底或是将手伸进马桶的便盆里捞手机了。Comet was designed by California-based Prashanth Raj Urs who has launched an Indiegogo campaign to fund production of the device.Comet手机由加利福尼亚州的普拉桑特·拉杰·乌尔斯设计,他在Indiegogo网站发起了众筹活动,来筹集生产该设备的资金。Comet has a 4.7-inch screen, 16MP camera and runs Android. It additionally has LED notification lights, similar to those on the Samsung Galaxy S6 Edge.Comet手机采用安卓系统,搭载了4.7英寸的显示屏,1600万像素的摄像头。此外还配有与三星Galaxy S6 Edge手机类似的LED通知灯。Other features include 4GB of RAM, a Qualcomm Snapdragon 810, 2GHZ octa-core Processor and a 2800 mAh battery said to last a #39;full day of work, party and excitement.#39;这款手机拥有 4GB 的运行内存,配置了主频2GHz 的高通骁龙 810的八核处理器,2800毫安时的电池容量,据称能满足“全天工作和”的需求。While a #39;mood recogniser#39; uses biometric sensors to detect a person#39;s body temperature to gauge how happy they are.此外,该手机的“情绪识别器”能利用生物传感器来检测用户的体温,衡量他们的快乐程度。The LED lights will then display different colours to suit these different moods.LED灯将相应地改变颜色,来适配他们的心情。Comet additionally features an encryption tool called Qlock.除此之外,Comet手机还配置有加密工具Qlock。The campaign describes it as #39;military grade encryption to protect your privacy when you call or text your friends who also uses a Comet smartphone.#39;众筹活动的页面称,“Qlock是军用级别的加密工具,如果你朋友也用此款手机,Qlock能在你给对方打电话、发信息的时候保护你的个人隐私。”It is designed to shield calls and texts between Comet handsets to make it difficult for anyone to track or spy on users.它的功能还包括保护Comet手机用户间的电话和信息,令任何想追踪和监听的人难以得逞。Early Bird prices for the phone start at 9 for a 32GB handset, and the first devices are expected to ship to campaign backers in April.先行购买的优惠价为32G的版本279美元,第一批手机预计明年四月向众筹持者发货。A 64GB model is available for 9.64G版本的定价则为289美元。Both models are available in black, white and gold.两种机型都有黑、白、金三色可选。Mr Urs is hoping to raise 0,000 and the campaign has currently received more than ,300.乌尔斯先生希望众筹款项能达到10万美元,目前已筹得超过13300美元。 /201509/401217Alibaba has launched technology designed to fight fakes, as it looks to battle mounting pressure over the prevalence of counterfeit goods on its websites.阿里巴巴(Alibaba)推出了旨在打击假货的技术。目前该公司正因旗下网站上假货泛滥而受到越来越大的压力。The Chinese ecommerce group unveiled new, hard-to-copy symbols that are similar to QR codes — the square, crossword puzzle-like bar codes that can be scanned and by a smartphone camera — will become part of product labels to ensure authenticity if Alibaba’s online sellers request them.这家中国电商集团推出了类似二维码(构成一个正方形的条码,能够被智能手机扫描和读取)的新符号,如果阿里巴巴的线上卖家提出要求的话,这种难以被复制的符号将成为商品标签的一部分,以确保商品为正品。The announcement was designed to woo luxury brands to Alibaba’s marketplaces — L’Oréal and Ferrero Rocher, the chocolatier, aly use the technology — and comes as the world’s second-largest internet company by market capitalisation is bedevilled by accusations that merchants on its platforms peddle fake goods.这一宣布是为了说奢侈品牌加入阿里巴巴的线上市场——欧莱雅(L’Oréal)和巧克力生产商费列罗(Ferrero Rocher)已经在使用这一技术,而眼下这家世界第二大互联网企业(以市值计)正因其平台上的商家被指售卖假货面临麻烦。The latest setback came in the form of a lawsuit filed in a New York court by Kering, the Paris-based group whose luxury brands include Gucci and Balenciaga, alleging the Hangzhou-based company was complicit in the sale of counterfeit goods on its sites. Alibaba said it would fight the suit, which it called “baseless” and “wasteful litigation”.最新的一起挫折是,总部位于巴黎、旗下拥有古驰(Gucci)和巴黎世家(Balenciaga)等奢侈品牌的开云集团(Kering)在纽约起诉阿里巴巴,声称这家总部位于杭州的企业共谋参与了其网站上的假货销售。阿里巴巴称指控“并无任何依据”,“是无用的”,表示将抗辩。As concern over fakes has mounted in recent months, Alibaba’s share price has dropped a third from a mid-November high of 9 to on May 5, its lowest point since its record-breaking New York listing in September last year.近月来针对假货的担忧日益增加,阿里巴巴的股价从去年11月中旬每股119美元的最高点,跌至5月5日的79美元,创下去年9月募资规模创纪录的首次公开发行(IPO)以来的最低纪录。Alibaba’s appointment of a new chief executive on May 7 has driven a partial recovery in the share price.5月7日,阿里巴巴任命了新的首席执行官,此举推动股价收复部分失地。In January, criticism by a Chinese regulator that counterfeit goods were ubiquitous on Alibaba’s marketplace sites spooked investors and contributed to a share sell-off that month.今年1月,中国监管机构批评阿里巴巴的电商网站上充斥着假货,这惊吓了投资者,在一定程度上导致阿里巴巴股票当月遭到抛售。Worries over fake goods also cost Alibaba business opportunities. This month, global beauty retailer Sephora, part of French luxury goods group LVMH, chose Alibaba’s rival JD.com to host its first online store in China, citing in part concerns over fighting fakes.针对假货的担忧也让阿里巴巴损失了一些商业机会。本月,法国奢侈品企业路威酩轩集团(LVMH)旗下的国际美妆零售商丝芙兰(Sephora)选择在阿里巴巴的对手京东商城(JD.com)上开设首家在华线上商店,称此举在一定程度上是出于打击假货的考虑。Global luxury brands such as these are the target of Alibaba’s new “Blue Stars” platform, aimed at helping merchants with marketing, tracing sales, and fighting counterfeit, and which will include the QR-type code technology developed by Visualead, an Israeli start-up.此类国际奢侈品牌正是阿里巴巴“Blue Stars”新平台瞄准的目标。该平台旨在帮助商家进行市场营销、追踪销售、以及打击假货,以色列初创企业视觉码(Visualead)开发的二维码技术将被应用于这个平台。Alibaba took a m-m stake in the company in January. The technology is currently given away to sellers for free, say both companies.阿里巴巴1月斥资500万至1000万美元入股视觉码。两家公司均表示,该技术眼下免费向卖家提供。 /201505/376123

Qualcomm on Monday agreed to pay a record 5m fine to settle allegations by Chinese authorities that it violated the country’s anti-monopoly law, ending a two-year patents fight and helping send its shares up 3 per cent in after-market trading.美国芯片制造商高通(Qualcomm)周一同意付创纪录的9.75亿美元罚款,以了结中国政府提出的有关该公司违反中国反垄断法的指控,从而结束了长达两年的专利争端,并帮助高通股价在盘后交易中上涨3%。The deal allowed the US chipmaker to raise its revenue guidance for fiscal year 2015 to at least .3bn, up from bn, partly because it will make it easier to collect royalties from some Chinese manufacturers that had been underreporting their use of Qualcomm patents. Under the terms Qualcomm will cut the amount it charges Chinese manufacturers to license some of its patented technologies.该和解协议达成后,高通得以将其2015财年收入预期从260亿美元上调至至少263亿美元,部分原因在于,此次和解令其从一些中国制造商那里收取专利费更为容易,这些中国制造商一直在少报高通专利使用。而根据协议条款,高通将降低向中国制造商收取的部分专利技术许可费。Analysts said the resolution with China’s National Development and Reform Commission was not as harsh as it could have been. Qualcomm depends heavily on revenue from licensing its patents and counts China as a key market given the number of fast-growing Chinese electronics manufacturers.分析人士表示,与中国发改委(NDRC)达成的和解并不像人们想象的那样严厉。高通严重依赖专利许可收入,鉴于中国快速增长的电子产品制造商数量众多,该公司将中国列为一个重要市场。The Qualcomm patents at the heart of the case, which address how phones connect to 3G and 4G networks, will now cost less to license in China than in other markets, though the discount will cover phones to be sold in China and not made for export.此案的核心——高通专利(解决了手机连接3G和4G网络的问题)如今在中国的许可费将低于其他市场,不过这些折扣将适用于在中国国内销售(而非用于出口)的手机。The case highlights the increasing problems that foreign companies, particular tech groups, have been having in China. Officials have been encouraging state companies and government agencies to buy locally made goods, often citing concerns about cyber security and the possibility of foreign intelligence agencies gathering data from US and European-made devices.此案突显出外国制造商(特别是科技公司)在中国正遇到越来越多的问题。中国政府官员列出对网络安全和外国情报机构可能从美欧生产的设备收集数据的担忧,鼓励国有企业和政府机构购买国产商品。Qualcomm, whose chips are found in most of the world’s smartphones, said the fine would cut 58 cents from its earnings per share for fiscal year 2015, reducing a forecast .04 to .34 to .56 to .76.高通芯片用于全球多数智能手机,该公司表示,此次罚款将令其2015财年每股盈利下滑58美分,其每股盈利预测将从4.04美元至4.34美元降到3.56美元至3.76美元。 /201502/359377

As 2014 drew to a close, I became one of the last baby boomers to turn 50. Or possibly, I became one of the first Generation Xers to reach that milestone. Depending where you draw the line, either I am about to enjoy the fruits of half a century of increasing affluence and entitlement, having climbed to the top of the hierarchy I help sustain; or I am entering a period of resentment about my smug elders’ lockhold on the best jobs and homes and the damage they have inflicted on the environment and humankind.到2014年年底,我成为了婴儿潮一代中最后一批步入50岁的人。或者说,我成为了X一代(Generation X)中首批到达50岁的人。根据不同的分界线,我或者是作为维持社会阶层结构并爬上了顶端的人,即将享受半个世纪以来日益增长的财富和福利的果实;或者是,对自命不凡的长者牢牢占据了最好的工作和房子、并对环境和人类造成损害,我开始步入一段愤怒的时期。I am part of Generation Cusp. Businesses that treat me as a boomer will vex me with advertisements for products intended for grumpy pensioners (the oldest members of the postwar birth bulge are now in their late 60s), while those that market to me as a Gen Xer will annoy me by assuming I have something in common with overambitious 30-somethings.我是处于交叉点的一代。把我视为婴儿潮一代的企业,会用针对脾气暴躁的退休老人的产品广告来烦我(战后出生率暴涨时期出生的人中年纪最大的一些人,现在将近70岁),同样让我恼火的是,那些把我当作X一代的企业则假设我和那些过于雄心勃勃的30来岁的人有一些共同之处。Such generational generalisations are only the crudest way companies decide what to sell and how to sell it. But much as I hate the stereotyping, there are good reasons why this will not be the year the personalised product and the personalised pitch come of age.这种对一代人的泛化不过是企业决定销售什么产品、以及用何种方式销售产品的最粗略的方式。尽管我很讨厌这种模式化,但仍有一些很强的原因,解释我们为何今年还不会迎来个性化产品和个性化销售策略的时代。Experts have long heralded the ability of manufacturers to use “mass customisation” to pimp my training shoes or your car. Insurers are eager to tailor their products to my personal driving habits. Personalised diagnostic tools and drug therapies —linked to patients’ DNA sequences — are on the horizon. With scant regard for our own privacy, we are aly volunteering enough information to companies to allow them to launch more precise attacks on our wallets.专家们早就预言制造商将有能力用“大规模定制”向我推销训练鞋,或者向你推销汽车。保险公司迫切地希望根据我的驾驶习惯量身打造产品。与病人的DNA序列相关联的个性化诊断工具和药物疗法在未来也可能出现。我们对自身隐私考虑甚少,已经自愿把足够的信息提供给企业,让他们对我们的钱包发起更精准的攻击。But the promise of personalisation has faded a bit since Chris Anderson got marketers all excited nine years ago with The Long Tail . In the book, he outlined the potential profit lurking in low-volume items at the end of the demand curve and warned that the 80/20 rule — the crude assumption that 20 per cent of products account for 80 per cent of sales — would “lose its bite”. Inspired, I spent some time in the late 2000s deliberately tweaking Amazon’s “recommended for you” lists, rating books I owned in the hope Jeff Bezos would find me the perfect novel — until I realised he did not care. Amazon, then as now, would rather sell me more of what I have just bought, or the latest bestsellers, than algorithmically analyse my taste in media and identify a handful of items at the underpopulated intersection of “Bill Murray movies” and “fiction by Richard Ford”.但自从9年前克里斯#8226;安德森(Chris Anderson)用一部《长尾理论》(The Long Tail)让所有的营销人员兴奋起来以后,个性化的前景就有些黯然失色。在书中,安德森概述了需求曲线末端销量较低的产品潜藏的利润,并警告“二八定律”(80/20 rule),也就是粗略假设20%的产品产生80%的销售额的定律将“部分失效”。受到启发后,我在2000年代晚期特意对我已在亚马逊(Amazon)上购买的书进行评分,好让它更换“相关推荐”清单,期望杰夫#8226;贝索斯(Jeff Bezos)能帮我找到最好的小说,直到我意识到,他根本不在乎这事。和现在一样,亚马逊更想向我兜售更多我刚刚买到的书,或者最新的畅销书,而不是利用算法分析我对媒体的品味,找出几本同时与“比尔#8226;默里(Bill Murray)的电影”和“理查德#8226;福特(Richard Ford)的小说”相关的小众书推荐给我。Amazon’s attitude makes sense. Most companies stick with mass production and common product configurations, for technical or commercial reasons. Even Google— which commands even more data with which to personalise its services — touts its Android mobile phone operating system under the slogan “Be together. Not the same”. Tilting gently at Apple, the advertising plays to the idea that each Android user is an individual, but also part of a like-minded crowd. In reality, Google has to ensure its software works across the greatest number and range of devices, safe from malfunctions, abuses and piracy. The paradox is neatly summed up in one poster showing a crowd of Android robots, each differently dressed and equipped. Underneath, however, they are all still the same robot.亚马逊的态度有其道理。许多企业出于技术或者商业的原因,坚持按照一般性产品配置进行大规模生产。即使是掌握了更多数据、因此可以据此对产品进行个性化的谷歌(Google),对其Android手机操作系统的宣传语也是“和而不同”(Be together. Not the same)。这条广告温和地对苹果(Apple)进行了抨击,展现的理念是每个Android用户不仅是个体,也是思想相似的群体的一部分。然而事实上,谷歌必须确保它的软件能在数量和款型最多的设备上正常运行,不会出现失灵、滥用和盗版问题。这其中的矛盾在一幅海报上得到了精妙的总结,海报上有一群Android机器人,每一个的穿着和装备都不同。然而,在外表之下,它们依旧是相同的机器人。Anita Elberse underlined in her recent book Blockbusters — which takes issue with the “long tail” thesis — that companies still mine a great deal of money from a few products that everybody wants to buy. “Because people are inherently social,” she wrote, “they generally find value in ing the same books and watching the same television shows and movies that others do.”阿妮塔#8226;埃尔贝斯(Anita Elberse)最近的著作《大片效应》(Blockbusters)对长尾理论提出了异议,认为企业依然能依靠人人都想购买的少数商品赚得盆满钵满。“因为人天生是社会性的,”她写道,“他们通常会从阅读其他人读过的书,观看其他人看过的电视剧和电影中寻找价值。”In fact, research suggests an over-tailored pitch turns customers off. Either they find it too spookily precise, or — as Stanford marketing professor Itamar Simonson has written — they sense that, because it is so bespoke, it will not be a good deal.事实上,研究表明过度定制的销售策略会让消费者望而却步。要么是他们觉得定位过于精确,所以心生畏惧,要么就像斯坦福大学(Stanford)营销学教授伊塔马尔#8226;西蒙森(Itamar Simonson)所写的那样,因为定制度太高,消费者感觉不划算。Generalisation will continue to be a useful business tool. More precise data will allow companies to generalise better. But the capacity for confusion will remain — in part because nobody fits neatly into just one category.泛化以后仍将是一个有用的商业工具。更精确的数据能让企业更好地泛化。但困惑还将继续存在,部分原因是没人能严丝合缝地被归入一种类别。One of my favourite stand-up comedy lines comes from a joke in which God toys with the human race he is creating: “I know! I’ll make seven sexes and tell them there are only two!” Lacking His omniscience, companies, generally speaking, would be wise to continue to rely on humans to do their own personalisation.我最喜欢的单人脱口秀台词来自一个笑话,上帝戏耍他创造的人类:“我知道啦!我会创造7种性别,然后告诉他们只有两种!”没有上帝的全知,通常来说,继续让人们自己进行个性化才是企业的明智之举。 /201504/369985

Uber has aly raised billions of dollars from investors in the Western world. Now, it is close to receiving even more from one of the most powerful Internet companies in China.Uber已经获得了西方投资人数十亿美元的投资。如今,它即将从中国最强大的互联网公司获得更多资金。The start-up is close to securing an investment worth hundreds of millions of dollars from Baidu, China’s top search engine, a person briefed on the matter said on Friday.一名知情人士在周五透露,这家初创企业即将获得中国最大的搜索引擎百度提供的数亿美元资金。The pending deal would come on top of a mammoth .2 billion financing round that Uber closed last week. Even with that huge sum of cash, the company left open the possibility of raising as much as 0 million, which a person close to the company suggested could come from a Chinese technology concern.Uber上周完成了12亿美元的融资,即将达成的这笔交易将成为这一轮融资的最高点。即便已经获得如此巨额的资金,一名与该公司关系密切的人士表示,公司仍有可能从一家中国科技公司再筹得高达6亿美元。Forging a partnership with Baidu could help Uber with its most ambitious goal to date: becoming the world’s private car service. No longer content with dominating the burgeoning “ride-share” business in the ed States — an industry the company helped pioneer — it has set its sights on expanding its operations around the globe, including in China.与百度达成合作伙伴关系可以帮助Uber完成到目前为止最宏伟的目标:成为全球性的私人用车务。作为美国的“搭车”务业先行者,Uber不再满足于在迅速发展的美国市场占据主导地位,转而将目光投向全球,准备在中国等国家扩展业务。Though Uber has become a behemoth, valued at about billion by investors, it has struggled to compete in China against local competitors backed by that country’s other two Internet titans, the Alibaba Group and Tencent. The startup has operated in China for about a year.Joining with Baidu could provide a wealth of resources to help strengthen its operations there. The Chinese search giant is expected to provide Uber with access to its huge amount of data and its core map service.Uber已经成了一个庞然大物——投资者对它的估值约为400亿美元——但它仍然需要在中国与该国另外两个互联网巨头阿里巴巴集团和腾讯持的对手竞争。这家初创公司已经在中国运营了大约一年。与百度的联合,可以提供丰富的资源,帮它加强在中国的运营。据预计,这家中国搜索巨头将为Uber提供访问其大量数据的权限和核心地图务。Baidu could also help Uber in dealing with local authorities, a potentially important aid as the start-up grapples with regulatory pushback around the world. Spain, Thailand and several cities in India and the ed States are among the regions that have banned Uber’s mainstay service, at least temporarily.百度还能帮Uber应对地方当局,这个帮助可能非常重要,因为这家初创公司在世界各地都面临监管问题。西班牙、泰国,以及印度和美国的几座城市,都禁止了Uber的核心业务,至少暂时如此。In return for its investment, Baidu will be allied with a mobile service that will help it be more competitive with Alibaba and Tencent.作为投资回报,百度得到的是与一个交通务的联合,这将提高它在阿里巴巴和腾讯面前的竞争力。 /201412/348806

  • 知道网西安521医院胃痛消化不良胃出血胃酸
  • 西安妇幼保健医院肠胃科网上预约咨询
  • 百姓网西安市妇幼保健院治疗老胃病多少钱
  • 临潼区胃肠科地址官网
  • 求医资讯庆阳妇幼保健院消化病电话号码是多少爱中文
  • 渭南市中心医院消化内科专家
  • 汉中3201医院胃窦炎肠部疾病结肠炎十二指肠炎肠胃炎排名热点陕西妇幼保健院胃肠科专家预约
  • 度解答西安胃泰专科医院联系电话
  • 西安市北方医院肠胃科收费标准
  • 大河专家西安胃泰胃肠科医院联系电话
  • 庆阳市第一人民医院胃肠科电话预约
  • 西安市妇幼保健院消化科专家电话地址官网百科乐园西安第四医院消化病在哪里
  • 赶集知识商洛市第一人民医院肠胃科地址在哪
  • 西安市中医医院胃病胃肠官网专家在线咨询
  • 西安市西京医院肠胃科正规的吗39口碑运城第一人民医院消化病网上咨询
  • 华问答西电医院消化病网上预约咨询
  • 快问热点陕西省市中心医院肠胃科正规的吗赶集门户
  • 西安市北方医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸
  • 中华大全陕西西安交大第二附属医院 胃肠症状口臭胃胀便秘胃下垂京东指南
  • 陕西西安交大第二附属医院 肠胃科怎样预约
  • 西安市临潼区人民医院胃肠科网上咨询
  • 西安市公立三甲医院肠胃科怎么样
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端