当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

泉州新阳光妇科医院咨询互动泉州人民附属医院

2019年09月21日 05:22:52    日报  参与评论()人

泉州什么医院人流做的最好福建省妇女儿童医院生孩子好吗泉州看盆腔炎哪家好 The dispossessed working class are cruelly frowned upon the world over. In the UK they are maligned as ;chavs;, in China they form the ;diaosi”. Diaosi (屌丝) is a term that has long been popular amongst Chinese netizens. The loose translation of the word is ;loser; or something similar.Though, it is not necessarily quite as negative as it sounds in English–forsome it is even a lifestyle choice (though one which most are not really happywith).那些无依无靠的工人阶级对世界感到非常不悦。在英国,他们不快地被人称为“衣着通俗没文化的年轻人”,在中国,他们则是“屌丝”。屌丝一词在中国网民当中流行已久,这个词表达的就是“失败者”之类的意思。虽然这个词不见得传达着与英文表达一样的消极信息——对有些人来说,这甚至还是一种选择的生活方式(虽然大多数人并不真的对这种生活方式感到快乐)。Diaosi defines those who haven#39;t succeeded in life, and they are often signified as those who rejectthe material world, probably because they don#39;t have much access to it.屌丝一词是对那些还未收获人生的成功的人的定义,他们常被指为拒绝物质世界的人群,或许是因为他们没有接近的条件。Using a questionnaire and a huge sample of 210,000 people, the Beijing University Marketing Department created aprofile for you to understand the lives of the so-called diaosi.通过对210000人进行了问卷调查,北京大学市场部创建了一份人物描述供你了解所谓屌丝们的生活。One of the things that define diaosi istheir salary. On average, a diaosi makes a salary of 2,917 RMB per month, far below the Beijing resident average of 5,793 RMB. They have under 100,000 RMB insavings, and with such small earnings it is clear they do not own a home oftheir own, and sixty percent say they aren#39;t able to get overtime pay.定义屌丝的众多标准之一是他们的工资。平均来说,屌丝的月工资为2917元人民币,这远低于北京市居民5793元人民币的平均水准。他们的存款不超过10万元人民币,收入这么少显然也买不起房,六成屌丝表示他们无法获得加班费。Half of all diaosi spend lessthan 500 RMB per month on rent. They usually pay 39 RMB per day forthree meals, while 7.8 percent pay 10 RMB for all three meals. Half of them spend less than 500 RMB a month on vacations, and most spend all their time at home.一半的屌丝每月房租的花费低于500元人民币。他们每日三餐的花费通常是39元,而7.8%的人三餐的花费总共只有10元人民币。半数屌丝每月度假的花费低于500元人民币,大多数人在家中打发时光。While 70 percent of diaosi live far away from their hometowns, they give their family an allowance of1,076 RMB a month on average. With half of them single,the diaosi are usually between 21 and 30 and don#39;t have higher education.而70%的屌丝远离家乡,他们平均每月补贴家里1,076元人民币。半数的屌丝是单身,他们的年龄通常在21岁至30岁之间,且没有接受过高等教育。 /201411/341037Last week, The Los Angeles Times broke the news of the century. Or so it would seem by the shockwaves it sent through the Internet.上星期,《洛杉矶时报》(The Los Angeles)发布了这条世纪新闻。至少从互联网上激起的冲击波来看,堪称世纪新闻。From TMZ to The Wall Street Journal, media outlets of all kinds picked up the story, celebrities tweeted their disbelief, children’s reactions to the news went viral.从TMZ网站到《华尔街日报》(The Wall Street Journal),各种媒体竞相报道这件事,名人们纷纷发表推特表示难以置信,孩子们对这个消息的各种反应更是疯狂转发。The ubiquitous, blank-faced and, as the world assumed, feline cartoon character Hello Kitty is not in fact a cat, announced The Los Angeles Times. It’s a little girl named Kitty White.凯蒂猫(Hello Kitty)茫然的脸蛋无所不在,全世界都以为它是一只猫,但《洛杉矶时报》却宣布她不是猫,而是一个名叫凯蒂·怀特(Kitty White)的小女孩。Kitty, also shockingly, has an entire backstory: She is British, lives in London with her parents, has a twin, and is a perpetual third-grader.同样惊人的是,凯蒂还有一整套的身世:她是英国人,和爸爸妈妈住在伦敦,有双胞胎姊,永远都在上三年级。The Times es Christine R. Yano, an anthropologist from the University of Hawaii, who was preparing the written text for a retrospective of Hello Kitty art at the Japanese American National Museum. When fact-checking with Sanrio, the character’s mother company, she was “very firmly” corrected about Kitty’s identity.夏威夷大学人类学家克里斯汀·R·矢野(Christine R. Yano)正在为全美日裔国立物馆的凯蒂猫艺术回顾展撰写文字说明,《洛杉矶时报》引述了她的考。经过与凯蒂猫的母公司三丽鸥公司做事实核查,她“非常确定”地纠正了凯蒂猫的身份。“That’s one correction Sanrio made for my script for the show. Hello Kitty is not a cat. She’s a cartoon character. She is a little girl. She is a friend. But she is not a cat. She’s never depicted on all fours,” Ms. Yano tells The Times. “She walks and sits like a two-legged creature. She does have a pet cat of her own, however, and it’s called Charmmy Kitty.”“这是三丽鸥为我给展览写的草稿做的纠正。凯蒂猫不是猫。她是个卡通形象,是个小女孩,是个好朋友,但她不是猫。她从来没被画成用四条腿走路,”矢野在接受《洛杉矶时报》采访时说。“她走路和坐着的时候都是一个两条腿的生物。不过她有自己的宠物猫,名叫‘俏咪’(Charmmy Kitty)。”Carolina A. Miranda, who wrote the Times story, added: “I grew up with Hello Kitty everything and all I have to say is, MIND BLOWN.”《洛杉矶时报》该报道的作者卡洛琳娜·A·米兰达(Carolina A. Miranda)补充:“我和凯蒂猫的各种产品一起长大,我得说,这太震惊了。”The world shared her shock.整个世界和她一样震惊。“Cat-astrophic revelation purr-turbs Hello Kitty fans,” s a CNN headline.CNN报道题为“凯蒂猫粉丝罹遭猫界末日天启”。“The revelation blew up my Twitter and Facebook feeds, which had about 10 times more posts about Kittygate than about the fact that, at that very moment, Russia was invading the Ukraine,” writes Euny Hong at Quartz.“我的Twitter和Facebook被这个消息刷屏了,同一时刻俄罗斯入侵乌克兰,关于凯蒂猫的帖子是关于入侵事件的十倍还多,” 洪又妮在Quartz网站上写道。Dude. Hello Kitty is not a cat, nor has she ever been a cat. Help. Nothing makes sense anymore. — Gabe Bondoc (@gabebondoc) August 29, 2014伙计们。凯蒂猫不是猫,她根本就不是猫。救命啊。人生失去意义了。——盖比·邦多克(Gabe Bondoc, @gabebondoc),2014年8月29日I just found out Hello Kitty isn’t a cat. She does appear to have whiskers. I’m not judging. I’m just piecing this all together for myself. — Ellen DeGeneres (@TheEllenShow) August 29, 2014我刚发现凯蒂猫不是猫。可她确实有胡子。我不想评判什么。我只是为了自己而指出这些事实。——艾伦·德杰尼勒斯(Ellen DeGeneres, @TheEllenShow),2014年8月29日The singer Katy Perry rushed to reassure her fans of the feline identity of her cat and/or her mascot, Kitty Purry.歌手凯蒂·佩里(Katy Perry)紧急向粉丝确认,她的宠物猫兼吉祥物“凯蒂·噗里”(Kitty Purry)确实是猫。IT’S OKAY HELLO KITTY FANS, KITTY PURRY IS A CAT. — KATY PERRY (@katyperry) August 28, 2014好啦凯蒂猫的粉丝们,凯蒂·噗里是猫。——凯蒂·佩里(@katyperry),2014年8月28日。Because nothing seemed to be real anymore, people started questioning the species of other cartoon characters. What about the doglike character Goofy and his pet dog Pluto? Sponge Bob?现在好像没什么可信的事了。人们纷纷开始怀疑其他卡通形象属于什么物种。古菲和它的宠物普鲁托是吗?海绵宝宝是海绵吗?If Hello Kitty isn’t a cat then is Mickey Mouse not a mouse如果凯蒂猫都不是猫,那米老鼠还能是老鼠吗?——acee(@sica_forehead),2014年8月28日Colin Stokes at The New Yorker jokingly suggested that Mickey Mouse, Scooby-Doo and the entire Winnie-the-Pooh crew were, in fact, human. Winnie, Eeyore, Piglet and Tigger are just part of a “role play” created for Christopher Robin’s sake.《纽约客》(The New Yorker)的科林·斯托克斯(Colin Stokes)开玩笑称,米老鼠、大丹史酷比(Scooby-Doo)以及整个维尼熊(Winnie-the-Pooh)家族都是人。维尼熊、屹耳(Eeyore)、小猪皮杰(Piglet)和跳跳虎(Tigger)都是为了克里斯托弗·罗宾(Christopher Robin)而做的角色扮演。“Why exactly these four men choose to wear these costumes for Christopher is unclear, but it has been speculated that they may owe him money from gambling debts,” Mr. Stokes writes.“这四个人为什么要为了克里斯托弗穿上戏,目前尚不明确,但有人猜测他们可能是在中欠了他的钱,”斯托克斯写道。Alas, the information about Hello Kitty’s identity proved to be not entirely precise. Brian Ashcraft of gaming blog Kotaku contacted Sanrio to clarify. A representative told him: “Hello Kitty was done in the motif of a cat. It’s going too far to say that Hello Kitty is not a cat. Hello Kitty is a personification of a cat.” The representative used the Japanese word “gijinka,” which means “anthropomorphization” or “personification.”等一下,关于凯蒂猫身份的信息并不完全准确。游戏客Kotaku的作者布莱恩·阿什克拉夫特(Brian Ashcraft)联系三丽鸥核实信息。一位代表告诉他:“凯蒂猫是以猫为主题而创作的,如果说凯蒂猫不是猫就太过分了。凯蒂猫是一只猫的人格化。”这位代表使用了日语“gijinka”,就是“拟人化”或“人格化”的意思。In the end, Sanrio says that Kitty is a character, so doesn’t fall in the categories we would use for, say, live human beings. But why is her identity so important — even if mockingly important — to so many people who have long abandoned their Hello Kitty backpacks and pencil cases?最后,三丽鸥声称,凯蒂猫是一个卡通角色,所以不能用我们在生活中给人分类的方法去分类。但是她的身份为什么这样重要呢——开玩笑的重要也是重要——很多人明明早就不用凯蒂猫的背包和铅笔盒了。“I’m glad Sanrio is showing us that we can indeed see cartoon characters however we want, and that we don’t need to put human or non-human labels on them,” Kitty Tan, a 36-year-old marketing manager, tells the Straits Times of Singapore. She said the clarification made more sense, because as a human Kitty made no logical sense. “These characters are meant to make us happy; they should not confuse us.”“我很高兴三丽鸥告诉我们,我们可以按照自己希望的方式去看待卡通形象,而不必给它们贴上‘人类’或‘非人类’的标签,”36岁的市场经理凯蒂·谭(Kitty Tan)对新加坡的《海峡时报》(Straits Times)说。她说,三丽鸥后来的澄清更有意义,因为人类凯蒂猫根本不合逻辑。“这些卡通形象是用来让我们开心的,而不是让我们感到困惑。”Hello Kitty used to be two things — a blank, expressionless canvass for the viewer’s imagination, and a bit of an enigma. She is simple, she is alien, she is “delightfully inexplicable,” the comic author Scott McCloud tells Think Progress.凯蒂猫曾经意味着两件事——一张茫然的、没有表情的面孔,可以让观者尽情想象,此外还有种神秘色。她很简单,她很陌生,她有种“令人愉悦的说不清道不明”,漫画创作者斯科特·麦克克劳德(Scott McCloud)对Think Progress网站如此说道。“In contrast to expressive American characters such as Mickey Mouse and Garfield, Hello Kitty doesn’t show emotions, and the simplicity has attracted fans from children to street fashion devotees,” writes Mari Yamaguchi for The Associated Press.“和米老鼠以及加菲猫这些表情丰富的美国卡通形象相比,凯蒂猫没什么表情,这种简单能吸引从孩子到街头时尚爱好者在内的大量粉丝,”山口真理为美联社撰文写道。Asked about the clarification from Sanrio, Ms. Yano, the anthropologist who dropped the bombshell in the first place, said the character’s identity should be irrelevant: “Is she a cat, is she a girl, in Japanese terms, I really feel, it doesn’t matter. What I think is that Hello Kitty becomes a prompt for the imagination.”被问及三丽鸥的澄清时,最早引发了这场大爆炸的人类学家矢野说,这个形象的身份其实无关紧要:“她是猫也好,是小女孩也好,我觉得从日语的角度而言真的并不重要。我觉得凯蒂猫是令人天马行空的激励物。”Mr. McCloud says that there is more to bringing a character to life than just executing the actual drawing. “It’s a collaborative process of conjuring.” He suggests that there is something valuable about questioning our classifications and asking whether she is a cat. “Is she anything, other than this weird, astral projection of our idea of other consciousness?”麦克克劳德说,为卡通形象赋予生命不只是把这个形象画出来这么简单。“这是一种魔术般的综合过程。”他说,质疑我们对卡通形象的分类,去思考她究竟是不是一只猫,这其实是有价值的。“除了我们的下意识所创造出的奇异的灵体投射,她是否还有更多涵义呢?”This veil of mystery has been lifted, the character has been defined. And it sent the world reeling.神秘的帷幕已被掀起,角色已被定义。整个世界都为之摇晃。 /201409/328399泉州哪家医院修复处女膜好

惠安县儿童医院口碑怎么样1. After your base coat, apply your background polish and let dry. I’ve chosen a light blue , but royal blue or red is also pretty with this design! As an optional step, I’ve added a light sparkling glitter as well (any will do!).先涂上一层底色,刷到光而平,然后晾干,我选了淡蓝色,你也可以选择宝石蓝或者红色,都很漂亮。下面的步骤可选,刷一层透明的带亮片的指甲油。 /201312/267941晋江市妇幼保健院哪个医生比较厉害 Research shows that a diet high in protein and low in carbohydrates can help shed pounds and normalize blood-glucose levels, improvements that lower the risk of diabetes and cardiovascular disease. 研究表明,含有高蛋白、低碳水化合物的饮食有助于减肥并能使血糖水平恢复正常,而血糖水平得到改善能降低糖尿病和心血管疾病的患病风险。But will you live longer on a high-protein, low-carb diet? Two studies in the current edition of the scientific journal Cell Metabolism suggest the opposite. One involved an experiment conducted on mice, the other an 18-year study of humans who had divulged their dietary habits. Both studies found a strong association between longevity and a low-protein, high-carbohydrate diet, although the human study bore a twist: Beyond age 65, higher protein levels appeared to promote longevity. 但你会因为高蛋白、低碳饮食而活得更久吗?科学期刊《细胞代谢》(Cell Metabolism)本期上的两项研究认为是否定的。其中一则研究涉及对老鼠进行的一项试验,另一则项则对那些暴露自己饮食习惯的人进行了长达18年的研究。尽管针对人类进行的研究与最终的结论有些出入,即过了65岁以后,更高的蛋白水平似乎会延年益寿。但前述两项研究均发现:在长寿与高蛋白、低碳水化合物的饮食习惯之间存在着一种强烈的关联。#39;Those high-protein diets were developed with a shortsighted vision,#39; said Valter D. Longo, a University of Southern California professor of gerontology and biological sciences and the lead author of the human study. #39;On a high-protein, high-fat diet you can lose weight, but in the long run you may be hurting yourself.#39; 南加州大学(University of Southern California)老年医学和生物科学教授、上述人类研究的首席作者瓦尔特#12539;D#12539;隆戈(Valter D. Longo)说:“那些高蛋白饮食的发展伴随着一种短视现象。坚持高蛋白、健康高脂的饮食习惯,你是可以减肥,但长远来看,你现在的所在所为可能正在伤害你自己。”These studies are anything but definitive, showing only associations derived from highly limited evidence. But in gerontology, the influence of protein consumption on longevity is a hot topic. Last year, the American Federation for Aging Research hosted a symposium on #39;Optimal Protein Intake for Older Adults,#39; featuring a panel of scientists from academia and industry. No concrete answers emerged, except perhaps that protein consumption influences health in ways that are complex. 这些研究目前均无定论,仅仅显示出了一些关联性,这些关联性还是从非常有限的据中提炼出来的。但在老年医学中,蛋白质摄取对寿命的影响是一个热门话题。去年,美国联邦老化研究所(American Federation for Aging Research)举办了一场有关“老年人最佳蛋白摄取量”的研讨会,有一组来自学界和业界的科学家出席了会议。对于前述问题,大家尚未得出具体的,或许只有这样一个结论:蛋白质摄取量会通过复杂的方式影响健康。#39;High protein diets may be effective to lose weight rapidly,#39; said Elena Volpi, a professor of geriatrics at the University of Texas Medical Branch in Galveston. #39;But very high protein diets may also be harmful.#39; 德克萨斯大学加尔维斯顿医学分部(University of Texas Medical Branch in Galveston)老年病学教授埃琳娜#12539;沃尔皮(Elena Volpi)说:“高蛋白饮食对快速减肥可能会有效,但特别高的蛋白饮食可能也会有害。”In the human study, those consuming high levels of plant-based protein had a threefold increase in cancer mortality but no higher rate of overall mortality. That suggests, as other research has shown, that there may be benefits from minimizing consumption of animal-based protein. #39;These results indicate that respondents ages 50 to 65 consuming moderate to high levels of animal protein display a major increase in the risks for overall and cancer mortality,#39; the researchers concluded. 在上述针对人类的研究中,那些摄取高植物蛋白的人群癌症死亡率增加了三倍,但并未出现更高的总体死亡率。那表明──也正如其他研究所示──将动物蛋白摄入量最小化可能会有所裨益。研究人员得出结论称:“这些结果表明,那些食用中到高水平动物蛋白、年龄在50到65岁的受访者在总体死亡率和癌症死亡率方面的风险大幅增加。”For subjects 66 and older, the opposite proved true: Higher protein consumption was associated with greater survival. Gerontologists say this makes sense, because the ability to absorb protein appears to diminish in the aging body, requiring perhaps greater consumption. 而在那些年龄为66岁及以上的受访者身上,事实明情况正好相反:更高的蛋白质摄取量与更大的生存机会息息相关。老年病学者称,这个完全说得通,因为在衰老的身体内,吸收蛋白的能力似乎会减弱,这就可能需要更高的摄取量。Even then, though, the takeaway is somewhat complicated. Americans tend to consume the bulk of their protein at dinner, and the body isn#39;t always able to process an entire day#39;s worth in one sitting, said Dr. Volpi, who wasn#39;t involved in either study. #39;It appears you can better use the protein you need if you distribute it across three meals, especially if you are a senior,#39; she said. 然而即便如此,有关蛋白质的摄取问题还是有些复杂。沃尔皮士说,美国人倾向于在晚餐时进食他们一天中的大部分蛋白质,而人体并非总能一口气消化掉一整天的营养。她还说:“如果你能将蛋白质的摄取任务分配到一日三餐中,你似乎就能更好地利用所需的蛋白质,尤其当你是位老年人时,情况更是如此。”沃尔皮并未参与到上述的任何研究中。In one study, 858 mice were fed one of 25 diets with differing ratios of protein to carbohydrates. Those that ate higher ratios of protein were leaner. But they didn#39;t live as long. #39;Median life span increased (by about 30%) from about 95 weeks to 125 weeks as the protein-to-carbohydrate ratio decreased,#39; said the study, conducted by researchers in Australia. #39;Our results show that healthy aging is not achieved in mice fed high protein diets.#39; 在其中一项研究中,有25种包含了不同蛋白质和碳水化合物比例的饮食,858只老鼠则会被喂食25种饮食当中的某一种。那些吃了更高比例蛋白质的老鼠更为精瘦,但它们活得并不长。该研究称:“随着蛋白质比例相对碳水化合物比例的减少,老鼠的平均寿命长度也从大约95周增至125周(增幅约为30%)。我们的结果显示,健康老龄化并未体现在那些喂食了高蛋白饮食的老鼠身上。”这项研究是由澳大利亚的科研人员完成的。Of course, mice aren#39;t human. Indeed, the Australian researchers acknowledge that the same results may not be achieved in a different strain of mice. 当然,老鼠并非人类。的确,澳大利亚研究人员们承认,即便是不同品种的老鼠,实验结果也会不一样。The second study followed 6,381 adult humans for 18 years after they completed a nationally administered survey on their food consumption over a 24-hour period. It divided the subjects into three groups: high-protein consumption (20% or more of calories from protein), moderate-protein consumption (10% to 19% from protein) and low-protein consumption (less than 10%). 第二项研究则在18年的时间里对6,381位成年人进行了追踪调查,在此之前所有受访者都完成了一项有关他们在24小时时间段内食物摄取的全国性问卷调查。该研究将受访者划分为三类:高蛋白摄取(有20%或以上的卡路里来自蛋白质)者,中等蛋白摄取(有10% 到 19%的卡路里来自蛋白质)者以及低蛋白摄取(不到10%的卡路里来自蛋白质)者。In the 50-to-65 age range, #39;subjects in the high protein group had a 74% increase in their relative risk of all-cause mortality, and were more than four times as likely to die of cancer when compared with those in the low-protein group,#39; the researchers reported. 在50岁到65岁的年龄段人群中,研究人员报告称:“高蛋白摄取组的受访者全因死亡率的相对风险增加了74%。而当与低蛋白摄取组的同龄人相比时,高蛋白组死于癌症的可能性是前者的四倍多。”One prominent diet expert and high-protein opponent, physician Ron Rosedale, saw the studies as vindicating his longtime warning about the risks of excessive protein. But Dr. Rosedale, who advocates a diet high in so-called healthy fats such as those found in avocados, argues that high levels of carbohydrate consumption are no less dangerous. #39;If people take these studies as a thumbs up for high carbohydrates, that#39;s missing the point,#39; he said. 著名饮食专家及高蛋白反对论者、医师罗恩#12539;罗斯代尔(Ron Rosedale)长期以来就对蛋白质摄取量过多发出了警告,他认为上述研究正好明了他的警告是对的。罗斯代尔士提倡一种含有高健康脂肪的饮食,这种所谓的健康脂肪常见于诸如鳄梨这样的食物中。罗斯代尔声称,高水平的碳水化合物摄取量所带来的风险跟高蛋白饮食不相上下。他说:“如果人们将这些研究当成是对高碳水化合物饮食的赞许,那就是没有抓住要旨。” /201403/282278洛江区人民医院预约电话

泉州公立三甲医院妇科咨询专线The country that launched the “Battle of the Bulge” in World War II is now leading the way in the battle over a different kind of bulge.作为二战“突出部战役”的发起者,现在德国又在另一种“突出部”之战中走在了世界前列。German men went under the knife for 2,786 penile enlargement surgeries in 2013, according to the International Society of Aesthetic Plastic Surgery (ISAPS), which today released its 2014 global stats report. That’s a much larger tally than the other nine countries that provided sufficient survey data this year, including the U.S., Mexico, Spain, Italy and Brazil. Other than Iran, the U.S. had the fewest penile enhancement surgeries, at only 61. The report tallies surgeries performed last year.国际美容整形外科学会(ISAPS)于7月31日公布的全球行业数据报告显示,2013年有2786名德国男性接受了生殖器增大手术。和美国、墨西哥、西班牙、意大利、巴西和伊朗等另外9个提供了足够调查数据的国家相比,德国在这方面遥遥领先。除了伊朗,美国男性接受这种手术的人数最少,只有61例。ISAPS的这份报告对2013年的整形手术数量进行了统计。There are other compelling tidbits to be gleaned from the data. In contrast to its lack of interest in penis enlargements, the U.S. is leading the way in breast augmentation surgeries (more than 313,000 to Brazil’s 226,000; those two nations trounced all others in this category). But don’t be quick to assume that means American women are more eager than non-American women to enhance their bodies. The data are broken down by geographic location but not nationality, which means that it was not necessarily all American citizens undergoing the surgeries performed in America. For the purposes of the annual survey, the ISAPS reached out to some 35,000 plastic surgeons around the world. The countries that responded with the most data were the U.S., Brazil, Mexico, Germany, Spain, Colombia, Italy, Venezuela, Argentina and Iran.该报告的数据中还包含着其他一些有趣的东西。和美国男性对生殖器增大术缺乏兴趣的局面相反,美国在隆胸术方面名列前茅(超过31.3万例,巴西为22.6万例,这两个数字远远超过其他国家)。但不要因此迅速认定美国女性比其他国家的女性更热衷于整形。这些数据的划分标准是地域,而不是国籍,也就是说在美国接受整形手术的未必都是美国人。为进行本次年度调查,ISAPS联系了全球3.5万名整形医生。提供反馈信息最多的国家是美国、巴西、墨西哥、德国、西班牙、哥伦比亚、意大利、委内瑞拉、阿根廷和伊朗。Dr. Eric Halvorson, who does cosmetic and reconstructive surgeries at the Brigham and Womens Hospital in Boston, Mass., had no guess as to why Germany would be leading the penile enhancement charge, but he told Fortune that, of course, standards of aesthetic beauty vary by country, and the surgeries reflect that.埃里克o霍尔沃森士是马萨诸塞州波士顿布里格姆女子医院(Brigham and Womens Hospital)美容和再造整形医生。他没有猜测为什么接受生殖器增大术的德国男性最多,但他在接受《财富》杂志(Fortune)采访时表示,各个国家的审美观点当然不同,整形手术就体现了这一点。Take women, for example, who had 87% of the total plastic surgeries in the world. “In the U.S., women tend to want to be thin with large breasts, whereas in a country like Brazil, women want to have small breasts and a larger buttocks,” Halvorson explained.女性占全球整形手术接受者的87%。以她们为例,霍尔沃森士介绍说:“在美国,女性往往希望自己身材纤细、胸部丰满;而在巴西这样的国家,女性则希望胸部小一些,臀部大一些。”“It’s amazing: take the same woman’s body, and in one country they’d be going to get their breasts reduced and their buttocks augmented, and in the other they’d be getting larger breasts,” he added.霍尔沃森士表示:“这很奇妙。同为女性,在这个国家她们会缩胸隆臀,而在那个国家她们则要隆胸。”Breast enhancement was, unsurprisingly, the most common type of plastic surgery worldwide in 2013, with 1.77 million performed globally, beating out simple eyelid surgeries, of which there were 1.38 million. But augmentation is only one type of breast surgery, a category that also includes breast lift, breast reduction, and gynecomastia surgery (reduction of abnormally large breasts in men). The U.S. accounted for 15% of breast surgeries in the world, just edging out the 14.9% performed in Brazil. Other operations measured in the ISAPS survey include tummy tucks (Brazil had the most; the U.S. is a close second), vaginal rejuvenation or labiaplasty (Brazil and Germany both had more than the U.S.) and buttock augmentation or gluteoplasty (the U.S. was only fourth here, after Brazil, Mexico and Colombia).2013年全球最普遍的整形手术是隆胸术,这并不让人感到意外。此类手术的数量是177万例,超过了较为简单的眼睑成形术,后者的数量为138万例。但胸部整形并不仅仅是丰胸,它还包括下垂矫正、缩胸和男性乳腺发育(即男性乳腺的不正常增大)手术。美国占全球胸部整形手术的15%,稍高于巴西的14.9%。ISAPS的调查还包括腹壁整形术(巴西最多,美国紧随其后)、阴道修复和阴唇整形术(巴西和德国都超过了美国)以及隆臀和提臀手术(美国仅居第四,前三名是巴西、墨西哥和哥伦比亚)。This was in fact the first time ever that Brazil topped the U.S. for most surgical procedures performed. Although America has 15.2% of the world’s plastic surgeons (Brazil is catching up, with 13.6%), Brazil had 12.9% of the world’s aesthetic/cosmetic surgical procedures, compared to 12.5% by the U.S. That’s not to be confused with non-surgical procedures, which have risen more than ever before and which the U.S. leads by a wide margin. This category of shorter, cheaper procedures includes injections of Botox or soft-tissue fillers, skin lasers and skin-tightening devices, fat-melting and fat-freezing devices.实际上,这是巴西在整形手术数量上首次超过美国。虽然美国拥有全球15.2%的整形外科医生(巴西正在缩小和美国的差距,目前有13.6%的整形医生),但巴西进行的美容整形手术数量占全球12.9%,高于美国的12.5%。不要把这些和非手术整形搞混了——非手术整形正以前所未有的速度增长,而且美国在这方面遥遥领先于其他国家。这种方法耗时短,价格低,具体做法有注射保适妥(Botox)或软组织填充剂,使用激光美肤治疗仪、紧肤治疗仪、燃脂纤体仪和冷冻溶脂仪。Dr. Renato Saltz, who is vice president of ISAPS (and grew up in Brazil), says non-surgical procedures have been riding a wave ever since 2008 and 2009, when there was a slow-down in surgical procedures due to the economic crisis.ISAPS副总裁雷纳托o萨尔茨在巴西长大。他说,2008-2009年的经济危机造成整形手术增长放缓,从那以后,非手术整形一直处于高速发展状态。“Patients couldn’t afford the big-ticket operation, but they still did something,” said Saltz. “They did some laser, some Botox, they still wanted to look better despite the financial crunch.”萨尔茨指出:“整形者无力接受花费很高的手术,但他们仍有所动作。有些进行了激光治疗,有些注射了保适妥,他们依然想变得好看,并没有受到金融危机的影响。”In 2010, the U.S. numbers for surgical procedures finally started growing again, and non-surgical procedures have continued to rise. In 2013, Americans spent more than billion on cosmetic procedures, according to ASAPS, the American-focused version of ISAPS. That was up 12% from 2012. Some billion of that was on non-surgical work.2010年,美国的整形手术数量终于再次上升,非手术整形数量也继续增长。美国美容整形外科学会(ASAPS)的数据显示,2013年美国人在美容整形方面的出超过了120亿美元,比2012年增长了12%,其中约50亿美元花在非手术整形上。“In my practice we’re seeing more and more patients coming in who don’t want to have actual surgery, or don’t want to pay for it or wait for it,” Saltz said. “They come in, they’re on their laptops during the procedure, and then they leave and 25% of the fat in their tummy is gone. These are certified procedures that didn’t exist five or ten years ago, and that change we’re seeing is amazing.”萨尔茨说:“从我的实际经验来看,越来越多的人并不想真的动手术,有人是不愿意花这笔钱,有人是不愿意等待。来的人在整形过程中都在玩笔记本电脑,离开时他们肚子上的脂肪就会减少25%。这些获得认的手术近5年,或者近10年才出现。我们看到的变化令人惊讶。”Ask Dr. Halverson, though, and he’ll tell you that the general lack of knowledge about non-surgical procedures is one of the frustrating things about being in the plastic surgery field of medicine.不过,如果问霍尔沃森,他会告诉你,人们对非手术整形普遍缺乏了解,这对整形医生来说是令人沮丧的一件事。“I think reality TV and the media has done a lot to show plastic surgeries and raise consciousness and make it seem okay; people always used to hide it, but now people are much more open about it, it’s much more acceptable to have had surgery,” said Halvorson.霍尔沃森说:“电视真人秀和媒体已经让人们看到了许多整形手术,提高了人们的整形意识和接受度。以前人们总是要隐瞒这种事情,但现在人们对它的开放程度要高了很多,接受整形手术的程度也高了很多。”“The downside of [reality shows about plastic surgery] is that they reinforce the public perception that plastic surgery is nothing more than cosmetic surgery,” he added. “If you look at the classic text for our field, there are ten volumes, and only one of those is cosmetic. We do burn surgery, breast reconstruction, cranial and facial trauma, tissue transfers, a whole range. But that’s one of my pet peeves, is that for the rest of my life, when I go to cocktail parties and people ask what I do, I always have to follow it with various qualifying statements.”他同时指出:“[整形手术真人秀]不利的一面在于它们让公众越发认为整形手术就是美容整形。看一下我们这个领域的普通记录就会发现,只有十分之一的整形是美容手术。我们治疗烧伤,做胸部再造,修复头部和面部损伤,做组织移植,无所不包。这也是让我头疼的问题之一,当别人在鸡尾酒会上问我是干什么的,我总是得对整形医生这个词做许多解释,不知道会不会这辈子一直这样。”It isn’t just television that has had an impact, but also the Web, in the opinion of Dr. Saltz.在萨尔茨看来,产生影响的不光是电视,还有网络。“With the Internet, beauty has been sort of globalized,” he noted. “So you have Brazilian patients who want to look like Angelina Jolie. One of the fastest growing things in the U.S. is butt augmentation, and one of the fastest growing in Brazil is breast augmentation. I think a lot of this is totally related to social media and Facebook. And it’s a different patient now, thanks to the Internet; they come in and sometimes they think they know more than you do. They’ve done research and if you don’t do the same new type of butt augmentation as this guy in Rio, well, they’re going to fly to Rio.”萨尔茨指出:“有了互联网以后,美就变得全球化了。这让一些巴西人想变得像安吉丽娜o朱莉。在美国,增长最快的领域之一是隆臀;在巴西则是隆胸。我想这在很大程度上都和社交媒体以及Facebook有关。受互联网影响,现在的整形者变得不一样了;有时候他们觉得他们比你知道的还多。他们已经做了研究,如果你不能像里约的某位医生一样给他们做新式隆臀,那他们就会飞到里约去。”Just as you’d expect, when Halvorson is at one of those social gatherings and says he’s a plastic surgeon, people tend to immediately mention “nose jobs” and “boob jobs.” Maybe now, based on some of the most striking data points in the ISAPS survey, they’ll also ask about penis jobs.正如大家所想的那样,当霍尔沃森在社交场合说他是一名整形医生,人们的立即反应往往是“鼻子”和“胸部”整形。现在,ISAPS中最引人注目的那些数据表明,人们也许还会问起男性生殖器整形。 /201408/317877 Moving with a partner to the musical beat may make people more cooperative — even babies as young as 14 months.随着音乐节拍和一位同伴一起手舞足蹈能让人更具合作精神——甚至连14个月大的婴儿也是如此。Researchers worked with 48 toddlers, each held by an assistant and gently bounced for about two minutes to the rhythm of the Beatles’ version of “Twist and Shout.” They faced an experimenter who bounced in the same rhythm or off the beat.研究者们对48个初学走路的婴儿进行研究,每个婴儿由一位辅导员拉着,随着披头士乐队(Beatles)演唱的《摇摆和呐喊》(Twist and Shout)的节奏轻轻跳大约两分钟。他们面前的实验者以同样的节奏或者不按节奏跳跃。Then the scientists tested whether the babies would help out when an experimenter “accidentally” dropped an object, or tried to pick up an object just out of hand’s reach. The study was published online in Developmental Science.然后科学家们测验当实验者“不小心”掉了一个物品或者想捡起一个无法伸手就够到的物品时,这些婴儿是否会帮忙。这项研究公布在《发育科学》(Developmental Science)期刊的在线版本上。After controlling for other behaviors, such as smiling or approaching the experimenter, they found that babies who were bounced in a synchronous rhythm were slightly but significantly more likely to help than those who were bounced off beat. Although the effect was moderate, the authors say, it was still impressive given the quite short duration of the interaction.对诸如微笑或者接近实验者等其他行为加以考虑后,他们发现跟着节拍跳跃的婴儿们比不按节拍跳跃的婴儿更愿意去帮助,虽然只是稍微而已,但是很明显。作者们说,虽然影响有限,但仍令人印象深刻,毕竟互动的时间很短。“We tend to think that music is a frill that doesn’t matter,” said the lead author, Laurel J. Trainor, a professor of psychology at McMaster University in Hamilton, Ontario. “But in fact, these social binds that we form early in development affect everything that happens later, including our ability to learn and how we view others and ourselves.”“我们通常认为音乐无关紧要,”主要作者劳蕾尔·J·特雷纳(Laurel J. Trainor)说。她是安大略省汉密尔顿市麦克马斯特大学的心理学教授。“但是实际上,在发育初期形成的这些社会联系影响到后来发生的所有事情,包括学习能力以及如何看待他人和自己。” /201407/310824泉州丰泽区打胎多少钱福建省泉州市第一医院属于正规医院吗

泉州公立三甲医院是正规医院?
泉州市妇产医院做输卵管怎么样
泉州治疗内分泌失调那里好快问活动
泉州处女膜修补要多少钱
大河门户福建妇女医院人流收费标准
泉州市治疗子宫腺肌症哪家医院比较专业
泉州那个人流比较好
泉州无痛人流一般需要多少钱导医大夫泉州阴唇整形需要多少钱
家庭医生解答泉州医科大学第一医院可以用医保卡吗中国常识
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

泉州新阳光医院怎么样
泉州洛江区宫颈性不孕不育 泉州不孕不育看比较好的医院康晚报 [详细]
福建泉州市中医医院引产多少钱
泉州女人附件囊肿手术费用要的多少 泉州做人流好吗 [详细]
泉州妇科医院做无痛人流
泉州北峰医院做无痛人流好 快问活动泉州人民医院在那儿百家中文 [详细]
泉州省妇幼保健医院服务
妙手热点泉州第一人民医院宫颈炎 泉州丰泽区不孕不育多少钱搜医活动泉州中医院周末有没有查怀孕 [详细]