旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

黄头庙龟养殖技术方法吃什么中华媒体菏泽市拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养

来源:好医时讯    发布时间:2020年01月25日 19:15:53    编辑:admin         

  呵呵,就是偶们常说的"好恶呀!"程度比 Ugh! 还要重些。

首页>英语能力>英语翻译>英语口译 口译中较麻烦的三种情况 -01- :18:57 来源:  我前天曾写过一个帖子,介绍我在口译方面的几点经验这个帖子发表后,我先后收到四位网友的邮件,均表示对口译这个话题感兴趣,并希望我再谈一些经验 下面我就简单谈谈,在口译过程中,比较麻烦的三种情况,供这些朋友们参考  第一种情况是主语置后的句子在前面的帖子中,我曾说过,英语的语序与汉语的语序,两者基本相同,我们可以照英语的语序,不加修辞和修饰,将句子直接口译成汉语但这只是一般情况,实际上还有许多例外情况,比如在英语中,以It is +adjective+ that开头的句子就比较麻烦,这种句子的主语,被放置到that的后面,它的语序与汉语的语序正好相反,我们在口译时,就需要进行调整,以便让中方人员理解,请看一个例句:  ①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.  直译的译文:它是不可能的所有的前提都是真的而结论却是假的  较好的译文:下面这种事情是不可能的即所有的前提都是真的而结论却是假的  第二种情况是被动语态的句子被动语态的句子,我们在口译时,也需要进行调整,通常只要多加几个字即可,请看一个例句:  ①Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.  直译的译文:Kmart公司的重组计划已经被实被Illinois州的美国破产法院  较好的译文:Kmart公司的重组计划已经被实被Illinois州的美国破产法院所实  第三种情况是某个单词听不懂发生这种情况时,照翻译界的行规和惯例,一般不能现场查词典(浪费时间),也不能要求外方人员重复这句话(不礼貌),我个人的做法是“揣译”,也就是根据上下文,稍微揣测一下这个单词的大意,然后用其它单词代替比如下面这句话中,有一个单词Bankgesellschaft(德语),我听不懂,但当时正好说到,而且这个单词的第一个音节恰好也是bank,所以我把它“揣译”成,后来实,这个单词专门用来表示柏林  ①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.  直译的译文:这是市场上唯一的产品它符合所有的Bankgesellschaft标准  较好的译文:这是市场上唯一的产品它符合所有的标.。

  如果你是一个长期备考者,或是屡战屡败者,或是一个继续想努力刷分的同学,那你就需要在写作词汇和句型上做一些准备。

  所以切记:听不懂时,你也在进步。