当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

哈尔滨那家医院查妇科比较好58助手哈尔滨市第五医院妇科

2019年10月23日 15:54:24    日报  参与评论()人

哈尔滨市九院引产多少钱黑龙江省第一人民医院生孩子好吗When we think of government corruption (as one tends to do), our biased minds often gravitate to thoughts of military juntas and third world governments. But, of course, corruption is everywhere, in one form or another. And it’s costing U.S. citizens big time.提到政府腐败,我们常常倾向于带有偏见地认为,只有军事政府和第三世界国家的政府才会腐败。但毫无疑问,腐败无处不在,只是形式各不相同。腐败同样给美国公民造成了巨大的浪费。A new study from researchers at the University of Hong Kong and the University of Indiana estimates that corruption on the state level is costing Americans in the 10 most corrupt states an average of ,308 per year, or 5.2% of those states’ average expenditures per year.香港大学(University of Hong Kong)与印第安纳大学(University of Indiana)的研究人员最近进行的一项研究结果显示,在美国最腐败的十个州,腐败给美国人造成的浪费是平均每人每年1,308美元,约占各州每人每年平均出的5.2%。The researchers studied more than 25,000 convictions of public officials for violation of federal corruption laws between 1976 and 2008 as well as patterns in state spending to develop a corruption index that estimates the most and least corrupt states in the union. Based on this method, the the most corrupt states are:研究人员调查了1976年至2008年期间超过25,000起公务人员违反联邦腐败法律的案件,以及各州财政出的方式,据此研究出一个腐败指数,用来评估美国最腐败和最不腐败的州。根据这个方法,最腐败的各州分别是:1. Mississippi1. 密西西比州2. Louisiana2. 路易斯安那州3. Tennessee3. 田纳西州4. Illinois4. 伊利诺伊州5. Pennsylvania5. 宾夕法尼亚州6. Alabama6. 阿拉巴马州7. Alaska7. 阿拉斯加州8. South Dakota8. 南达科他州9. Kentucky9. 肯塔基州10. Florida10. 佛罗里达州That these places landed on the list isn’t exactly surprising. Illinois, which has gain notoriety for its high-profile corruption cases in recent years, is paired with states like Mississippi and Louisiana, which are some of the least economically developed in the country. The researchers also found that for 9 out of the 10 of the most corrupt states, overall state spending was higher than in less corrupt states (South Dakota was the only exception). Attacking corruption, the researchers argue, could be a good way to bring down state spending without hurting services that people need.事实上,这些州榜上有名并不令人意外。近几年,伊利诺伊州备受瞩目的腐败案件已经让它臭名远扬。其他各州,比如密西西比州与路易斯安那州,都是美国经济最落后的地区。此外,研究人员还发现,在最腐败的10个州中,有9个州的总体开高于其他州(南达科他州是唯一的例外)。研究人员认为,打击腐败将是降低州政府开的有效方法,而且不会影响公民需要的务。Researchers also found that spending in these states was different than their less corrupt counterparts. According to the report, “states with higher levels of corruption are likely to favor construction, salaries, borrowing, correction, and police protection at the expense of social sectors such as education, health and hospitals.”研究人员还发现,上榜各州的开与其他州相比存在较大差异。报告称:“腐败较为严重的各州更有可能持建筑、工资、借贷、刑人员改造和警察保护,而牺牲教育、健康与医院等社会部门的出。”The paper explains that construction spending, especially on big infrastructure projects, is particularly susceptible to corruption because the quality of large, nonstandard projects are difficult for the public to gauge, while the industry is dominated by a few monopolistic firms. Corrupt states also tend to, for obvious reasons, simply have more and better paid public servants, including police and correctional officers. The researchers argue that the need for correctional officers is greater in corrupt places too because “the overall extent of corruption will be higher in states with higher numbers of convictions of public officials.”文件解释称,建筑出,特别是大型基础设施项目的开,尤其容易滋生腐败,因为对于大型非标准项目,公众很难评估它们的价值,而建筑行业又被多家垄断性企业控制。此外,由于显而易见的理由,腐败更为严重的各州往往存在有更多、待遇更好的公务员,包括警察和狱警。研究人员认为,腐败地区对狱警的需求更大,因为“公务员被判有罪人数越多的州,总体腐败程度越严重。”Of course, it’s not all bad news, as the study also found the least corrupt states too. Citizens of these states–Oregon, Washington, Minnesota, Nebraska, Iowa, Vermont, Utah, New Hampshire, Colorado, and Kansas–can take solace in the fact that they’re not getting ripped off as badly as the rest of us.当然,报告中并非全是坏消息,因为研究还发现了腐败程度最低的州,分别是俄勒冈州、华盛顿州、明尼苏达州、内布拉斯加州、爱荷华州、佛蒙特州、犹他州、新罕布什尔州、科罗拉多州和堪萨斯州。这些州的公民可以感到一丝安慰,因为他们被盘剥的程度要低于其他美国人。 /201407/309515香坊区人民医院生殖科 According to Japanese pop culture site RocketNews24, one shopper got more than he bargained for when he bought a packet of fried scallop snacks at a FamilyMart convenience store, only to find a pearl embedded within.据日本流行文化网站RocketNews24报道,一位顾客从全家便利店(FamilyMart)买了一包炸扇贝小吃,谁知里面竟然有一颗珍珠,真正是物超所值。Twitter user Romy_canecry was enjoying his snack when he bit into something hard. What he thought was a foreign object turned out to be a white pearl.推特用户Romy_canecry 在吃这款扇贝小吃时咬到了硬物,他原以为是异物,结果是一颗白色珍珠。He wrote in Japanese: ;I thought, #39;Oh man there#39;s something weird in here, but it turned out to be a pearl. Thank you, FamilyMart!;他用日语写道:“我想,天哪,小吃里有奇怪的异物,结果竟是一颗珍珠。谢谢你,全家便利店!”Apparently, the packaging does include a warning about finding pearls in the scallop snack, highlighted in blue ink no less.如下图所示,这款扇贝小吃在外包装上已用蓝色字体提醒顾客在食用时注意,里面可能有珍珠。The text explains that on rare occasions, pearls may develop in the shellfish, producing a small white orb, and cautions customers to be careful when consuming the product.提示上说,在少数情况下,珍珠会在贝类生物中生长,生成小型白色球状物,提醒顾客在食用时小心一些。According to RocketNews24, more than a few others expressed hope that they too, could find a gem the next time they chomp down on the seafood snack, losing a tooth or two notwithstanding.RocketNews24称,很多人表示希望自己能是下一个在这款海鲜零食里吃到珍珠的幸运儿,即使可能要掉一两颗牙。 /201501/356799黑龙江妇保医院几点关门

哈尔滨市第九人民医院产前检查好吗黑龙江哈市医大二院有造影手术吗 齐齐哈尔市第一医院怎么样好吗

哈医大附属第一医院花多少钱 If there is one country where many people can afford to superyacht, it’s China. Now the world’s largest economy, some 11,000 Chinese citizens are considered ultra-wealthy, with assets over million, according to wealth intelligence firm, Wealth-X.要说哪个国家有很多富人能买得起超级游艇,那绝对是中国。据财富情报机构Wealth-X公司统计,作为全球最大的经济体之一,中国已经拥有大约1.1万名资产超过3000万美元的“超级富豪”。But, the superyacht industry hasn’t caught on big in China.但是,超级游艇业至今没有在中国赚到多少钱。Superyachts are officially defined as boats whose hulls at the water line measure longer than 24 meters, or 79 feet. A superyacht — typically a private boat that requires a professional crew to operate — costs million on up. Just 34 –or 0.7 percent — of the world’s 4,836 superyachts are based in China, according to a 2013 study by the Auckland Government.根据官方定义,超级游艇指的是那些吃水线长度超过24米的豪华游脡。一般来说,每艘超级游艇都需要由一专业团队来操作,单艘超级游艇的售价起码在600万美元以上。根据奥克兰市政府在2013年所做的一项调查,全球现有的4836艘超级游艇中,只有34艘在中国,约占总数的0.7%。In part, the lack of popularity is due to culture. Yachting is all about fun in the sun. And traditionally, many Chinese have avoided the sun and haven’t really done downtime.超级游艇在中国遇冷的部分原因是中国的文化。游艇的妙处就在于享受大海和阳光。而传统上,很多中国人都避免晒太阳,而且他们在休息时间也闲不下来。“The Chinese are not used to the idea of time away from it all, especially not European style,” explained Colin Dawson, chairman of the Asia-Pacific Superyacht Association. “They tend to take a very different approach to yacht ownership – it’s a business tool, not a leisure item.”亚太超级游艇协会主席科林o道森解释道:“中国人不太习惯于远离尘嚣,尤其是不习惯欧洲的那种休闲方式。如果他们购买游艇,那往往是出于其它动机——对于中国富豪来说,游艇是一种商业工具,而不是休闲物品。”Luc Khaldoun is the head of client advisory services at OneOcean Ventures, which provides a range of services for superyacht owners. He noted that his Chinese clients seemed to prefer yachts with “little open space” and wanted to “limit time spent outside.”卢克o哈勒敦是OneOcean Ventures公司的客户咨询务总监,这家公司主要向超级游艇买家提供一系列务。哈勒敦指出,中国客户貌似更加喜欢那种“开放空间小”的超级游艇,而且想“限制在外面停留的时间”。There are also some pragmatic reasons why superyachting hasn’t caught on with the Chinese elite. China has a luxury goods import tax of 43 percent. Adding to the expense: the region lacks experienced crew, so Chinese superyacht owners need to relocate Europeans and obtain work visas for them.超级游艇没有成为中国精英的玩物,或许还有一些更加实际的原因。中国的奢侈品进口税达到了43%。另外中国也缺乏有经验的船员,所以游艇买家需要雇欧洲人给他们开船,这就免不了要为他们办工作签。这些都会增加购买游艇的成本。In recent years, the government also has cracked down on corporate corruption, and some may fear that cruising around on a superyacht and using it to entertain clients (and government officials) might make an exec more visible — and perhaps more of a target.此外,中国政府近年来一直在大力整顿企业腐败。一些富豪担心乘坐游艇出行或是请客户或官员出海享乐,可能会将他们暴露在调查人员的视野中。And then, there’s just simple geography. Part of the appeal of cruising has been puttering around idyllic Mediterranean archipelagos. While China has a few key marinas like Nansha Marina in Guangzhou and Ocean One International Yacht Club, it still lacks some of the infrastructure to support superyachts, such as repair yards, as well as the Mediterranean’s pretty coastline.另外还有地理问题。对于欧洲人来说,游艇的另一个吸引力就是可以坐着它逛逛地中海的小岛。但在中国,类似于南沙码头和一洋国际游艇俱乐部这样的游艇码头寥寥无几。此外,中国仍然缺少某些持超级游艇的基础设施,比如修理厂。更不用说也没有像地中海那样美丽的海岸线。Of course, none of this has stopped a few ultra-wealthy Chinese from buying, and keeping, yachts — in Europe, the U.S., and even elsewhere in Asia. The superyacht market in China is growing, albeit very slowly. “Chinese looking into superyachts may buy in Europe and elsewhere in Asia,” said Nigel Stuart, managing director of Spirits Yachts, a yacht building company. He noted that Singapore, Thailand and Malaysia are “stunning blue water cruising destinations.” European brokers are regulars at the Shanghai, Dalian and Hainan Rendez Vous boat shows, hoping to lure Chinese buyers with the dream of cruising around St. Tropez, Cannes, and Capri.当然,种种因素也没有能阻止少数中国超级富豪购买和保有游艇的脚步——只不过他们是在欧洲、美国和亚洲其它地区购买的。中国超级游艇市场虽然增速缓慢,但毕竟还是在增长。游艇制造公司Spirits Yachts的常务董事奈杰尔o斯图尔特表示:“想购买超级游艇的中国人可能会在欧洲或亚洲的其它国家购买。”他指出,新加坡、泰国和马来西亚都是“绝佳的航海目的地”。欧洲的游艇经纪人经常参加位于上海、大连和海南的游艇展,希望能够吸引到那些梦想坐着游艇周游圣特鲁佩斯、戛纳和卡普里岛的中国富豪。While China may not yet be a destination for yachting itself, it is gaining a reputation as a base for yacht-building, primarily because of its lower costs. According to Boat International, China now ranks eighth in the top ten superyacht building nations, and 28 superyachts were constructed there in one year, mainly in Shandong and Guandong, according to the Auckland Government study.尽管中国本身还不是一个游艇旅游的好去处,但作为游艇生产基地,它已经积累了一定的口碑,特别是更低的制造成本。据《国际舟船》杂志报道,在十大超级游艇生产国中,中国目前排名第8位。另据奥克兰市政府的调查显示,中国目前年产超级游艇28艘,生产基地分别位于山东和广东。To be sure, the Chinese yacht construction is small fry compared to Italy’s 269 yachts built last year, but the 43 percent import tax on luxury goods means that domestic construction in China will becoming even more appealing, as long as demand grows.与意大利去年269艘游艇的产量相比,中国的产量显得微不足道。但43%的奢侈品进口税也意味着中国的国产游艇将更具吸引力——只要需求还在增长。Meanwhile, China is not being written off as a market. Most superyacht brokers and builders say they are just biding their time. Some have dipped their toes into the Chinese market by opening a shop in nearby Hong Kong or Singapore, which both have a strong expat population and infrastructure better-suited to yachting.与此同时,许多人也没有放弃中国市场。大部分超级游艇经销商和制造商都表示,他们只是在等待时机。有些公司已经开始试水中国市场,比如在香港或新加坡开设商店,这两个地方都有很多中国移民,而且那里的基础设施也更适合游艇。UK-based yacht designer Spirit Yachts opened in Hong Kong last year, while London-based Burgess Yachts is opening in Singapore later this year. “We are slowly preparing for when China comes on stream – when it does, it will come big,” said Jonathan Beckett, chief executive of Burgess.英国的游艇设计公司Spirit Yachts去年在香港开设了分公司,伦敦的Burgess Yachts公司也将于今年晚些时候在新加坡开设分号。Burgess Yachts公司CEO乔纳森o贝克特表示:“我们正在慢慢准备中国市场的好转。届时,它将是一个庞大的市场。”Many agree that China’s time will come, but just not for the next decade or so. “Is China the new market for superyachts? Not yet – is the answer. North America, Europe, the Gulf and the Middle East are still the markets of today,” said Beckett. Burgess, like many others, is refocusing efforts on traditional markets, and sales are on the up. Last year the ultra high net worth spent a combined billion on yachts, according to data from Wealth-X.很多人认同中国时代终将来临,只不过可能还得等上十几年甚至更久。贝克特说:“中国是否是超级游艇的新市场?是:至少现在还不是。目前的主要市场仍然是北美、欧洲、海湾地区和中东。”Burgess和许多其他游艇公司正在把主要精力集中在传统市场上,而且销量也正在上升。Wealth-X公司的数据显示,去年全球超级富豪花在游艇上的钱达到了220亿美元。What the industry must remember is that it took 30 years to build a superyacht market in the West, so it may still catch on in the East.游艇行业必须清楚,这个行业花了30年时间才在西方国家形成气候。要让游艇在东方流行起来,也得花上不少时间。 /201502/361263哈市九洲妇科医院是那里人开的哈尔滨市那家医院做阴道紧缩术权威

哈尔滨第二人民医院做全身检查要多少钱
哈尔滨市传染病医院有网上预约吗
黑龙江省中医药大学附属第一医院做血常规检查预约网
黑龙江哈市医大四院就诊怎么样
千龙指南黑龙江哈市九州妇科医院是私人医院吗
哈尔滨医大四院网上挂号
哈尔滨人流一般的多钱
黑龙江哈市九洲地址快问晚报巴彦县妇女儿童医院好不好
普及咨询哈尔滨市九洲妇科医院有造影手术吗中华共享
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

哈市四院怎么样
呼兰区打掉孩子哪家医院最好的 延寿县无痛人流价格千龙热点 [详细]
木兰县妇幼保健医院门诊怎么
哈市公立三甲医院是不是医保定点医院 哈尔滨南岗妇产医院中药科 [详细]
哈尔滨九洲妇科医院做宫腔粘连手术好吗
哈市九州医院咨询电话 安面诊哈尔滨五院是公立医院么国际养生 [详细]
黑龙江妇幼医院人流要多少钱
百家报双城区妇女医院门诊部预约 哈尔滨九洲医院电话号码康报黑龙江哈市九州医院周末上班吗 [详细]