首页>要闻>天下 天下
吐鲁番市做狐臭手术多少钱千龙问答
Dear A Moment of Science,亲爱的科学一刻:I like to exercise, but I suffer from migraines and worry thatgetting my sweat on at the gym could trigger a headache.我喜欢运动,但我患有偏头痛,担心去健身房运动到出汗会引发头痛。Am I right to be cautious?我应该这么谨慎吗?Good question.问得好。For some people, exercise can in fact lead to a migraine.对一些人来说,运动其实能导致偏头痛。But most studies have shown that, onaverage, exercise may actually help ward off migraines.但绝大多数研究显示,一般而言,运动可能实际上能帮你远离偏头痛。At the very least, exercise doesnt seemto hurt most migraine sufferers.至少可以肯定,运动并不会对大多数偏头痛患者造成损害。Right,one study done in Sweden put more than ninety migraine prone folks into three groups:正好,瑞典有一项研究将90名患有偏头痛的人分成3组:one that exercised for around forty minutes three times a week, another that was given a drug toprevent migraines, and a third had regular relaxation sessions.一组一周进行3次约40分钟的运动;另一组用药物来防止偏头痛;第三组则进行定时放松活动。After three months, and then anadditional six months of follow up, the study found that migraines were reduced for people in allthree groups.3个月后的研究结果及另外6个月的跟踪调查显示,3组人的偏头痛都有所缓解。Another, smaller study examined more than twenty-five migraine sufferers before, during, andafter working out on stationary bikes.另一项规模较小的研究对25名偏头痛患者在健身车上运动前、运动中和运动后的情况进行了调查。After three months, the subjects all experienced fewerheadaches.3个月后,所有的研究对象发生偏头痛的次数都更少了。So at least according to these studies, exercise appears to be a viable alternative to migraine drugs.因此,至少就这些研究结论来说,用运动来代替用偏头痛药物似乎是可行的。To be clear, though, this doesnt mean that working out never triggers migraines.尽管如此,需要明确的是,这并不意味着锻炼不会引发偏头痛。Especially if you dont exercise regularly, its probably best to ease into it and see how your headreacts.尤其当你不经常运动时,最好是循序渐进地进行运动,并看看你头部的反应。If working up a sweat doesnt appear to trigger a headache, then you can gradually buildup to higher intensity workouts.如果运动到出汗并未引发头痛,你就可以逐步进行更大强度的锻炼。 /201412/346093
Jolting the nerves of residents in the earthquake region of south-central Alaska, a magnitude-6.8 earthquake knocked items off shelves and walls of homes and businesses. 阿拉斯加中南部地区发生6.8级地震,牵动着居民的神经,地震将物品从货架震落。There were no immediate reports of injuries, however. According to the U.S. Geological Survey, 然而,目前没有人员受伤报道。据美国地质调查局,the earthquake struck about 1:30 a.m. Alaska time and was centered 53 miles west of Anchor Point and 160 miles southwest of Anchorage. 地震发生在阿拉斯加时间凌晨1时30分左右,中心点以西53英里,安克雷奇西南160英里。In its initial report, the agency had classified the earthquake as a magnitude-7.1 event.在最初的报告中,该机构曾测量地震为7.1级。The Anchorage and Valdez police departments say they have not received any reports of injury or significant damage. 安克雷奇和瓦尔迪兹警方称,目前没有接到任何伤亡或重大破坏报道。译文属。201601/423992
Greek politics希腊政治Immigrants as scapegoats让移民来顶罪As Greece is forced to make more budget cuts, right-wing extremism is on the rise希腊被迫不断削减其财政预算的同时,国内右翼极端势力开始崛起Protesters in wheelchairs jeered and whistled as officials from the “troika”—the European Commission, the IMF and the European Central Bank—arrived at the labour ministry on October 2nd to press for yet more public-expenditure cuts. Beleaguered Greeks are set to endure a sixth year of recession in 2013. Greek budget planners forecast a 3.8-4% contraction, the IMF a more pessimistic 5%.本月2日,欧盟委员会(European Commission)、国际货币基金组织(IMF)和欧洲央行(European Central Bank)这“三驾马车”的官员代表抵达希腊劳动部,敦促其继续削减公共开。与此同时,众多残障人士坐在轮椅上,对于此举又是吹哨又是嘲讽。由于陷入欧债危机,希腊人民直至明年不得不继续经历连续第六年的经济衰退。据希腊财政部预计,本次衰退规模为3.8%至4%,而IMF则给出5%这一更为悲观的数字。Yannis Stournaras, the finance minister, is under huge pressure to find an extra 2 billion (.6 billion) of last-minute savings to appease the troika. Antonis Samaras, the centre-right prime minister, has an even harder task: persuading the coalition government’s left-wing partners to accept tighter austerity. Both still sound confident a deal will be reached, though the timetable is likely to slip by a couple of weeks.对此,希腊财长斯托那拉斯(Yannis Stournaras)肩负重担。他必须从辛苦积累下的财政基金中挤出20亿欧元(约26亿美元),以应付那三驾马车。而处于中右势力的希腊总理萨马拉斯(Antonis Samaras)所面临的任务则更为艰巨,即游说联合政府内部的左翼派接受更进一步的财政紧缩方案。但两人仍然相信能就此问题达成协议,只是达成时间可能会向后顺延两周。Delays are not helpful for Mr Samaras. He has struggled during his first 100 days in office to keep his fragile coalition together while Mr Stournaras put together a 13.5 billion austerity package in return for Greece’s second 130 billion bail-out. At the European summit on October 18th, the premier promised that he would seek a two-year extension until 2016 for implementing the new measures, thereby softening their impact. But European leaders will not grant Greece’s request until the package has been agreed to with the troika and approved by the parliament in Athens. As a result Greece’s next 31.2 billion loan tranche, needed to recapitalise Greek banks so that they can start lending again, may not arrive until mid-November.但这样拖延丝毫无助于萨马拉斯总理。其上任后的一百天内,萨马拉斯总理一直致力于团结起其离破碎的联合政府。与此同时,作为对于希腊1300亿欧元援助计划的回应,斯托那拉斯则拼凑出了一套135亿欧元的财政紧缩计划。在本月18日即将召开的欧洲峰会上,萨马拉斯总理将再次重申其承诺,将财政改革期限延长2年至2016年,以缓解国内压力。但欧盟各国领导人对此则表示,在本次财政紧缩方案出台并同时得到三驾马车和希腊国会认同之前,将驳回希腊的此般要求。希腊各大需要重新注资以重启借贷业务,而其所需的下一轮312亿欧元的援助金,也将因此顺延至11月中旬。The draft budget for 2013 aly includes almost 5 billion of cuts in pensions and public-sector salaries. Mr Stournaras hopes they are deep enough to achieve a primary budget surplus (before making debt repayments) of 1.4% of GDP. The troika chiefs are concerned tax revenues will be lower than forecast, and that the budget still leaves space for spending overruns by the defence and health ministries and in local government.2013年的财政预案中,已包括了在养老金改革和公务员降薪等约50亿欧元的紧缩计划。对此,斯托那拉斯希望该预案能行之有效,初步实现GPD百分之1.4的初步财政盈余(债务偿还前数字)。三驾马车领导人们则担心,财税收入将低于预期规模;同时,该预案仍然会允许希腊国防部、卫生部和各地方政府过度出。Once again the government has shied away from sacking civil servants, despite a commitment to cut the bloated public-sector payroll by 150,000 over the next three years. Instead a total of 15,000 civil servants are to be eased out of their jobs, taking early retirement after a year on 75% of their previous salary. It is an unsatisfactory solution reached to accommodate Mr Samaras’s coalition partners.通过这一预案,希腊政府将再一次避免裁员,尽管其承诺在今后三年内整顿冗余的公共部门,并完成15万人的裁员。相反,总共有15000名公务员将于一年后离职退休,并享受等同于现有工资75%的养老金。这一措施在解决财政问题上,无法令萨马拉斯总理的同僚们满意。Greece’s official unemployment rate hit 24.4% in June, the EU’s second-highest after Spain. The jobless rate among young Greeks rose to 55.4%, overtaking Spain’s for the first time. Many private-sector workers, among them teachers and nurses, complain of not being paid regularly. “In our profession, you can’t not turn up for your shift,” said Yolanda, an intensive-care nurse taking part in a protest outside the health ministry, which owes more than 1 billion to private clinics for looking after state health-service patients.希腊的官方失业率在六月突破24.4%,继西班牙后成为欧盟第二高失业国。而希腊的年轻人失业率则攀升至55.4%,首度超过西班牙。同时,包括教师和护士在内,众多私营部门的员工则对于无法定期拿到工资一事怨声载道。Yolanda是一名重症监护室的护士,她在参与本次希腊卫生部抗议游行活动的同时声称:“干我们这一行,因为轮班,你必须时刻守在岗位上。”由于向国家卫生务处的病人提供治疗和护理,私人诊所已受到国家卫生部高达10亿多欧元的欠费额。Public-sector trade unions are planning rolling strikes to protest against the latest wage cuts. Extremists are stirring up trouble. Opinion polls show that Golden Dawn, the far-right, anti-immigrant party that won seats in parliament for the first time at the June general election, has overtaken the socialists to occupy third place behind Mr Samaras’s New Democracy and Syriza, the main opposition party.国有部门的各个工会为抗议近期的工资削减正在计划集体罢工。极端分子也不断招惹事端。 “金色黎明党”(Golden Dawn)是希腊极右翼的反移民政党,它在今年6月的国会选举上首此赢得一席之地。据民调显示,该党人气已超过社会主义各大党派,直逼执政党“新民主党”(New Democracy)和第一反对党“希腊极左翼联盟”(Syriza),成为希腊第三大党。Golden Dawn is opening more offices in provincial towns to increase support among the unemployed young. Recognisable by their black T-shirts with a swastika-like emblem, its members are growing bolder in their harassment of immigrants. One group recently attacked several stallholders at an open-air market in Rafina, a port near Athens, after posing as plain-clothes police checking their permits. The police were not much help: as often happens with Golden Dawn’s transgressions, sympathetic police officers looked the other way.金色黎明党在各地方城镇不断设立分部,借此提高其在失业年轻人中的声望。该党成员都穿着印有类似“卍”字党徽的黑色T恤,十分醒目。他们对待海外移民的骚扰行径也愈加明目张胆。近期,在雅典附近的海港娜(Rafina),某团体假借便衣警察搜查许可的名义后,向当地一户外市场的多个摊贩发动袭击。而真正的警察却在袖手旁观:由于金色黎明党时常进行此类违法行径,心有不忍的警察也只好视而不见。Golden Dawn is not only stepping up its vigilantism and attacks against immigrants. Nikos Michaloliakos, the party leader, encourages displays designed to show Golden Dawn’s social conscience, through public distributions of food parcels to the needy. But beneficiaries must first register with the party and prove they are Greek, by showing their identity cards.金色黎明党的所为不仅仅包括其不断加强的反移民政策和袭击。其党首麦克娄利亚科斯(Nikos Michaloliakos)持向贫民分发食物,由此来显示该党的社会道德心。但这些贫民获赠食物的前提是加入该党,并出示身份以明自己的希腊国籍。Nikos Dendias, the citizens’ protection minister, says that Golden Dawn’s storm-troopers will not be tolerated. Shopkeepers around Plateia Amerikis, where some immigrants run small businesses, are not convinced. “Racist violence is on the rise, and many people are in need of protection,” says Javed Aslam, a Pakistani community leader. Few immigrants trust the police any more.对此,希腊司法部长丹迪亚斯(Nikos Dendias)表示,金色黎明党的那些“突击队员”不能被姑息。在Amerikis广场,一部分移民经营着小买卖。对于政府的态度,当地的店家表示不太放心。“种族暴力行径不断增多,许多人都需要保护。”某巴基斯坦社区领导Javed Aslam称。大部分移民对于希腊警方都表示不信任。 翻译:沈骜译文属译生译世 /201607/456382
Kansas and Missouri肯萨斯和密苏苏里The new border war新边境之战Missouri calls for an economic truce with Kansas密苏苏里提出与肯萨斯达成经济休战协定I hear the tax breaks are good in Kansas听说肯萨斯州有好的税收减免政策MISSOURI and Kansas are old rivals. In the 1850s thousands of Missourians rode into Kansas, seized polling stations at gunpoint and fraudulently elected pro-slavery candidates. The efforts of these “border ruffians” were a prelude to the civil war.密苏苏里和肯萨斯是一对老冤家。在1850年代,千万密苏苏里人涌入肯萨斯州,抢占他们口下的投票站,公然欺骗地投选持奴隶制的候选人。这些边境恶棍的努力同样阻止了内战的爆发。Today the rivalry is less bloody. Both states offer tax incentives to lure in companies from elsewhere. Because they share a large metropolitan region, Kansas City, many firms qualify for such breaks simply by shifting a mile or two over the border.如今的对抗少了点血腥。双方都拿出税费刺激计划,吸引四面八方的公司。由于大都市肯萨斯城横跨两州,许多公司为了有资格拿到这样的税收减免,会通常把公司移一两英里跨过边界。Looking at the biggest type of sweetener, the Hall Family Foundation, a charity, estimates that over the past five years the two state governments have forgone 7m in taxes. Some 3,289 jobs have been tempted across the metropolitan border to Kansas; Missouri has won 2,824 jobs back. Kansas can therefore claim to be “winning”. But local reports suggest that CBIZ, a Kansan consulting firm, is considering moving to Missouri; that would erase this lead.霍尔家族基金会慈善组织推测,在过去的五年间,两州政府分别放弃了2亿1700万的税收。肯萨斯州吸引了大约3289个职位,密苏苏里州则抢到了2824个,因此肯萨斯可以说是胜利的一方。但当地媒体表示,肯萨咨询公司CBIZ有意移到密苏苏里州,如果一旦成功,领先将会不复存在。None of this border-ruffianry creates new jobs. Locals gripe that when, for example, AMC Theatre recently moved its headquarters out of downtown Kansas City, Missouri, its staff simply had a longer commute to work. Sly James, the mayor of Kansas City, Missouri, describes the new border war as “short-sighted”. Kevin Collison, a reporter for the Kansas City Star, calls it “cannibalistic”.边境恶棍们并没有创造新的就业机会。当地人抱怨称,最近AMC电影院从密苏苏里肯萨斯城市中心迁走时,只不过它的员工们花费在上下班的时间更长了些。该市市长斯莱·詹姆斯认为这是一场没有远见的边境之战。肯萨斯城星光的一名记者Kevin Collision称之为自相残杀。A few years ago local business leaders from 17 companies, including Sprint and Hallmark Cards, wrote to Jay Nixon, the governor of Missouri, and Sam Brownback, his counterpart in Kansas, to warn them that the rift was harming the area. In the past month, a truce has started to look likelier. Majorities in the Missouri House and Senate have approved versions of a bill that would bar incentives for businesses near the border to hop over it. The catch, though, is that this law will go into effect only if Kansas reciprocates. There is a two-year window for a deal to be done.几年前,包括来自Sprint和Hallmark Cards在内的当地17家公司的总裁们向密苏苏里州长杰·尼克森联同肯萨斯州州长萨姆·布朗巴克写信警告这种裂痕正危害着这个地方。过去数月里,双方好像可以签署一份休战协定。多数密苏苏里议员同意签署一项法案旨在禁止边界贸易刺激方案。然而该方案有一缺陷,要想该法案有效,必须得到肯萨斯州同样的做法。在达成协议之前有两年的窗口期。Missouri Senator Ryan Silvey, a Republican who is sponsoring the Senate version of the bill, says he is confident the House will soon pick up and pass his version. Over in Kansas, Mr Brownback is guardedly optimistic. He says he has thought for some time that “ceasefire negotiations” were needed, and that this bill is a “necessary condition for us to negotiate”. Mr Brownback says that ceasefire discussions ought to consider all the tools used to encourage economic development on both sides of the border. These would include income and property taxes.密苏苏里州民主党议员莱恩·希尔威尔持这项法案,他表示对国会审议通过这样法案有信心。而肯萨斯州方面,布朗巴克对此保持着谨慎的乐观,他说停火谈判的必要性已经在他脑子里有一段时间了,这部法案为我们谈判提供了必要的条件。停火谈判应该考虑边界双方共同的经济发展刺激方式。这其中就包括财产和所得税。It is difficult to understand why either state would want to continue throwing money at a scheme that benefits only the companies that move. Mr Silvey explains: “When people feel like they are locked in competition they just want to win, even when the competition is stupid.” Since Missouris annual budget is billion to Kansass billion, some Missourians ask why their state does not simply outspend its neighbour to win the war. Mr Silvey says that if an agreement is not reached in the next few years, his colleagues will want to “go with both barrels” and steal more business from Kansas. Move quickly Kansas, or the border ruffians may yet ride again.我们仍然弄不清楚,为什么苏肯两州会继续撒钱来持只有迁移的企业才会受益的方案。希尔威尔解释道,当人们感觉到自己受困于竞争,他们总是很想赢,尽管这是一场傻傻的斗。相比140亿美元的年度预算,密苏苏里州每年有达260亿美元预算。一些密苏苏里人问,为什么就不能仅仅靠相对高的预算来赢得胜利。他指出,如果未来几年内仍达成协议,他的同僚们会带着,从肯萨斯州抢些生意。肯萨斯快快行动!边境恶棍又要来了!译者:邵玄 译文属译生译世 /201601/424504
编辑:丽分享
关键词:吐鲁番市做狐臭手术多少钱