2020年02月27日 22:03:15|来源:国际在线|编辑:ask对话
unit 447飞机上使用手机dialogue 英语情景对话A:Good morning, welcome aboard.A:早上好,欢迎乘坐本次航班。B:Good morning. Can I use my cellular phone during this time?B:早上好,这会我能用我的手机么?A:Yes, you can use your cell phone during the boarding process until the aircraft door is closed.A:可以,您可以在机门关闭以前的登机过程中使用手机。B:Thank you. What should I do if I want to phone my family during the flight?B:谢谢。如果飞行过程中我想给家里人打电话该怎么办?A:The aircraft is equipped with onboard phones. They do not interfere with the communication and navigation of the aircraft.A:本次航班装有机上电话。该电话不会扰乱交通联系和飞机的航行。B:So I can use the onboard phone during the flight?B:这么说我可以在飞行中使用机上电话啦?A:Of course. They will be used at anytime before or during flight.A:当然啦,飞行前和飞行中的任何时问都可以使用.B:Thank you. It is very kind of you.B:真是太谢谢你了,你人真好。 /201606/450991我不久前带侄子去考驾照,眼看着他倒车上了马路牙子,本以为这下没戏了,没想到考官居然给了他第二次机会,最后擦着边儿通过了路考。这也让我想起一个习惯用语可以跟大家分享。那就是:squeak by.听过老鼠的尖叫声吗,这种叫声在英文就是squeak. To squeak by,意思是勉强通过,侥幸成功。刚才说,我侄子驾照路考的成绩刚好过线。我们就可以说,he squeaked by. 不过,我的邻居詹姆斯太太就没有这么幸运了。75岁的她为了延驾照,要接受视力测试,考官让她从后视镜里分辨苹果和桌子两个图像,她居然问考官,你说什么桌子?What table? 结果驾照没延成。The official didnt let her squeak by.下面例子里的学生拿到考卷后如释重负。我们一起来听听是怎么回事。例句-1:My university doesnt allow graduate students to get any Cs. So I was really nervous about my final exam in chemistry. But when my grades were posted, I discovered that I had gotten an 80, which qualified as a B. Whew! If I hadnt squeaked by, my dad would have been furious.这个学生说:在我们学校,研究生是不允许得C的。我这次化学期终考完试后,心里特别紧张,最后成绩下来,我得了八十分,刚好够得上B,真是万幸,如果没能侥幸过关的话,我爸一定会气炸了。还记得前年带孩子去游乐场玩,儿子因为个头不够高,很多能玩的东西他都不能去。一年下来,他长了足足两英寸,去年再去,刚好擦边够高,所有翻滚过山车都能坐了。He was thrilled to have squeaked by.******如果让你在富有但却空虚,和贫穷但却充实这两种生活之间选择一个。你会选哪个?我们一起来听听下面的例子:例句-2:I admire my friend Alice. She could have easily chosen a high-paying career. Instead, she took a position with a non-profit organization dedicated to saving endangered tigers. I dont know how she manages to pay her bills on her meager salary. But somehow she squeaks by.这个人说:我很佩我朋友Alice. 她原本可以选择一份高薪的工作,但是她没有,反而加入了一个挽救濒危老虎的非盈利机构。我真不知道她挣的那点儿钱,怎么够付账,不过她好象也能凑合过。我们刚结婚那会儿,两个人没多少钱,家里开却很多。It wasnt easy squeaking by. 一分钱掰成两半花的日子确实不好过。那会儿我们还年轻,在英语里,叫Salad Days, 意思是少不更事的青春年华。To squeak by这个习惯用语是二十世纪上半叶出现的,想想看,squeak指的是勉强发出来的声音,所以,用 squeak by来指勉强通过,侥幸获胜,也就不难理解了。 /201507/3859461.I left the room with a key in it.我离开这个房间却把钥匙放在里面。2.Where can I go and ask?我可以到哪里去问?3.Please ask at the front desk.请到务台去问。4.Is a door lock a snaplock?门上用的是弹簧锁吗?5.Do you have a spare key?你有备用的钥匙吗?6.Please lend me a spare key.请借我备用钥匙。7.We cant lend you a spare key.我们不能借给你备用钥匙。8.Will you come with me and open it?请你和我一块儿去打开它好吗?9.Room number,please.请问是哪个房间?10.Five-two-three.523。11.The trunk cant work.这个行李箱打不开。12.I forgot the key in Japan.我把钥匙掉在日本了。13.I forgot a set number of the lock.我忘记了锁上的一个号码。14.Could you please open my bag?请你打开我的箱子好吗?15.Lend me a driver,please.请借我一把锤子。16.Ill break open my bag.我将敲开我的箱子。17.Do you have a good idea?你有没有好主意?18.Are there any locksmiths near here?这附近有没有锁匠?19.Can I have a spare key made?我可以再配一枚备用钥匙吗?20.Should I better break a lock?我应该打开锁吗?21.Can you make new key?你可以配一枚新钥匙吗?22.Is it better to change to a new bag?换一个新皮箱会比较好些吗?1.My trunk has been lost.我的提箱掉了。2.I put it in the lobby just now.我刚才把它放在大堂里。3.Did you take it the car by mistake?你有没有把它放错车子了。4.Does anyone see my brown suitcase?有人看到我的褐色皮箱吗?5.Maybe someone mistook it.也许有人拿错了。6.Will you look for it for me?请你帮我去找好吗?7.Was anyone in the lobby?大堂里有人吗?8.A lot of people were sitting there.许多人正坐在那儿。9.Shall we ask them about it one by one?我们可以一个一个地问他们有没有看见吗?10.Have you seen the man carried a suitcase?你曾看见过拿着皮箱的人吗?11.Could you tell me if you find one?你能告诉我是否看见过这样的人吗?12.Is there anything else stolen?还有别的东西被偷吗?13.Is seems the thief broke into the room.好像是小偷闯入了房间。14.What was stolen?什么东西被偷了?15.I had my suitcase stolen.我的皮箱被偷了。16.Havent you had anything else stolen?你还有没有别的东西被偷?17.Please come to my room soon.请快点儿到我房间来。18.Will you call the police?请你打电话给警察好吗?19.There was a travelers check in the bag.在箱内有旅行票。20.I wasnt in my room only during dinner.只有在晚餐时间我不在房间内。21.I left my room locked.我离开房间时房门是锁的。22.Is it possible you can find my baggage?你可能找到我的行李吗? /201503/364118

B: Welcome to American English Mosaic, Im Mike Bond!A: And Im Lin Yang.B: What kinds of topics should you avoid in conversations? Do you know the social faux pas in western culture? We will offer you some tips in todays business etiquette.A: 实体店会不会在未来生活中消失? 我们在下面节目中为你介绍。B: And in words and idioms, we will learn what ;out of hand; and ;take a turn for the better; means!A: All coming up on this edition of American English Mosaic!B: Now lets go into our first segment, learn a word!Learn A Word 1860 showroom今天我们要学的词是 showroom. Showroom is spelled s-h-o-w-r-o-o-m, showroom. Showroom 是陈列室,展示厅的意思。日本东京获得2020年夏季奥运会主办权后,The number of visitors to apartment showrooms in the area where the Olympic Village will be built saw a big jump. 计划筹建奥运村的地区,去看公寓样品房的人数大增。我们现在日常生活中的哪些东西在不久的将来会消失呢?美国一家研究未来发展趋势的机构就此发表报告,报告中提到,Brick-and-mortar stores as we know them will likely become nothing more than showrooms. 现在生活中的实体店将来很可能也就起个展示商品的作用。好的,今天我们学习的词是 showroom, showroom, showroom...A: I totally prefer shopping in a real store to shopping online. I never really trust what I’m getting unless I can see it first hand, especially when it comes to clothes.B: I think E-commerce is extremely convenient. You just look online and pick whatever you want.Buying is just a click away! A lot of times you don’t even have to pay for shipping!A: But it’s also really easy to let things get out of hand. Sometimes when you are shopping online, you feel like you are not spending very much, but you end up maxing out your credit cards!B: I guess that’s something I need to pay attention to. And…you just mentioned a good idiom: out of hand. Lets listen to todays words and idioms and check it out!Words and Idioms 883 out of hand美国习惯用语第 883 讲每次家里人聚会,最高兴的就是孩子。我有好几个侄子、侄女,都是八、九岁上下。小时候,他们总要闹得鸡飞跳,但是这两年好多了,更懂事,更听话了。这也让我想起一个习惯用语,叫:M: Out of hand. Out is spelled o-u-t. Out. Hand is spelled h-a-n-d. Hand. Out of hand.大家都知道,hand 是手的意思。out of hand 这个习惯用语就是很难管,很难控制的意思。比如说,几个半大不小的孩子在一起,闹得天翻地覆,就可以说是 out of hand. 再比如,开会的时候两个人唇舌战,最后吵了起来,就可以说当时的局面 got out of hand. 在下面这个例子中,一群大学生开派对,最后为什么招来了警察?我们一起听。M: ;Everything was going fine until these guys got into a fight for some reason, then their drunk friends all joined in, then some idiot threw a chair through a window. It really got OUT OF HAND. The police had to come by and break it up.;这段话意思是:本来一切都是好好的,可是这帮人后来不知道为什么原因打了起来,他们那些喝醉了的哥们儿也都过来帮忙,不知哪个傻瓜居然把椅子从窗户扔了出去。当时的情况真是彻底失去了控制,最后只好叫警察来,才把他们拉开。听起来真是够乱的。It really got OUT OF HAND. 我家对面的房子就出租给了几个大学生,每到周末都开派对,有时半夜三更还有人唱歌。说起局面失控,我昨天看到两个拳击选手比赛前开记者会,结果当场差点儿打起来。The situation almost got out of hand. 好在双方教练马上把他们拉开了。好的,让我们再来听听上面那段话。M: ;Everything was going fine until these guys got into a fight for some reason, then their drunk friends all joined in, then some idiot threw a chair through a window. It really got OUT OF HAND. The police had to come by and break it up.;Out of hand 这个习惯用语由来已久,大约八百年前,就有人开始说 in hand, 意思是处于掌控之中。后来,大约十六世纪的时候,又出现了跟 in hand 意思恰恰相反的 out of hand, 意思是失去了控制。这一轮经济衰退,使很多人都开始反省美国人的信用卡消费文化。让我们一起听听下面这个人是怎么说的。M: ;My wife and I had to cut up our credit cards. We kept buying things we couldnt afford and our credit debt was getting OUT OF HAND. Now were just trying to pay everything off.;这个人说:我和太太不得不把我们所有的信用卡都剪掉。我们没完没了地买那些根本负担不起的东西,因为刷卡而欠下的债务已经失去控制了。我们现在要努力把欠的钱都付清。刷卡真的很容易一发不可收拾 get out of hand,尤其是信用卡债务一般都有很高的利息,用不了多久,就能欠一大笔钱。这次经济衰退,让很多美国人意识到理财的重要性,知道了不能让信用卡上的债务变得 out of hand. 好,我们再来听一下上面那个例句。M: ;My wife and I had to cut up our credit cards. We kept buying things we couldnt afford and our credit debt was getting OUT OF HAND. Now were just trying to pay everything off.;每年年底前后,我都会接二连三地开派对,体重也跟着往上蹿。所以一过元旦,我就要开始控制饮食,加紧锻炼,为的就是不让体重 get out of hand. 好的,这次美国习惯用语就到此结束,去健身房的时间也到了。M: Until next time.下次节目再见。M: This has been Words and Idioms.A: I do think using cash will help you save. It helps make you more aware of how much you are spending, so it’s easier to make adjustment if you overspend in one particular area.B: I agree. But for me…I’m just so easily tempted by food! If I see something exotic, I desperately want to try it. Unfortunately, dining in DC is expensive.A: That’s true. Look at those love handles…B: Let me remind you again, talking about weight is a very sensitive topic in western culture…A: I’m kidding, kidding! Speaking of sensitive topics, we will talk about some social faux pas in today’s business etiquette!B: So you won’t make inappropriate comments. Let’s go check it out!礼节美语 BE-255 Sensitivity Training Money I晚宴结束,Jason跟同事Harold一起往外走。Jason说:Jason: That was a lovely party, wasnt it?Harold: Yes, it was. The food was pretty good, too.J: I was a little puzzled about something, though.H: What was that?J: At one point in our conversation, Mr. Jones gave me a really funny look...it was almost like Id broken some sort of a rule.H: Oh, yes...well you did ask him how much he paid for his apartment.J: And? Whats wrong with asking someone how much they paid for a piece of property? Back in China everybody talks about buying and selling apartments.Jason是从中国来的,在晚会上问东道主Mr. Jones公寓是多少钱买的。Mr. Jones gave me a really funny look. Mr. Jones 看他的表情有些奇怪,好象他这样问犯了什么大忌。a funny look意思是说不清楚的奇怪表情。Jason 说,在中国,大家见面就是谈房子,因此他不懂,Whats wrong with asking someone how much they paid for a piece of property? 问别人买房子花了多少钱有什么不妥呢?Harold解释说:H: Yeah, I know....but in many Western societies, talking about money in public is a faux pas.J: Whats a faux pas?H: Its a French term that means a social blunder. Questions like that are considered a little bit impolite.J: Really? I had no idea. Back in China, its not generally a problem to ask about how much something costs.H: I know you meant no offense. When I was assigned to Guangzhou for 6 months, people frequently ask me how much my monthly salary is.Harold解释说,在很多西方国家,公开谈钱是 faux pas, faux pas is spelled f-a-u-x, faux and pas p-a-s, pas, faux pas 也就是 social blunder 在社交上忌讳做的事,属于失礼的行为。Jason听了觉得很出乎意料,说自己完全不知情,I had no idea. 因为在中国,询问财物的价钱完全不是问题。Harold说,I know you meant no offense. 我知道你不是故意冒犯 Mr. Jones. Harold说自己派驻广州半年时,就经常有人问他每个月的工资是多少。Jason说:J: Thats funny, because Western society seems so open. People talk about all kinds of private things that we wouldnt bring up in China. Buy money is a no-no, huh?H: If your Western friend buys something for a really good price, he or she might mention it to you by saying something like, ;Take a look at this camera that I got on sale for only dollars.; But unless the person is a close friend, we almost never ask how much something costs.J: So, do you avoid talking about money so that people with less money dont feel bad?Jason 觉得很有意思的是,西方社会如此开放,对很多中国不敢涉猎的私人问题都可以拿到台面上来说,但是 money is a no-no. 钱的问题却是个禁区。no-no 两个no连在一起,中间加个连接线,是一种非正式用法,名词,意思是不可以,不被接受的事情。西方人回避谈钱,是因为怕刺激没钱的人吗?我们下次继续听。A: Jason说,东道主Mr. Jones gave him a funny look,看他的表情很奇怪。Harold说,这是因为Jason问他房子是多少钱买的,在西方国家,随便谈钱是a faux pas, 社交禁忌,虽然很多其他事情都可以谈, but money is a no-no,钱的问题是个禁区。B: When I was in China, I got asked about how much I make or how much I pay for rent, like ALL THE TIME. At first it was annoying, but later I just tried to answer briefly and change the topic to something more interesting.A: I guess you have to develop some canned answers for certain questions like that if you spend enough time in a foreign country.B: True. Let’s keep listen to Harold and see how he’s going to explain this to Jason!礼节美语 BE-256 Sensitivity Training Money II晚宴结束,Jason跟同事Harold一起往外走。Jason是从中国来的,对西方人交往时回避谈钱的问题感到不解,问这样做是不是为了不去刺激那些没什么钱的人。Harold回答说:Harold: Yes, I think you hit the nail on the head. Also, I think many Westerners believe that if youre rich, you should be quiet about it. In fact, I believe many wealthy people in the West feel a little bit guilty.J: Why would they feel guilty?H: Because so many other people work very hard, but never become successful. When the wealthy turn on TV, they see so much pain and suffering.... but their own lives are so comfortable.J: Ah....I can understand that. If I were a wealthy person I think Id feel the same way.Harold说Jason, you hit the nail on the head. 你说得一点没错。to hit the nail on the head 意思是一下子就说到了点子上,还有两种类似的说法,一种是 you are right on. 另外一种说法是 you are right on the money. 都是同样的意思。Harold说,因为西方很多人不喜欢炫富,有些人还会因为自己太有钱,而其他人生活贫苦而感到内疚。Harold 说:H: Its interesting that some of the most successful entrepreneurs such as John D. Rockefeller and Bill Gates ended up setting up charity organizations and giving away a large portion of the money they made.J: So youre saying that Bill Gates, for example, doesnt necessarily think he deserves all the money he made....he knows a part of it was luck, right?H: Yeah. Bill Gates is a computer genius, but he was there at the right place and the right time.J: Thats a good attitude. Its good to remember that hard work and good luck often go hand-in-hand. Okay, so one more time....whats the etiquette when it comes to talking about money with Westerners?Harold说,这也就是为什么比尔.盖茨和洛克菲勒这种成功的企业家最后都会 end up setting up charity organizations 成立慈善机构,把钱捐出去。虽说比尔.盖茨是电脑天才,但他的成功在很大程度上也是靠机遇,He was there at the right place and the right time. 他在正确的时间出现在了正确的地方,类似中文里说的天时地利人和。Jason很欣赏这种心态,因为 hard work and good luck often go hand-in-hand. 勤奋和运气二者往往必须兼备才能成功。H: If the person doesnt volunteer information about how much something costs...dont bring it up. Dont ask about personal savings or salary.J: Is it OK to comment on or praise someones possessions? If you have a really nice car, can I say, ;Wow...nice car?;H: Yes, thats fine. It only gets complicated when you start talking about specific prices.J: I see your point. Topics like that could lead to embarrassment.H: Exactly. Maybe Mr. Jones apartment was really expensive, but his company paid for it...or maybe he overpaid and got a bad deal....in either case, its easier for everyone if we dont discuss it in public.Harold最后总结说,在西方,除非别人主动告诉你,否则不要问人家赚多少工资,有多少存款,买东西花了多少钱这类问题,可以夸别人的东西好,但不要询问价钱,免得彼此尴尬。A: Harold解释说,在西方, 富人一般don’t show off不会炫富,很多成功的企业家都会set up charity organizations,成立慈善机构。所以除非主人主动提起,一般不要get into specifics, 不要具体问一个东西多少钱。B: I agree. You can complement someone on their personal possessions, but unless you are talking to your best buddy, don’t bring up the topic of money.A: It’s indeed fascinating to see how different western and eastern cultures are.B: That’s what makes the world a more interesting place, diversity! Alright, enough about faux pas, lets go ahead with our class.A: Lets listen to another learn a word!Learn A Word 1862 Seasonally今天我们要学的词是 seasonally. Seasonally is spelled s-e-a-s-o-n-a-l-l-y, seasonally. Seasonally,受季节影响地。美国房地产市场仍然波动频繁,但是 Overall, housing market rose at a seasonally adjusted annual rate of 0.9%。考惮7b季节调节因素,房地产市场以每年0.9%的速度增长。营养专家建议,我们应该吃应季的食物。Experts suggest eating seasonally because our bodies require different nutrients throughout the differing seasons. 专家建议应该吃应季的食品,因为我们的身体在不同季节需要不同的营养成分。好的,今天我们学习的词是seasonally, seasonally, seasonally.A: Eating seasonally is healthy; your body needs different kind of nutrients at different times of the year. 像我们中国人说, 冬季吃羊肉进补,夏季吃羊肉上火,就是这个意思!B: True. But I totally prefer frozen meals. You just slap it in the microwave! It’s super easy and saves a lot of time!A: That’s why you still have those love handles, Mike! Eating fresh is going to help you get better nutrients and maintain a good shape! You should learn how to cook, take a turn for the better…B: Haha, luckily my girlfriend is so good at cooking! And you just mentioned what we are going to learn next: take a turn for the better.A: 我们来听今天的美国习惯用语,学学这个短语的用法!Words and Idioms 886 TAR WITH THE SAME BRUSH美国习惯用语第 886 讲前两天,我和朋友逛街时路过一家PIZZA连锁店,我想进去吃饭,可朋友说,她在这个品牌的另外一家店吃过,那里的务糟透了,所以,这家店的务一定也很差。她说什么也不在这里吃。虽然PIZZA没吃到,但朋友的做法让我想起了一个习惯用语,那就是:M: Tar with the same brush. Tar is spelled t-a-r, and brush; b-r-u-s-h.. Tar-with-the-same-brush.Tar 这个词不太常见,当名词时是“焦油”的意思,当动词是指“涂抹焦油”;BRUSH,大家比较熟悉,是“刷子”的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是“用同一把刷子涂焦油”,其实是指“因为某人或某物不好,就误以为和他们类似的人或物都不好”,也就是“一杆子打翻一船人”。比如,我这位朋友因为看到一家连锁店的务不好,就断定另外一家连锁店的务也不好,这就是Tar it with the same brush,一杆子打翻一船人了。毕竟,两家店虽然是一个品牌,但务员的素质可能并不相同。在生活中,这种一概而论的事经常发生。比如,下面这个老板在招聘员工时的态度:M: ;One of the applicants for a part-time sales position came with good references. Yet my boss didn’t want to hire him because he was still in high school. Apparently, he’d had a bad experience with a teenaged employee. To me, he TARRED HIM WITH THE SAME BRUSH. Why did he blame him because of another teen’s poor performance?;这段话意思是:在应聘兼职销售员的人中,有个人条件不错,获得以前雇主的强力推荐。可是,我们的老板不想雇他,因为他还是个高中生。很显然,老板以前雇过高中生,可那个孩子表现不好。这下,老板一杆子打翻一船人,凡是高中生,他都不雇了。我觉得,这对应聘人来说是不公平的。这个老板显然在招聘过程中有歧视行为! 因为一个人的年龄而不给他工作机会,这在美国可能被人告上法庭! 让我们再来听听上面那段话。M: ;One of the applicants for a part-time sales position came with good references. Yet my boss didn’t want to hire him because he was still in high school. Apparently, he’d had a bad experience with a teenaged employee. To me, he TARRED HIM WITH THE SAME BRUSH. Why did he blame him because of another teen’s poor performance?;在日常生活中,如果你常常对人对事一概而论,可能会错过很多机会。比如,在挑选恋爱对象时,就应该有个开放的态度,不能随便把对方脸谱化。让我们来听听下面这段话:M: ;My buddy thinks that I shouldn’t ask Jean out because she’s divorced and he’d dated divorcees who seemed desperate. But I’m not going to TAR HER WITH THE SAME BRUSH. I’m not about to fault Jean because of my friend’s bad dating experience with other divorced women. It isn’t fair.;这个人说:我的一个哥们儿觉得,我不应该和Jean 约会,因为她离过婚,而我这位哥们儿交往过离婚女人,觉得她们的人生态度都很消极。不过,我不会一概而论,不会因为我朋友同离婚女人合不来就觉得Jean不好,这么做对Jean是不公平的。说到一概而论,我想到我的表。她家那个市的市长贪污公款被判了刑,因为这个,她就决定再也不在选举中投票了。这么做太过了吧! 我承认,一些政客的确是腐败的,但也不能因此就Tar them with the same brush,一杆子打翻一船人,觉得他们个个都坏。让我们再听一遍刚才的话:M: ;My buddy thinks that I shouldn’t ask Jean out because she’s divorced and he’d dated divorcees who seemed desperate. But I’m not going to TAR HER WITH THE SAME BRUSH. I’m not about to fault Jean because of my friend’s bad dating experience with other divorced woman. It isn’t fair.;说到Tar with the same brush的起源,最初是牧羊人把焦油涂在羊的伤口上,给羊治病。后来,同一群羊就都被涂了焦油,受到了同样的对待。到了19世纪初,这个短语开始被用在人的身上。M: Until next time.下次节目再见。M: This has been Words and Idioms.A: Well, I think our show is going to take a turn for the better after the New Year!B: Really? But I’m going on an extended leave right after the New Year.A: Exactly…….好了同学们,这次节目时间就到这里了。B: Tune in next time for American English Mosaic!A: See you next time! /201502/349751

Feifei has gone missing and Neil goes looking for her. Why does he use a phrase about shops? Learn an everyday English slang expression.菲菲不见了,尼尔到处找她。为什么他用了一个和商店有关的短语?请学习这个常用的英语俚语表达。Neil: OK. Not again. Why oh why is Feifei late for the studio this time? Seriously... That does it. Im gonna give her a call... Great. Let me go out and take a look. Feifei?! Feifei, where are you? Where has she gone? Oh, is that...? There she is!尼尔:哦,不是又这样吧。为什么菲菲今天录节目又迟到了?说真的,我受够了。我要给她打个电话。很好,我去外面看一下。菲菲?!菲菲,你在哪里?她去哪儿了?哦,那是……?她来了!Feifei: Oh, oh, hi, Neil.菲菲:哦,你好,尼尔。Neil: Where have you been? Ive been looking all over the shop for you!尼尔:你去哪儿了?我一直在到处找你!Feifei: All over the shop? Well, I wasnt in a shop. I was in... the toilet!菲菲:在商店的各个地方找我?可是我没去商店。我去厕所了!Neil: Thanks for the information. 尼尔:谢谢你告诉我。Feifei: And yes, before you tell me – I do know what all over the shop means. It means everywhere.菲菲:好的,在你告诉我之前,我知道all over the shop这个短语是什么意思。它的意思是“到处”。Neil: Well, Im just glad Ive found you. Now we can finally start the programme and explain this expression: all over the shop. Oh, weve aly done that.尼尔:我很高兴我找到你了。现在我们可以开始节目并解释all over the shop这个表达方式了。哦,我们刚才已经解释过了。Feifei: Yes. It usually means everywhere – when describing a search for something, or an untidy arrangement of things. Like in these examples:菲菲:对。这个短语通常指“各个地方”,在我们找某样东西,或者东西摆放不整齐时使用。就像下面这些例句里的一样:Examples例句Where were you? We looked all over the shop for you.你去哪儿了?我们到处找你。He left his dirty washing all over the shop. Our house was a real mess!他把要洗的脏衣扔得到处都是。我们家真是太乱了!I spilled wine all over the shop when I tried to open that bottle. Oops.我在试图打开那瓶红酒时,把酒洒得到处都是。真糟糕。Feifei: It can also describe someone or something very disorganised. Listen to this:菲菲:这个短语也可以描述某人或者某物非常乱,来听这个例子:Example例句Sorry, Im a bit all over the shop this morning. I forgot my ticket, my phone... I left my laptop at home. Whats wrong with me?抱歉,我今天早上有点乱。我忘了带票还有手机,我还把笔记本电脑也落在家里了。我到底怎么了?Neil: So there you go. You can look all over the shop for something or someone.尼尔:没错。你可以“到处”寻找某人或者某样东西。Feifei: And you can also leave things all over the shop – like the dirty clothes.菲菲:你还可以把东西扔得“到处都是”,比如脏衣。Neil: And you yourself can also be all over the shop – describing someone who is forgetful or disorganised. Though not you, of course, Feifei.尼尔:你自己也可以处于“很乱”的状态,这是描述某人很健忘或是没有条理。当然这不是在说你,菲菲。Feifei: Never me.菲菲:我从来不会这样。Neil: And that is the expression for this programme. Thank you, Feifei... Feifei? Feifei? Wheres she gone? Oh, a message. ;Just off to the shops. Need anything?; Very funny. Bye!尼尔:这就是本期节目要学的表达方式。谢谢大家,菲菲……菲菲?菲菲?她去哪儿了?哦,我收到一条短信。“我去商店。要带什么东西吗?”非常有趣。再见! 译文属 /201706/512679

栏目简介:《FiVE 口语秀情景剧》一档基于原创视频内容的,寓教于乐的英语口语教学节目。本栏目是实战英语口语下面的子栏目,内容贴近实际生活,能够通过视频的形式将口语对话再现,是英语口语教学的好材料。 /201509/399988

  • 医护分享博乐开眼角手术要多少钱
  • 吐鲁番市腋窝脱毛多少钱
  • 健康健康伊宁鼻头鼻翼缩小多少钱
  • 可克达拉市永久性脱毛多少钱
  • 美丽热点新疆医科大学附属肿瘤医院美容整形科赶集助手
  • 新疆维吾尔自治区人民医院激光去痘多少钱
  • 昆玉市哪家美容医院比较好时空门户新疆军区总医院治疗狐臭多少钱
  • 中国媒体乌市额头除皱多少钱
  • 新疆皮肤整形美容医院做去疤手术多少钱
  • 中医专家新疆维吾尔自治区肿瘤医院做双眼皮开眼角多少钱
  • 乌鲁木齐整形科毛细血管瘤
  • 喀什开内眼角的费用美丽养生喀什吸脂多少钱
  • 乐视解答新疆石油管理局乌鲁木齐医院光子脱毛手术多少钱
  • 阿图什市玻尿酸隆鼻多少钱
  • 哈密哪家隆鼻医院比较好时空典范北屯丰太阳穴价格
  • 爱对话哈密隆鼻多少钱
  • 挂号优惠石河子冷冻点痣多少钱平安大夫
  • 新疆解放军474医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 千龙专家乌鲁木齐市切割双眼皮哪家好快乐分享
  • 石河子注射丰太阳穴多少钱
  • 乌市人民医院脱毛多少钱
  • 乌鲁木齐去口周纹哪里比较好
  • 国际在线娱乐微信