当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年09月21日 19:40:56    日报  参与评论()人

安阳市去除黄褐斑多少钱郑州/安全隆鼻医院QIng Dynasty清朝The Hundred Days’ Reform百日维新In the 103 days from June 11 to September 21, 1898, the Qing emperor, Guangxu (1875—1908), ordered a series of reforms aimed at making sweeping social and institutional changes.从1898年的6月11日到11月21日间的103天,清朝的光绪帝(1875——1908)下令进行一系列改革,致力于创造全面的社会和制度改变。This effort reflected the thinking of a group of progressive scholar-reformers who had impressed the court with the urgency of making innovations for the nation’s survival.这场改革反映了一群先进的改革家的想法, 他们让朝廷意识到为了国家的存亡进行改革的紧迫性。Influenced by the Japanese success with modernization, the reformers declared that China needed more than “self-strengthening” and that innovation must be accompanied by institutional and ideological change.受日本现代化改革成功地影响,改革者声称中国需要的不仅仅是“自强”,而革新必须伴随着制度和思想上的改变。The imperial edicts for reform covered a broad range of subjects, including stamping out corruption and remaking, among other things, the academic and civil-service examination systems, legal system, governmental structure, defense establishment, and postal services.改革的诏令包含了广泛的主题,其中包括铲除腐败并重建学术和官员考试系统、法律体系、政府结构、国防建设以及邮政务。The edicts attempted to modernize agriculture, medicine, and mining and to promote practical studies instead of Neo-Confucian orthodoxy.法令试图将农业、医药和矿业现代化并促进实践研究以代替儒家正统思想。The court also planned to send students abroad for firsthand observation and technical studies.清廷还决定将学生送到海外学习,使他们进行直接的观察和技术学习。All these changes were to be brought about under a de facto constitutional monarchy.所有这些改变都由实际上的君主立宪制带来。Opposition to the reform was intense among the conservative ruling elite, especially the Manchus, who, in condemning the announced reform as too radical, proposed instead a more moderate and gradualist course of change.保守统治精英阶层对此改革的反对非常强烈,尤其是满族人,他们指责改革过于激进,提倡更为温和和渐进式的改变。Supported by ultraconservative and with the tacit support of the political opportunist Yuan Shikai (1859—1916), Empress Dowager Ci Xi engineered a coup on September 21, 1898, forcing the young reform-minded Guangxu into seclusion.受极端保守主义者和政治投机分子袁世凯(1859——1916)的持,慈禧太后在1898年11月21日策划了一场政变,逼迫年轻的、具有改革思想的光绪帝退位。Ci Xi took over the government as regent.慈禧拦过掌控政府的大权。The Hundred Days’ Reform ended with the rescindment of the new edicts and the execution of six of the reform’s chief advocates.“百日维新”以废除新法令和杀害六位改革的主创者而告终。The two principal leaders, Kang Youwei (1858—1927) and Liang Qichao (1873—1929), fled abroad to found the Baohuang Hui (or Protect the Emperor Society) and to work, unsuccessfully, for a constitutional monarchy in China.两位主要的领导者,康有为(1858——1927)和梁启超(1873——1929)逃往国外建立了保皇会,他们没能成功在中国建立君主立宪制。The conservatives then gave clandestine backing to the antiforeign and anti-Christian movement of secret societies known as Yihetuan (or Society of Righteousness and Harmony).接着,保守党给予了排外和反基督教运动的机密组织义和团以秘密持,这场运动在西方被称为“义合拳”。The movement has been better known in the West as the Boxers (from an earlier name Yihequan, or Righteousness and Harmony Boxers).1900年,义合拳的队伍遍布了中国北部乡村,他们烧毁了传教设施并杀掉了中国的基督教徒。In 1900 Boxer bands sp over the north China countryside, burning missionary facilities and killing Chinese Christians.最终,到1900年6月,义合拳包围了北京和天津的外国租界。Finally, in June 1900, the Boxers besieged the foreign concessions in Beijing and Tianjin, an action that provoked an allied relief expedition by the offended nations.这个行为引发了被冒犯国家的联合救援行动。The Qing declared war against the invaders, who easily crushed their opposition and occupied north China.清朝向侵略军宣战,这些入侵者轻易地就摧毁了他们的反抗并占领了中国北部。Under the Protocol of 1901, the court was made to consent to the execution of ten high officials and the punishment of hundreds of others, expansion of the Legation Quarter, payment of war reparations, stationing of foreign troops in China, and razing of some Chinese fortifications.根部1901年的协议,朝廷被要求统一裁决10位高级官员,惩罚剩下的几百人,扩张使馆区,付战争赔款,允许国外军队在中国的驻扎并且拆除中国的一些防御设施。In the decade that followed, the court belatedly put into effect some reform measures.接下来的10年,朝廷延迟进行一些有效的改革措施。These included the abolition of the moribund Confucian-based examination, educational and military modernization patterned after the model of Japan, and an experiment, if half-hearted, in constitutional and parliamentary government.这些改革包括废除无用的科举制度,以日本改革为模型的教育和军事现代化以及对于宪法和议会政府的稍加试验。The suddenness and ambitiousness of the reform effort actually hindered its success.改革工作的突然性和其野心实际上阻碍了它的成功。One effect, to be felt for decades to come, was the establishment of new armies, which, in turn, gave rise.它的一个作用是对于新军队的建立,它取得了反响却在几十年后才得到了人们的认可。 /201512/412281河南省中医院激光祛斑价钱费用 Ming Dynasty明朝Maritime Expeditions of Zheng He郑和下西洋During the Ming period, the emperors sent seven maritime expeditions probing down into the South Seas and across the Indian Ocean.明朝时期,皇帝共派遣了7海上探险队去探索南海和整个印度洋。Yongle Emperor (永乐帝) strenuously tried to extend China’s influence beyond her borders by encouraging other rulers to send ambassadors to China to present tribute.永乐帝通过命令他国的领袖派使者前来进贡,费尽心力想要将中国的影响力延伸至版图之外。The Chinese armies reconquered Annam and blocked Mongol expansionism, while the Chinese fleet sailed the China seas and the Indian Ocean, cruising as far as the east coast of Africa.当中国的舰队航行在中国的海域和印度洋上,巡航远至非洲的东海岸时,中国军队夺回了安南,阻止了蒙古的扩张。The Chinese gained a certain influence over Turkestan.中国在土耳其斯坦获得了一定的影响力。The maritime Asian nations sent envoys with tribute for the Chinese emperor.海上的亚洲国家派使者带着超贡品来参见中国皇帝。Internally, the Grand Canal was expanded to its farthest limits and proved to be a stimulus to domestic trade.国内,大运河延伸到了它史上最远的地方,它对于贸易的刺激作用得以明。The most extraordinary venture, however, during this stage was the dispatch Zheng He’s (郑和)seven naval expeditions, which traversed the Indian Ocean and the Southeast Asian archipelago.然而,在这个时期最超凡的一场冒险是郑和七下西洋,他横渡了印度洋和东南亚群岛。An ambitious Muslim eunuch of Hui descent, a quintessential outsider in the establishment of Confucian scholar elites, Zheng He led seven expeditions from 1405 to 1433 with six of them under the auspices of Yongle.作为一个具有野心的拥有回族血统的穆斯林太监、一个典型的游离于儒家学者精英体制之外的人,郑和在1405到1433年间七下西洋,其中六次都在永乐帝的持下进行。He traversed perhaps as far as the Cape of Good Hope.他的征程远达好望角。The first expedition in 1405 consisted of 62 ships and 28 000 men---- then the largest naval expedition in history.1405年的第一探险队由62艘船和28000人组成,这是历史上最庞大的一次海上探险。Zheng He’s multi-decked ships carried up to 500 troops but also cargoes of export goods, mainly silks and porcelains, and brought back foreign luxuries such as spices and tropical woods.郑和的多甲板舰船不仅携带了500军队,还装载了出口货品,其中主要是丝绸和瓷器,他带回了国外的奢侈品如香料和热带森林的木材。The economic motive for these huge ventures may have been important , and many of the ships had large private cabins for merchants.这些大冒险的经济动机是很重要的,大部分船只上都有提供给商人的私人小屋。But the chief aim was probably political, to enroll further states as tributaries and mark the reemergence of the Chinese Empire following nearly a century of barbarian rule.但是探险的主要目的可能还是政治性的,它为了进一步征收其他国家为朝贡国并明汉人王朝在经历了一个世纪蛮人的统治后的再次复兴。The political character of Zheng He’s voyages indicates the primacy of the political elites.郑和船队的政治特性表明了政治精英的主导地位。Despite their formidable and unprecedented strength, Zheng He’s voyages were not intended to extend Chinese sovereignty overseas.尽管具有强大的、前所未有的实力,郑和的舰队并没有打算拓展中国海外的版图。Zheng He sailed from China to many places throughout South Pacific, Indian Ocean, Persian Gulf and distant Africa in seven epic voyages from 1405 to 1433,some 80 years before Columbus’s voyages.郑和在1405到1433年建的7次远航中从中国起航到达了许多地方,包括南太平洋、印度洋、波斯湾和遥远的非洲,这比哥伦布的船队要早了约80年。These explorations have impressed themselves deeply into the voyage history of the world.这些探索使他们在世界航海史上留下了深深的印记。 /201512/412245Many have lamented the lost art of ing in our social-media-driven, content-hungry world, but few have actually tried to do anything about it.在社交媒体发达、追求新鲜内容的当今世界,很多人为阅读艺术的日渐式微而感到惋惜,但很少有人真正尝试为此做出什么。But whether or not you think people aren#39;t ing long-form material as much as they used to, you can probably still get excited about free ing material. In Grenoble, France, a city known as the capital of the French Alps, a publishing start-up called Short #201;dition has installed eight free story-dispensing vending machines in some of its most popular public spaces.不过,不管你是不是认为人们已经不再像以前那样喜欢阅读长篇读物了,你可能还是会为免费读物而感到兴奋的。在法国阿尔卑斯山区的首府城市格勒诺布尔市(Grenoble),一家名为Short Edition的出版业初创公司在该市人流最密集的几处公共场所安置了8台免费短篇小说自动售货机。The strange, screen-less contraptions are the brainchild of Christophe Sibieude (the co-founder and head of Short #201;dition) and Grenoble#39;s mayor, #201;ric Piolle. The pair hope that commuters and bystanders will make use of these stories to expand and enrich their minds while waiting around, rather than tapping their way aimlessly through Facebook or Twitter. Stories are dispensed according to how much time you#39;ve got to spend ing (one-, three-, and five-minute options are available), and the stories are printed out on long receipt-like paper.这些连屏幕都没有的奇怪装置是Short #201;dition公司的联合创始人和负责人克里斯托夫·西比约德(Christophe Sibieude)和格勒诺布尔市长埃里克·皮奥勒(#201;ric Piolle)构想出来的。两人希望上班族和路人在等待的时候能阅读这些故事,开阔眼界、充实思想,而不是一味地刷Facebook和Twitter。这种短篇小说ATM机吐出的小说长度取决于你有多长的时间可以用来阅读(有一分钟、三分钟和五分钟可选)。这些故事是用类似收据小票的长纸条打印的。;The idea came to us in front of a vending machine containing chocolate bars and drinks,; Sibieude told AFP. ;We said to ourselves that we could do the same thing with good quality popular literature to occupy these little unproductive moments.;西比约德告诉法新社的记者:“站在一个巧克力棒和饮料自动售货机前时,我们想出了这一创意。我们告诉自己,我们同样可以做高质量的大众文学读物ATM机,来打发这些零碎的闲暇时光”。 /201510/406854郑州/注射美白哪里好

河南省郑州华山整形医院隆鼻怎么样People living with heart disease, high blood pressure or stroke may benefit from practicing traditional Chinese exercises such as Tai Chi, showed a study published last Wednesday in the Journal of the American Heart Association.根据上周三在美国心脏学会杂志上刊登的一份研究指出,经常习练中国传统运动比如太极,对心脏病、高血压及中风患者有益。;Traditional Chinese exercises are a low-risk, promising intervention that could be helpful in improving quality of life in patients with cardiovascular diseases -- the leading cause of disability and death in the world,; study author Yu Liu, dean of the School of Kinesiology at Shanghai University of Sport in China, said in a statement.文章作者、现任上海体育学院运动科学学院院长刘宇在一份研究中指出,心血管疾病是当今世界致残甚至致死的“头号杀手”,而中国传统运动对于改善这类疾病患者的生活质量是一种低风险、有积极促进作用的方法。;But the physical and psychological benefits to these patients of this increasingly popular form of exercise must be determined based on scientific evidence.;“但是,这种越来越流行的锻炼方式对于病人身心的益处还需要通过科学研究的明。”In the new study, the researchers reviewed 35 research articles, which included 2,249 cardiovascular disease patients from 10 countries. They found Chinese exercises helped reduce the participants#39; systolic blood pressure, the top number, by more than 9.12 mmHg, and diastolic blood pressure, the bottom number, by more than 5 mmHg on average.在这项新研究中,研究人员参考了35篇涵盖来自十个国家的2249名心血管病患者的相关文献。研究人员发现这项中国的传统运动可以使患者收缩压,即高压平均降低至少9.12毫米汞柱,使患者舒张压,即低压平均降低至少5毫米汞柱。The study also revealed small, but statistically significant drops in the levels of bad cholesterol, or low-density lipoprotein, and triglycerides. Chinese exercises also seemed to improve quality of life and reduce depression in patients with cardiovascular disease, they said.研究同时发现一项细微但在统计上显著的功效,那就是太极还能降低有害胆固醇、低密度脂蛋白以及甘油三酯的含量。研究人员还表示,中国传统运动也有可能提高心血管疾病患者的生活质量及缓解他们的压抑情绪。However, traditional Chinese exercises did not significantly improve participant#39;s heart rate, aerobic fitness level or scores on a general health questionnaire.然而,中国的这些传统运动并不能显著得提高患者心率及心脏有氧机能,同时也不会使病人的身体状况得到明显改善。Next, Liu and his team planned to conduct new randomized controlled trials to confirm the effect of different types of traditional Chinese exercises on chronic diseases.接下来,刘宇和团队成员计划进行新的随机对照试验,以确定不同的中国传统运动形式对此类慢性病的具体功效。 /201603/432250漯河市臀部吸脂多少钱 河南省郑州华山医院激光祛斑

荥阳市哪里割双眼皮好Chinese Personal Names中国人姓名A modern Chinese usually has a surname(“family name”) and a given name(“first name or“Christian name”) always in that order.现代中国人的姓名通常由姓(家庭姓氏)和名(个人所起的名字)组成,并且姓在前,名在后。Thus Deng Xiaoping is Mr. Deng with the personal name Xiaoping the same way John Jones is Mr. Jones with the personal name John.因此,邓小平被称为邓先生,个人的名字为小平。正如约翰·琼斯被称为琼斯先生,个人的名字为约翰。In ancient China,however, naming was very complicated and one person usually had several names,and naming involved xing,shi,ming,and zi.Each of these four words meant a different thing.在中国古代,起名非常复杂一个人可以有好几个名字,包括姓、氏、名、字,每一个都表达不同的意思。Xing and shi together formed today’s sur-name,and ming and zi today’s given name. Today,people use xingshi to refer to a person’s surname,mingzi to refer to one’s given name.姓和氏演变为现在的姓,名和字则演变为现在的名、所以现在人们通常用姓氏来指一个人的姓,用名字来指一个人所起的名。Study of ancient Chinese documents shows that xing originally referred to the names of different matriarchal tribes.It also had something to do with the place where people lived.据对中国古代文献的研究表明,“姓”最初被用来指不同的女氏族长部落,和人们的居住地也有某些关系。Researches show That xing came into being during the matrilin-eal society period,i. e.,around four to five thousand years ago.研究表明,“姓”出现于母系社会时期,大约四千至五千年之前。Nearly always the family name(surname)is one-syllable long. The only com-mon modern surnames that are two-syllables long are ouyang and Sma.几乎所有家庭的姓都是一个音节,常见的两个音节的姓有欧阳、司马等。 /201509/395397 郑州/微针美塑多久做一次郑州华山整形医院祛眼袋手术多少钱



郑州/人民医院口腔美容中心 河南省郑州/华山医院口腔美容中心千龙对话 [详细]
河南省中医院做双眼皮价钱费用 郑州市第二人民医院点痣多少钱 [详细]
郑州哪个医院割双眼皮比较好 搜医助手郑州妇保医院吸脂手术价钱费用飞养生 [详细]
天涯时讯郑州医学整形美容打瘦腿针多少钱 河南省肿瘤医院治疗青春痘多少钱百科大夫郑州中医院光子脱毛手术多少钱 [详细]