旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

安庆远大男子医院看泌尿科怎么样平安社区安庆包皮过长 治疗方法

来源:好报    发布时间:2018年02月22日 22:43:57    编辑:admin         

1. Never Get Obsessed with your Appearance. 绝不要为自己的外貌而烦恼。We think you look great (though some of the outfits you wear worry us!). Please be happy with the person you are and the body you have. Eat sensibly, take exercise and be healthy. Some girls become obsessed with losing weight or getting the perfect shape. You look fine.我们认为你长得很美(尽管你穿的某些时装令我们担忧!)。你就是你,不要为自己的外貌烦恼。要合理膳食,多做运动,保持健康。有些女孩子为减肥或塑造完美的身材而烦恼。但你已经很好了。 /200907/78431。

On TV, in film, and in ;Save the Date; cards tacked to fridges everywhere, we are steeped in the cultural white noise of wedding voyeurism and schadenfreude. A new study threatens to change the conversation: The number of married Americans is at a record low. The Pew Research Center has crunched the Census data and discovered that only 51 percent of adults are married. That number plunges to 20 percent for 18-to-29-year-olds. In 2010, weddings dropped by 5 percent from the previous year.电视里,电影里,各家各户冰箱上贴着的;婚礼日期提醒卡;(婚礼请柬)上,我们摆脱不了某种文化白噪音;;我们曝露在窥探他人私密的八卦人群之间,我们浸透在幸灾乐祸的看客之中。而最近的一项调查却转变了我们的话题:美国结婚人数创历史最低纪录。美国调查机构皮尤研究中心对人口普查资料进行了分析,发现美国只有51%的成年夫妇已婚,其中18-29岁的青年中已婚人数比例跌至20%。2010年,结婚人数比2009年降低了5%。This study is just the latest one to track a broadening of relationship choices for the youngest generation. Cohabitation is on the rise. Last year#39;s Pew research on marriage unearths the ambivalence behind the numbers: 44 percent of Millennials feel that marriage is ;becoming obsolete.; So is marriage on its way out?青年人的婚恋关系选择面在不断拓宽,这次即是对最年轻的一代进行的跟踪调查。我们发现,年轻人同居的现象日益增多。去年皮尤研究中心对婚姻的研究揭露了隐藏在数字背后的矛盾心态:44%的新千年一代认为婚姻;越来越过时了;。那么婚姻真的过时了吗?Hardly. Scholars and sociologists say that younger generations are probably delaying marriage, but that doesn#39;t mean we won#39;t eventually tie the knot. ;The age of marriage has reached an all-time high,; says the Council on Contemporary Families#39; director of research, Stephanie Coontz;26.5 for brides, 28.7 for grooms. Some people may stay single forever. But Coontz warns that the number won#39;t be as dramatic as we might think. ;My guess would be that a slightly lower, but still fairly high amount of people will get married in their lifetimes;say, 84 percent as opposed to 90 percent a few years ago, or the 95 percent abberration in the 1950s.;不尽然。一些学者与社会学家表示,年轻一代很可能在延迟结婚,但并不意味永远不结婚。;平均结婚年龄已经创下空前最高纪录;;新娘26.5岁,新郎28.7岁。;当代家庭协会的研究主任斯蒂芬妮;昆兹这样说道。还有一些人可能永远保持单身。但昆兹提醒我们,这个人数不会像我们想象的那么多。;我猜想,虽然结婚人数可能会减少,但依然有相当多的人会在一生中选择结婚;;相对于几年前成年人中已婚人数为90%,目前则只有85%,早而在上个世纪50年代,这个比例是95%。;Indeed, a majority of singles are hoping to walk down an aisle one day;even those in cohabiting couples;regardless of marriage#39;s obsolescence. Therein lies the paradox: Why do we want to join an institution that, according to us, is passing its expiration date? Privately, we#39;re choosing to live in sin or by our lonesomes. But publicly, we profess our interest in joining the oldest of romantic institutions. Or is it the other way around?事实上,大多数单身贵族还是很希望有一天;;可以像其他同居男女一样;;走在林荫道上;;先不考虑婚姻的。其中存在一个悖论:为什么我们都想遵循,在我们看来,是一种即将过时的制度呢?背地里,我们选择罪恶地姘居或过着独居生活;却公开宣称自己对加入那种最过时 但具有浪漫情调的制度多么有兴趣。或者又多么没兴趣?Here#39;s one possibility: The word ;marriage; means different things in different contexts. On a societal level, marriage dredges up images of antiquated gender roles, social pressures, and institutional control. But individually, we see the opportunity to mold the institution to fit our own values;even more now that it#39;s not obligatory.这里有一种可能的解释:;婚姻;这个词在不同的语境中意义不同。在社会层面上,婚姻让人想起那种过时的性别角色形象、社会压力以及制度上的约束。但个人看来,我们有机会改进这种制度让其符合我们的价值观;;更多是因为婚姻不是强制的。;As marriage has become less necessary to support yourself, to gain respectability, to have a rewarding life and a successful life, we#39;ve raised our expectations of what kind of a relationship we want,; says Coontz. ;Because it#39;s not essential, we#39;re no longer willing to enter a marriage that we don#39;t see as being really, really good.;;我们能够自力更生、获取社会地位、过上有意义而又成功的生活,在这个过程中,婚姻变得越来越不必要,我们对自己想要的那种婚恋关系的期望值抬高了,;昆兹表示,;因为婚姻不重要了,我们不再心甘情愿地踏入我们认为真的真的那么好的婚姻殿堂了。;That logic may mean that our generation waits to get hitched for the ;right; reasons;love, compatibility, financial stability (which, given the state of the economy, is inevitably delayed). That explains the rise of cohabitation as much as it does the fall of marriage. Most of us who choose to live together see it as a test drive for marriage, not a real alternative. But because we recognize that we do have options, marriage seems more ;ours.;那样的逻辑可能意味着,我们这一代就是在等;对;的结婚理由;;爱情、合得来以及经济基础稳定(考虑到经济状况,结婚就不可避免地延迟了。)这也很容易解释随着结婚人数的下降,同居人数却在上升。多数选择生活在一起的人都将同居看做;试婚;,而不是一个婚姻备选项。但原因是我们认识到了自己有选择权,这样看来,婚姻更是;我们自己的事儿;。By agreeing that marriage is ;obsolete,; we#39;re saying good riddance to our parents#39; idea of what the word means. But so many of us feel this way that we have created a new social compact around the institution#39;s redefinition. We#39;re signing the certificates on the premise that we#39;re ambivalent about marriage but too chicken to start from scratch. Pretty soon our friends will pair up and fall in line. And so it begins again.我们赞同婚姻;过时;这种说法,就已经摆脱了父母眼中这个词的概念,这的确可喜可贺。许多人都有这种感觉,感觉自己已经围着这个制度的再定义创造了一种新的社会契约。在婚书上签字的那一刻,心中依然充满矛盾、胆怯,没有白手起家的勇气。但是很快,我们的朋友们就成双成对地加入结婚大军。那么结婚就又流行了。 /201201/167516。

It's probably still best to check which look your boss prefers before marching into an important meeting with a loved one’s name engraved on your knuckles. But office workers are now just as likely to have a tattoo on open display as wear a suit to work, according to a survey. Only one in ten British office staff still wears a suit to work on a daily basis, claims the study.  前日热播的影视剧作《杜拉拉升职记》算是近期主流媒体对于白领的职场生活受到舆论关注最多的一部影视作品,白领的影视代表徐静蕾在剧中身穿的有型职业装受到影迷的热捧。而在现实生活中,职场白领上班真的都穿职业装吗?有调查显示,只有10%的英国职业白领在上班时候穿正装,此外,还有越来越多的“个性白领”在穿着正装的同时故意露出自己身体上的“纹身”似乎在宣告:即使是正装也能展现自己有个性、有创意的一面。  Smart or casual? A new survey has confirmed changing attitudes to office attire Yet the same number go to work proudly showing off shy;tattoos at least once a week. The study shows traditional formal attire is being replaced by much more casual clothing, with 37 per cent wearing a suit and tie only when they have an important meeting. Thirty-eight per cent wear jeans at least once a week, with only 18 per cent of workers regularly wearing a tie.  有调查显示,越来越多的白领“舍弃”严肃的正装,更愿意在工作场合穿着舒的休闲装,甚至每周一次在工作场合中展示自己的个性纹身。据悉,有37%的白领只有在特别特别重要的会议、以及工作场合中穿着正规西、和正装,有38%的白领在工作场合每周至少穿一次牛仔裤,与此相对,只有18%的白领平日在工作中打领带。  It seems this trend is likely to grow over coming years, with two-thirds of us believing dress codes will continue to relax.Paul Say, head of marketing at online bank First Direct, which commissioned the study, said: ‘The research shows British employees are becoming ever more liberated in terms of their appearance.‘A third of workers say a casual dress code would boost productivity and nearly two thirds feel it would ultimately make them happier.’  目前来看,这种抛弃正装推崇职业装的趋势逐步在都市白领中蔓延,原本被誉为职场“穿衣法则”的老规矩逐步逐步被淘汰。一位网上市场主导该调查的负责人Paul说:“我们所进行的调查表明在英国,越来越多的普通职工在对工作穿着的选择上持开放的态度,有30%的白领觉得穿着舒的衣工作能提高工作效率,有60%的白领感觉穿着职业装能让他们更加开心!” /201102/126016。

Do Americans have any morals?That's a good question.Many people insist that ideas about right and wrong are merely personal opinions.Some voices,though,are calling Americans back to traditional moral values.William J.Bennett,former U.S.Secretary of Education,edited The Book of Virtues in 1993to do just that.Bennett suggests that great moral stories can build character.The success of Bennett's book shows that many Americans still believe in moral values.But what are they?美国人还有道德吗?这是个好问题。许多人坚持对与错乃是个人的意见。但是,还是有些人在呼唤美国人回到传统的道德价值里去。威廉.班奈特,前任美国教育部长,正是为了此目的而在一九九三年编辑了「美德」这本书。班奈特认为伟大的道德故事可以建造性格。班奈持这本书的成功显示了许多美国人仍然相信道德的价值。但是它们到底为何?To begin with,moral values in America are like those in any culture.In fact,many aspects of morality are universal.But the stories and traditions that teach them are unique to each culture.Not only that,but culture influences how people show these virtues.最开始,道德价值在美国就像在任何其它的文化一样。事实上,许多道德的观点是全球一致的。但是,不同的文化则有不同的故事和传统来教导它们。不仅如此,文化也影响了人民如何表现这些美德。One of the most basic moral values for Americans is honesty.The well-known legend about George Washington and the cherry tree teaches this value clearly.Little George cut down his father's favorite cherry tree while trying out his new hatchet.When his father asked him about it,George said,"I cannot tell a lie.I did it with my hatchet."Instead of punishment,George received praise for telling the truth.Sometimes American honesty-being open and direct-can offend people.But Americans still believe that "honesty is the best policy."美国人最基本的道德价值之一是诚实。众所周知的乔治.华盛顿砍樱桃树的故事,即将此道德教导地极为清楚。小乔治在试他新斧头时砍倒了爸爸最心爱的樱桃树。当爸爸问他的时候,乔治说,「我不能说谎,我用我的斧头砍了它。」乔治非但未被惩罚,反而因为诚实而被赞赏。有时候美国人仍然相信「诚实是最上策」。 /201106/141925。

The day the power went off in Delhi and northern India, I was at home in Bangalore, a city that fortunately escaped the blackout. It brought back memories of my student days in Kolkata, a city then (in the 1980s) notorious for its power cuts. Eight or 10 hours without electricity were de rigueur. The fan would stop working at night: at 38C and 90 per cent humidity, this meant no sleep until the power came back. We would gather outside, talking in groups, varying our routine by walking to the highway that ran alongside our campus, where dhabas served tea (and stronger stuff) all night. 德里及印度北部停电的那天,我正在班加罗尔的家里,这座城市幸运地未受波及。这让我想起了我在加尔各答上学的日子,当时(上世纪80年代)加尔各答以频频停电而臭名远扬。每天停电8至10小时是家常便饭。晚上电扇会停转,而气温高达38摄氏度,空气湿度达90%,这意味着,来电之前根本没法睡觉。我们就聚在室外,扎堆儿聊天,或向校园旁的高速公路走去,而不是像通常一样在原地干等来电。高速公路边的Dhaba(印度公路旁边的餐馆——译者注)通宵供应茶水(以及一些更带劲儿的饮品)。 Even now, many villages have electricity for only four to six hours a day and some still have no power at all. As a student, I awoke when the fan went off. On the other hand, peasants wake themselves up when the lights come back, to use the tubewells that irrigate their fields. 即便到了现在,很多村庄每天也只有4至6个小时有电,有些村庄甚至仍不通电。当时作为学生的我是电扇一停转就醒过来,而农民则是灯一亮就起床,好抓住有电的时机使用管井灌溉庄稼。 Indians have long been used to erratic power supply; yet the recent outages were special, spectacular in their scale and impact. Twenty one out of 28 states were without power for long stretches. Some 600m Indians were affected. It is not yet clear what caused the collapse. With the monsoon having failed, it is far hotter and drier than is usual at this time of year, driving the rich to use more air conditioning and peasants to rely more heavily on their tubewells. In the rush to satisfy their citizens, individual states drew more than their share from the National Grid. As The Hindu newspaper reported, Uttar Pradesh, Punjab, Rajasthan, Haryana and Uttarakhand all ;ignored strong warnings from the#8201;.#8201;.#8201;. Central Electricity Regulatory Commission to maintain grid discipline and stop over-drawal;. 印度人早已习惯了不稳定的电力供应;但近期的停电比较特殊,其规模和影响比较惊人。印度的28个邦中有21个遭遇长时间停电。约6亿印度人受到影响。目前尚不清楚大停电的原因。今年的季风带来的降雨偏少,天气比往年同期更加炎热干燥,结果富人的空调使用量增加,农民也更加依赖管井。个别邦急于满足本邦居民的需求,从印度国家电网(National Grid)汲取了超出其配额的电量。《印度教徒报》(The Hindu)报道称,北方邦、旁遮普邦、拉贾斯坦邦、哈里亚纳邦和北阿坎德邦全都;无视中央电力监管委员会(Central Electricity Regulatory Commission)要求遵守电网纪律、停止过度用电的强烈警告;。 Behind this short-term political desperation lies a longer-term institutional decline. Back in the 1990s, the distinguished energy scientist A.K.N. Reddy outlined a strategy to overcome India#39;s energy crisis. This focused on reducing theft and distribution losses (estimated at 30-40 per cent of total consumption), upgrading transmission and end-use technologies and running state electricity boards professionally. The suggestions were disregarded. Antiquated technologies were not replaced. Political interference and corruption continued. 在这种短期的政治层面的丧失信心背后,隐藏着一种较长期的机构层面的衰败。上世纪90年代,杰出的能源科学家A#8226;K#8226;N#8226;雷迪(A.K.N. Reddy)提出了一项解决印度能源危机的战略。这项战略的重点是减少偷电和配电损失(估计占电力总消耗量的30%至40%),升级输电和终端使用技术,并让专家来管理国家电力委员会(State Electricity Board)。但这些建议无人重视。过时的技术没有得到替换。政治干预和腐败依然存在。 On the same day as the power outage in the north, some bogies in a train in south India caught fire. Forty passengers perished. Although less widely reported in the western media, this accident was likewise symptomatic of the failure of state-run institutions that are crucial to social wellbeing. Hundreds of millions of Indians use the railways every year. They are indispensable to work and family life, carrying migrants back to their homes and to their first jobs. 印度北方大停电的同一天,印度南方一列火车的部分转向架起火。40名乘客遇难。虽然这起事故在西方媒体中报道得较少,但它同样反映出那些对于社会福祉至关重要的国营机构的失灵。每年有数亿名印度人乘坐火车。火车对于工作和家庭生活而言不可或缺,印度农民工走出家乡寻找第一份工作和返回家乡都要乘坐火车。 Between April 2010 and March 2012, the Indian railway system suffered 218 accidents, in which some 500 people died. Successive railway ministers have disregarded safety and technological modernisation in favour of running more lines to their own states and constituencies. 2010年4月至2012年3月,印度铁路系统发生218起事故,导致约500人丧生。连续几任铁道部长均无视安全和技术现代化,只喜欢往自己的邦和选区多开设几趟车。 As with railways and electricity boards, so also with public health and education departments. Indeed, the degradation of state institutions is perhaps the most serious threat to the vitality of Indian democracy and to the long-term success of India#39;s ;growth story;. 铁路和电力委员会如此,公共医疗和教育部门亦不例外。实际上,国家公共机构的衰败可能对印度民主的活力以及印度;增长故事;的长远成功构成最严重的威胁。 Four years ago, I wrote an essay for Outlook magazine, mocking the claim – then commonly made by the country#39;s political, business and media elite – that India could or would become a superpower. I argued that despite electoral democracy and high growth rates, there remained pervasive faultlines. These included religious and caste chauvinisms, rising social inequalities, corruption and environmental degradation. I was not optimistic that these faultlines would be easily corrected, given the ;decline in the quality and capability of our politicians and public officials; and ;the apathy and corruption of the state;. 4年前,我为《印度嘹望》杂志(Outlook)撰写了一篇文章,嘲讽了当时印度政界、商界和媒体界精英常说的一句话:印度能够或将会成为超级大国。我认为,尽管印度有选举民主和较高的经济增长率,但;断层线;依然普遍存在,包括宗教和种姓沙文主义、社会不公加剧、腐败以及环境恶化。考虑到;我们政客和公共部门官员的素质和能力的下滑;以及;国家的冷漠和腐败;,我对这些;断层线;能轻易得到修正不抱乐观看法。 I further argued that: ;in the short term, at any rate, the Indian political class can only get more corrupt, and the Indian state more inefficient. In the current, fragmented, political scenario, short-term rent-seeking will take precedence over long-term policy formulation. This shall be true of governments in the states, as well as at the centre;. Far from becoming a superpower, I concluded, India would muddle along in the middle – as it always had. At the time, I was derided as a party-pooper and professional sceptic. I was accused of lacking patriotism and even of being a ;western stool pigeon;. 我在文中进一步指出:;无论如何,在短期内,印度政治阶层都只会变得更加腐败,印度这个国家都只会变得更加效率低下。在目前这种四分五裂的政治局面下,政府将优先考虑短期寻租,而不是长期政策的制定。对各邦政府而言是如此,对中央政府而言亦是如此。;我的结论是,印度成不了超级大国,它仍会像以往那样,在中等国家俱乐部里混日子。我被奚落为;扫兴之人;和;职业怀疑论者;。人们指责我缺乏爱国精神,甚至是;西方的卧底;。 So far as I can tell, the short-term is still with us. How else to explain the fact that on the very day the lights went off in 21 states, the power minister, Sushil Kumar Shinde, was promoted to the post of home minister? His tenure in his previous position was undistinguished. However, he is a long-term loyalist (not to say acolyte) of the Congress party#39;s president, Sonia Gandhi. Besides, he hails from Maharashtra, where a state election is due in a few months. 在我看来,这种短视依然伴随着我们。否则如何解释恰恰在21个邦停电的同一天,电力部长苏希尔#8226;库马尔#8226;欣德(Sushil Kumar Shinde)被提升为内政部长?欣德在担任电力部长期间表现平平,但他长期效忠于国大党主席索妮娅#8226;甘地(Sonia Gandhi)(甚至可以说是她的助手)。而且,欣德来自马哈拉施特拉邦,几个月后那里将举行邦选举。 I need only add that, in these respects, the Congress is not exceptional. In Indian politics and public administration, personal loyalty and the appeasement of special interests take precedence over professional competence and the public good. 我唯一需要补充的是,在上述各方面,国大党与其他政治力量并没有什么不同。在印度的政治和公共管理中,个人忠诚和迎合特殊利益集团优先于专业能力和公共利益。 /201208/194026。

停止抱怨吧——告事帖联络部副总裁是很重要的职位!。

Five tips to lower stress at workplaceWhen it comes to lowering stress at work, studies from around the world have yielded a set of five tips, with advice ranging from grabbing 40 winks at your desk to taking your pet to work.The first tip highlighted by New Scientist magazine is that workers should be sociable - but not too sociable.British research has shown that sociability is good for the health, with a study of thousands of civil servants revealing that moral support from colleagues, encouragement from supervisors and clear direction from bosses kept stress levels down.Male civil servants who lacked support in the workplace were 31 per cent more likely to suffer from anxiety and depression, and women 43 per cent.However, too much socializing could lead to work piling up.The second tip is to ensure your surroundings are as pleasant as possible.Simply being able to see your colleagues makes the working day much more manageable, with the height ofpartitionsdividing up office space affecting stress levels.Surprisingly, the higher the partition is, the more people complain about noise from their neighbours.Research from the University of Montreal shows that the optimum partition height is 4ft 3ins (1.3m) - high enough to provide privacy but low enough to ensure staff do not feel isolated.The third piece of advice for workers is to learn to switch off.Mobile phones and other electronic equipment should be switched off after hours to allow burnt-out brain cells to recharge.Playing with a cat or dog can also aid relaxation and if workers can persuade their boss to let them into the office then the day will fly by.如果要缓解工作时的压力,可以参考世界各地的研究得出的五大妙法,其中包括在办公桌前眨眼40下以及带着你的宠物去上班等。《新科学杂志》强调的第一大妙法是,要善于交际,但不要过头。英国有研究表明,善于交际有利于健康,一项对几千名公务员的调查发现,同事的精神持、上司的鼓励和老板给予的明确指示可以缓解工作压力。在工作中缺乏持的男公务员心情焦虑、情绪低落的可能性比得到持的人高31%,而女公务员的这一比例则为43%。然而,过于爱交际则会导致工作干不完。第二大妙法是保令人愉快的工作环境。办公室里用以分隔空间的隔板高度会影响压力的大小,所以在工作时只要让自己能看见周围的同事,你这一天就会舒心得多。奇怪的是,办公室的隔板越高,觉得周围噪音大的人越多。蒙特利尔大学有研究表明,办公室里隔板的最佳高度为1.3米,这个高度足以保护隐私,又不会让员工感到孤立。第三大建议是学会“关机”。下班后关掉手机和其它一些电子设备,让自己养精蓄锐。和宠物一起玩耍也有助于放松,如果能说老板允许员工带宠物上班,那一天就过得飞快啦!Vocabulary: partition : 办公室里常用的“隔板” /200808/46426。