旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

青岛做无痛人流那家医院较好同城分享李村人民医院电话预约

来源:问医分享    发布时间:2020年02月18日 17:25:05    编辑:admin         

Higher education更烧钱的教育Why textbooks cost so much课本这么贵为啥哩Its Economics 101经济学主要章节STUDENTS can learn a lot about economics when they buy Greg Mankiws “Principles of Economics”—even if they dont it. Like many popular textbooks, it is horribly expensive: 292.17 on Amazon. Indeed, the nominal price of textbooks has risen more than fifteenfold since 1970, three times the rate of inflation.当学生们购买Greg Mankiw写的《经济学原理》,他们可以学习很多经济学知识—即使他们只买不读。如同众多流行教材,它贵的离谱:在亚马逊上要花费292.17美元。确实,课本的虚价从1970年开始疯涨了15倍,是通货膨胀率的三倍。Like doctors prescribing drugs, professors assigning textbooks do not pay for the products themselves, so they have little incentive to pick cheap ones. Some assign books they have written themselves. The 20m post-secondary students inAmericaoften have little choice in the matter. Small wonder textbooks generate megabucks.正像医生们开的药物那样,教授们布置的这些教材并不用他们自己付钱,因此他们对于挑选廉价教材没有太多动力。一些人吩咐学生买他们自己写的书籍。美国两千万的高年级学生经常在这件事上没多少选择。课本产生巨大效益也就不足为奇。But hope is not lost for poor scholars. Foreign editions are easy to find online and often cheaper—sometimes by over 90%. Publishers can be litigious about this, but in 2013 the Supreme Court ruled that Americans have the right to buy and resell copyrighted material obtained legally. Many university bookstores now let students rent books and return them. Publishers have begun to offer digital textbooks, which are cheaper but cant be resold. And if all else fails, there is always the library.但是贫穷的学者们不会丧失希望。网上很容易找到国外版本,而且往往更便宜,有时候价格能低到将近一折。出版商们对此怨念不已,但是2013年最高法院裁决美国人有权购买或重卖合法占有的合法出版物。许多大学书店现在准许学生租借书籍并到时返还。出版商们开始提供电子版教科书,这种更便宜但是不可出售。而且如果所有方法都失败了,图书馆永远对你开放。 /201408/321640。

The wall is very interesting.城墙很有趣。Its built of stone whereby most of the other buildings were built primarily of rammed earth or mud brick.这是石头造的,而其他大部分建筑物主要是夯土或泥砖建造。It doesnt have any obvious habitational function.没有任何明显的居住功能。It doesnt have any obvious defensive function.没有任何明显的防御功能。So whys that wall there?为什么那堵墙会矗立在那里?If storming the citadel through the tunnels was impossible,如果通过隧道进攻是不可能的,then the only other option would be to build a siege tower.那么唯一的解释就是建立一个攻城塔。And by the most ruthless means, on the backs of captured Guge prisoners.而这是捕获古格囚犯最残忍的手段。The royal precinct was virtually unassailable.皇家区实际上是不容置疑的。The Ladahki army reached the shelf beneath the sheer summit.拉达哈尼斯军队通过下面到达。They were stuck here for sometime around one month,他们被困一个月左右,so they began to build a siege tower with pressed Guge labor.所以他们借助古格劳动力开始建造一个攻城塔。They had to bring stones from a black mountain on the far side of the River.他们不得不搬运河另一边一座黑色山上的石头。201403/281289。

Press freedom in Japan日本新闻自由Secrecy and lies保密与谎言A tough new law on secrecy has suddenly become controversial一部事关保密的严苛新法突然间引起了争议Oct 19th 2013 | TOKYO |From the print editionFull of leaks都在泄密“A PARADISE for spies” is how a former agent of the Soviet KGB described Japan in the 1980s. Little has changed, though now the politicians and bureaucrats more often pass information to journalists than to foreign agents. But this autumn Shinzo Abe, the prime minister, is trying to stop the leaks by passing a forceful new secrecy law, even as he seeks to pass economic reforms as part of his programme of measures known as “Abenomics”. He also wants to legislate for a new national security council in order to centralise intelligence information and speed decisions on national security. New rules on secrecy are needed for it to function well, says the government. The media, fearful for press freedom, are crying foul.“间谍的天堂”,在80年代,潜伏日本苏联克格勃特工如此称呼这个国度。到如今,“天堂”依然是“天堂”,只不过相比外国特工,政客与官员现在更多是把消息透露给记者。但这个秋天,安倍晋三首相决意推动一部新的强有力的保密法案,希望以此止住泄密。其认真程度,不下于他推动“安倍经济学”中的经济改革法案。他还想设立一个国家安全委员会,用以集中情报信息,便于对国家安全问题做出快速决策。政府称,国家安全委员会需要新保密法案的持。为新闻自由担忧的媒体界高呼此举违规。Japan is much less punitive than other countries towards leakers. Civil servants who breach rules on confidentiality are currently liable to just one year in prison. Only officials of Japan’s Self Defence Forces face the possibility of stricter punishment: five years for leaking defence secrets, or ten if they are gleaned from Japan’s security pact with America.相比其他国家,日本对泄密者的惩罚较轻。违规泄密的公务员只会被判一年徒刑。只有自卫队的官员会遭受更严厉的惩罚:泄露军事机密判5年,收集日美军事关系情报的判10年。The gap widened after the events of September 11th 2001, when security elsewhere became tighter. This year America used its Espionage Act of 1917 to hand down a 35-year prison sentence to Bradley Manning, a former soldier, for passing information to the WikiLeaks website. Previous Japanese governments have tried to clamp down, but memories of the feared wartime secrecy regime have caused moves to tighten the law to be blocked.2001年9·11之后,全球各地的安全局势变得紧张,而对军人泄密的惩罚也随之加重。今年,美国依照1917年制定的《反间谍法》,判处了布拉德利·曼宁35五年监禁。这位曾经的军人因向维基解密网站提供情报而获罪。日本前几任的政府都曾努力推动类似法案,但由于对战时保密制度的恐惧记忆犹新,法案受到了阻挠。Japan’s allies, especially America, complain that information entrusted to it is too often leaked, says Nobutaka Machimura, a former foreign minister who heads the ruling Liberal Democratic Party’s task-force on the law. If passed, the bill would apply to all civil servants and to high-ranking politicians. “Special secrets” would be designated in three new fields of diplomacy, counter-espionage and counter-terrorism (in addition to defence). The penalty for leaks—also applied to those who encourage breaches, such as journalists—would be up to ten years in prison. Further details are scant, but the bill reportedly lacks important provisions, including independent review of what can be called secret, and a clear limit on the period of confidentiality.前任外务大臣,负责自民党这次立法行动的町村信孝说,日本的盟国,尤其是美国,都抱怨说委托给日本的情报泄密过于频繁。如果法案得以通过,那将适用于所有公务员,包括高级别的政治家。“特秘”情报(除军事以外还)包括外交、反间谍与反恐三方面。对泄密者的惩罚——包括鼓动泄密的,譬如记者——将是十年徒刑。具体细节仍然未知,但据说法案缺少一些重要条款,包括对机密定义的独立审查,以及保密期长的限制。That means the government could keep far more information under the veil than is necessary, says Kiyoshi Gojima, deputy managing director of Sankei Shimbun, a newspaper. The public would have less access to information than before, to some degree reversing a campaign in recent years for greater government transparency.《产经新闻》副社长Kiyoshi Gojima称,这样的法案意味着政府可能会秘密掌握太多信息,超出必要数目。公众知情权更少了,这是对近年来要求更大政府透明度之潮流的一种颠覆。In the field of diplomacy, for instance, the contents and outcome of summit meetings could be kept firmly secret. Last month, Norika Fujiwara, a television celebrity, warned that information relating to radiation from the meltdown at the Fukushima Dai-ichi nuclear plant in 2011 could be ruled off limits by the new law. An adviser to Mr Abe denied this would happen.以外交领域为例,首脑级会议的内容与结果都将保密。电视明星藤原纪香上个月警告说,与2011年福岛核电站第一反应堆泄露有关的信息也将为新法所禁。安倍的一名顾问否认了这一点。Another risk is that public officials will stop talking to journalists entirely, says Mr Gojima. That would be a big shift from the current system of privileged press clubs, in which reporters have special channels to sources in the government and bureaucracy who pass on inside information. The current system needs reform, says Koichi Nakano of Sophia University, but there is no need to jump to the other extreme.另一风险是,公职官员会完全停止与记者的往来,Gojima如是说。这将极大地改变现有的特权新闻俱乐部体系,记者将再难通过特殊渠道从政府机构获取信息。现有体系是需要改革,但也不需要走到另一个极端,上智大学政治学教授中野晃一如是说。The final bill is expected to state the public’s right to know, and to include a commitment to press freedom. The LDP’s coalition partner, New Komeito, will insist on such amendments. But public opinion seems to be firmly against the law, so Mr Abe may face resistance, even though his government has a majority in both houses of parliament. One unwelcome outcome would be if the bill diverts government attention from economic reforms.法案的最终版本将涉及公众知情权,并包括对新闻自由的承诺。自民党的盟友新公明党将致力于完成这些修正。但公众坚决反对这项方案。即便安倍在国会两院都坐拥多数席位,他的前方仍有阻碍。如果这项法案分散了在经济改革上的专注,那结果就不妙了。201310/262876。

But even on its own, a mammoth was still highly dangerous and an attack required stealth and teamwork. Oneof the hunters may have acted as a decoy, distracting the animal while others surrounded it. These huntershad another trick up their sleeve. Using a specially crafted wooden stick called an atlatl, they were able to launch sharp pointed darts more than 40 meters. So we know these people were efficient hunters, but could they really have wiped out all the mammoths of the North American continent?但是就其本身而言,一直猛犸象还是及其危险的,因此猎人们需要偷袭,同时也要进行配合。一个猎人可能作为一直诱饵来分散猛犸象的注意力,而其他人则趁机包围。这些猎人的手里还有另一种武器。他们使用一种称作“梭标投射器”的特殊制作的手工木,这种尖利飞的射程可达40米以上。因此我们知道这些猎人们极具效率,但是他们这能够杀光北美大陆所有的猛犸象吗?Today the remains of mammoths, in particular their tusks, may help answer that question. To the clues contained within these tusks, you need to look at the mammoths’ closest living relative, the elephant.如今猛犸象们的化石,尤其是它们的象牙,可能帮助我们回答这个问题。想要读懂这些遗留在象牙化石中的线索,你需要观察一个猛犸象的近亲——大象。Elephant tusks grow throughout their lives, with the tip being the oldest part. Mammoth tusks show the same pattern of growth as modern elephants. Each year of life is represented by a ring, just like tree rings.大象的象牙一生都在不停生长,尖端的最早生长的部分。猛犸象的象牙和现代大象象牙的生长方式相同。每年增加一环,就像树木的年轮一样。But tusks can also be a record of the most stressful period in an elephant’s life. As bulls mature, they are forced out of the family group and have to fight to survive. During this stressful time, they don’t have so much energy for growth, so the space between each ring is narrower.然而象牙同样也可以反映一头大象生命中的最艰难的时期。当它们成熟后,它们会被强迫离开家庭群体,并且自立谋生。在这样的时期里,它们没有足够的能量维持生长,因此象牙每一环的间距都相对较窄。英文文本来自普特英语,译文属未经许可不得转载。201310/262271。

Science and technology科学技术Meteorology气象学Counting raindrops雨量计算How to use mobile-phone networks for weather forecasting怎样利用移动手机网络预报天气FORECASTING the weather requires huge quantities of data.天气预报需要大量的数据信息。Many of these data are collected by high-tech means such as satellites and radar, and then crunched by some of the worlds fastest supercomputers into predictions that are far more accurate than they were 20 years ago.大部分数据是通过高科技产品,比如卫星和雷达收集起来,然后,由世界上运算最快的超级计算机来处理这些数据后进行预测,现在的预报已经比二十年前准确多了。But low-tech tools are important too—especially old-fashioned rain gauges, which are nothing more than tubes with funnels fixed to places such as rooftops.但是,技术层次较低的工具也同样重要—特别是老式的雨量计,其实只是把带有漏斗的量管固定在类似屋顶的位置。Each technique has its upsides and downsides.每种技术都有优缺点。Radar and satellites can cover swathes of land, yet they lack detail.雷达和卫星可以覆盖很多地带,但是缺乏细节性。Gauges are much more accurate, but the price of that accuracy is spotty coverage.相比较而言,雨量计更加准确,但是这种覆盖面准确度的价值却参差不齐。Now, though, Aart Overeem of the Royal Netherlands Meteorological Institute and his colleagues reckon they have come up with another way to keep an eye on the rain.但是,现在荷兰皇家气象研究所的阿尔特-欧维姆和他的同事们认为,他们已经提出了另一种可以监测雨量的方式。It offers, they believe, both broad coverage and fine detail.他们认为,这种方式既能够实现大范围的覆盖,又可以提供具体的细节。Best of all, it relies on something that is aly almost omnipresent—the mobile-phone network.最重要的是,这种方式所依赖的现在已经无所不在—那就是移动手机网络。Their scheme starts from the observation that rain can make it harder for certain sorts of electromagnetic radiation to travel through the atmosphere.他们提出的新方式起始于一种观测—当某些特定的电磁辐射穿越大气层时,下雨会增加穿透的难度。Measure this impedance and you can measure how rainy it is.衡量这种阻力,你就可以测试出雨量的多少。The researchers do not measure the strength of mobile-phone signals themselves.研究者并没有测量移动手机信号本身的强度。Instead, they piggyback on something that mobile networks aly do, and measure the strength of the microwave links that base stations use to talk to each other.相反,他们增加了移动网络已有的某些物质,然后测量用于双方通话基站的微波链接强度。The idea itself is not new, and there have been trials in recent years.这种方式本身并没什么新意,最近几年一直都在进行类似的试验。But, as they report in the Proceedings of the National Academy of Sciences, Dr Overeem and his colleagues have successfully applied the technique to an entire country.但是,就像他们向美国国家院报告中提到的,欧维姆士和他的同事已经在一个国家成功地实现了它的全国性应用。Using data from around 2,400 links between base-stations belonging to T-Mobile, one of the Netherlands three mobile-phone operators, they were able to generate a rain map of the whole kingdom every 15 minutes.通过分析荷兰三大移动运营商之一:T-Mobile所属的2,400个基站产生的数据,他们能够每十五分钟就制作出一个全国的雨量分布图。Like all the best science, the idea is both technically elegant and practically useful.就像所有最好的科学一样,这种方式在技术上很简练,而且很有实用性。Dr Overeem points out that simply coming up with another way to measure rainfall is handy by itself, since it allows better cross-checking of existing methods.欧维姆士指出,简单地用另一种方法测量雨量本身就很方便,因为这种方法可以对现有的方式进行再次核查。There are other advantages, too.这种方法也有其它方面的优势。Coverage is one.覆盖面就是其一。Even in rich countries with well-financed weather forecasters, there are likely to be far more mobile-phone base stations than rain gauges.甚至在天气预报配备方面资金充足的发达国家,移动手机基站的数量也可能远远超过雨量计的数量。That is truer still in poor countries, where rain gauges are scarce and radar often nonexistent, but mobile phones common.而这种现象在贫困国家则更加明显,在那里雨量计很稀少,往往根本没有。The GSM Association, a mobile-phone trade group, estimates that 90% of the worlds population lives within range of a base station.但是拥有移动手机却很普遍。全球移动通信系统协会—一家移动手机贸易组织—估计,全世界有90%的人口居住在基站所覆盖的范围内。Another boon is that network operators tend to keep a close eye on their microwave links.另一个福音就是网络运营商们往往都会密切关注他们的微波链接。Although the researchers were able to obtain data only every 15 minutes, some firms sample their networks once a minute.尽管研究者只需要十五分钟就能收集到数据,但是有些运营商能在一分钟内对他们的网络进行抽查。That means rainfall could, in principle, be measured almost in real time, something that neither gauges nor radar nor satellites can manage.从原理上来讲,那就是说雨量可以进行实时测量,而这点是雨量计,雷达或者卫星都无法做到的。The technology is not perfect: snow and hail are harder than rain for microwaves to spot, for example.这种技术也不是完美无缺的:比如,相比较下雨,要想在下雪和冰雹时探测到微波的可能性更小。And there are other caveats.而且还有些其它注意事项。Mobile networks are densest in urban areas, which are also the places most likely to have meteorological equipment aly.城镇地区是移动网络最密集的,而那里也是最有可能已经配备了气象设备的地区。Even in the rich, urbanised Netherlands, coverage outside cities was noticeably patchier.甚至在富有的,城镇化的荷兰,城市外移动网络的覆盖也是零星点点。But that might eventually prove to be a boon, for if the technology becomes widesp then weather forecasters might contribute to the cost of installing base stations in coverage blackspots.但是,这可能最终也会转为有利条件,因为,如果这种技术能够被广泛应用的话,那时天气预报可能会对在无覆盖地区安装基站有所帮助。something for which the 10% of humanity not yet within range of a mobile-phone mast might be thankful.而那些至今还未生活在移动电话覆盖区域中的10%的人可能会对此心存感激的。 /201309/258155。

Aboriginal people would have lived here too.土著人可能生活在这里。Hunting the wildlife in areas that are now deep underwater.在这片目前是大海深处的原始森林里打猎。Then the end of last ice age, ice of the poles melted and sea levels rose all around the round flooding this lowline coast.到冰河世纪的末期,两级的冰川开始融化,海平面开始上升,大量水涌入这片低洼的海岸。This happened nearly 10,000 years ago.这仅仅发生在1万年前。In fact, stories of the great flood still pass down in aboriginal culture.实际上大洪水的传说在土著文化中代代相传。As the sea rose, corals began to grow on the Rockey frenches of the continental shelf creating the Great Barrier Reef we see today.随着海平面上升,珊瑚开始在大陆架的岩石上生长,造就了今天这壮观的大堡礁。The shallow tropical waters are clear and warm.这片热带浅海干净温暖。Perfect conditions for corals to thrive.极适合珊瑚虫生活。Sheltered behind this long straight of reef, Alagoon was born.这条礁石维持一个环礁湖。An area protected water larger in size than the whole of Great Britain.围起来的水域面积比整个英国都大。And a new coastal line too which shallows Sandy waters.一条海岸线形成,伴着浅沙水域。The rising sea also cut a various of high ground creating the 600 islands that adopt the Agoon.上升的海岸线分割开高地,形成了散布于环礁湖内的600个小岛。201408/324737。

A camel can travel hundreds of miles, over several days, without stopping to drink.骆驼可以行走数百英里,并在几天之内也不用喝水。On todays Moment of Science, well learn how camels survive the dry desert.在今天的科学一刻中,我们将会学习骆驼是怎样在干燥的沙漠中生存的。Lets start with the hump.我们先从驼峰说起,Contrary to what you might have heard, camels do not store extrawater here.和你所听说的不一样的是,骆驼并没有储存多余的水在这里。The hump stores fat, providing energy for their long, desert trek.驼峰积聚着脂肪,为它们长距离的沙漠旅行提供能量。This fat, however,can help keep a camel from getting thirsty.然而就是这些脂肪,可以帮助骆驼止渴。As the fat is burned, water is produced as one of thebyproducts.水就是这些脂肪燃烧所产生的副产物之一。This extra water enters the camels bloodstream to add to its water supply.这些额外的水进入骆驼的血液,增加其水分的供应。Camels conserve water by not sweating as much as we do.骆驼不像我们那样出汗,这样也可以储存水分。A camels metabolism lowers at night,making its body temperature much lower than a humans.骆驼的新陈代谢到晚上就会降低,让它的体温低于人类。Because we sweat to cool ourselves off,starting with a lower body temperature means less need to sweat.出汗可以冷却我们自己,因此如果体温较低的话,对汗水的需求也会比较少。Camels are also covered withheavy fur which keeps the daytime heat out.骆驼同样覆盖着厚重的皮毛,这些皮毛可以防止白天的热量进入体内。Because its so good at keeping its cool, a camel cantravel a long way without sweating very much.正因为骆驼如此擅长保持其身体的冷却,所以它可以走很长时间,却不会流很多汗。Camels are also good at maintaining their blood volume.骆驼同样也很擅长保持它们的血容量。Once we humans lose about twelvepercent of our bodys water, our blood becomes too thick to work properly.我们人类一旦流失了身体百分之十二的水分,血液就会变得太浓稠以至于不能正常工作。A camels blood,however, stays more or less consistent, allowing the camel to lose up to twenty-five percent of itsweight by dehydration.可是骆驼的血液,总是可以坚持到让其脱水到其重量的百分之二十五。Another thing that helps a camel conserve water is its nasal passages.另一个有助于骆驼储存水的东西就是鼻腔。When we exhale, we loosea lot of water vapor, as any fogged up car window will prove.当我们呼气的时候,我们会流失许多水蒸汽,被雾气模糊的车窗可以明这一点。Camels have extra dry nasalpassages which actually recondense the water out of each breath, allowing much less to escape.骆驼有额外的干燥鼻腔,可以凝聚每次呼吸的水分,让水分的蒸发的变少。As you can see, there is no single explanation for a camels desert survival abilities.就如你所见,没有关于骆驼沙漠生存能力的单一解释。Instead, a cameldraws on a whole range of adaptations.相反地,骆驼有一系列的适应能力。 /201408/323661。