首页 >> 新闻 >> 正文

临武县医院男科美丽养生郴州哪家医院割包皮

2019年08月25日 16:07:28来源:中国中文

As Job Losses Mount, Asian Workers Return to the Countryside亚洲各国竭力为失业者寻找出路  Millions of Asian workers are losing their jobs because of the global economic downturn. After many years of urban job creation, governments are scrambling to find work in the countryside for the unemployed. 数以百万计的亚洲工人正在因为全球经济衰退而失去工作。多年来城市就业机会不断增加,可是,现在各国政府正竭力在农村地区为失业者找寻出路。Reports of factory closures across the region are increasing. Most job cuts are happening in the manufacturing sector - from toy makers to automakers. Production has either ceased or slowed down because of the global economic crisis. 亚洲地区关于工厂倒闭的报导越来越多。大多数被解雇的员工是在制造业,包括玩具制造业和汽车制造业。由于全球经济危机,生产不是陷于停顿就是放慢了进度。Suparat Sirisuwanangkura, head of the Thai Auto Industry Association, says the industry - which employs 300,000 workers - is trying hard to hold onto workers. But production is expected to fall 20 to 30 percent this year. 泰国汽车工业协会的领导人斯里苏万昂库拉说,有30万职工的泰国汽车制造业在竭尽全力地保住职工,但是,预计今年的生产将下降20%到30%。"We don't have any plans to shut down any plants. But, of course, we have to adjust many things - no overtime or very few," said Suparat. "The two shifts may try to make it one shift. The last one we, as much as possible, try to avoid is reduction of manpower." 他说:“我们不打算关闭任何汽车制造厂。但是,当然我们需要作多方面的调整,我们不会再给加班费或者给得很少。还可能要把两班制改成一班制。最后的一步是我们尽可能要避免的,那就是削减人力。”Governments across Asia are worried about mass unemployment and the social instability that could bring. Many of those losing their jobs are migrant workers, who have left the provinces to work in Asia's booming cities. 亚洲各国政府为大批人失业而感到忧虑,因为这可能导致社会动乱。许多失业的人是流动民工,他们离开家乡省份到亚洲兴旺的城市地区谋生。In China, their numbers are staggering and they are returning in large numbers to their hometowns. Geoffrey Crothall is the spokesman of the Hong Kong-based China Labor Bulletin, an organization involved in workers' rights in China.  在中国,民工的人数更是高得惊人,而大批中国民工正在返回老家。克罗塞尔是总部设在香港的劳动者权益组织--中国劳工通讯的发言人。"Some official figures are saying the number of people who lost their jobs [last year] is around eight million, most of whom are migrant workers," said Crothall. "If you put that in the context of the number of migrant workers in China - which is usually estimated at 130 million - that gives you some idea of the scale of the lay-offs at the moment." 他说:“某些官方统计数据显示,失业的人数约有8百万,大多数是民工。中国流动工人的总数是1亿3千万人。在这样背景下,你就会对当前员工解雇的规模有点概念了。”Some governments are hoping that new investments in the countryside could help ease employment pressures.  某些国家政府希望对农村地区的投资能帮助缓解失业造成的压力。Beijing is hoping its 0 billion stimulus plan, with its huge spending on infrastructure in the provinces, can help absorb some of these workers. But between six to seven-million new graduates will be added to the labor force in the next few months. 北京希望,政府的6千亿美元的经济刺激计划能帮助这些失业民工重新就业。这一计划将在省级的基本建设方面花费巨额资金。但是有6百万到7百万的应届毕业生几个月后即将就业。The government is offering to refund college education expenses for graduates willing to work in the rural areas. 政府愿意还给那些愿意去农村地区就业的大学毕业生他们上大学时交的学费。Crothall says the stakes are high for Beijing."If these workers cannot be re-employed, the potential for social unrest increases and the government is very well aware of that," he said.In Japan, the government is also offering work in farms to unemployed young Japanese, as a way to build a new generation of farmers. 在日本,政府也向年轻的失业者提供在农场的工作机会,以培养新一代农民。In Thailand, Jaded Chowtchilai, a labor activist who helps unemployed women workers, says dismissed workers are trying their luck in the provinces.  在泰国,曾帮助失业妇女的劳工活动分子贾迪德说,被辞退的工人在地方省份碰运气找工作。"I think most of them try to find a job; but, it's difficult," said Jaded. "Some jobs are far away, in another province. Some of them go to countryside, go to the farmland." 他说:“我想他们大多数想找到工作,但是这很难。有些工作地点遥远,在另一个省份。有些人就干脆到乡下去种田了。”With the Thai government promising greater incentives to farmers, as part of its economic stimulus plan, this may be where hope lies for the thousands losing their livelihoods. 泰国政府承诺给予农民更大的物质刺激,这是经济刺激规划的一部分,对几千名失去谋生之道的人说来,这可能是希望所在。Farm incomes in the region have fallen, as agricultural commodity prices dropped from their record highs last year. Some Asian officials say jobs will have to eventually return in the industrial sector for the labor market to stabilize. 亚洲农民的收入不断下降,因为农产品的价格从去年的创记录高度跌了下来。某些亚洲官员说,要稳定劳工市场,最终还得由工业部门来重新开创就业机会。01/61051。

  • Track your friends and enemies with google google's new service enable you to track your friends and enemies or to be tracked? Let's hear what Greg Gutfled would say about this. So Google is releasing free software that helps people keep track of each other via their cell phones. The devices use GPS systems along with something called "cell tower triangulation", which help parents keep track of their stupid kids as well as monitoring whether you husband is really at work, or to make sure your girlfriend isn't banging a cameraman from the Glenn Beck show. Sorry Bill. Look, this idea that everyone needs to know exactly where you are at any given time makes me wanna throw up through my eyeballs and cry through my mouth. You see it in restaurants, where a person walks in on the phone, seeking directions to their table, as though they might take a wrong turn somewhere between the door and the bar. These people would have made great pioneers.Now I freely admit that all of this new technology is pretty awesome, but it makes me long for the days when you could just disappear and no one could find you. I once drove cross country in a crappy car, with nothing but a few hundred bucks, three pairs of underwears and suppliers. I made it in one piece and never called anyone for help. Even better, because there were no cell phones back in the 80s, folks could go missing for days before other people noticed. It was a boon for me, but it's sucked for the hitchhikers. And if you disagree with me, then you sir, well, you are worse than Hitler.bang: To have sex with someonehitchhiker: a person who travels by getting free rides from passing vehicles02/63169。
  • As the number of swine flu cases in Australia soars past 4,500, new research indicates that indigenous people may be more susceptible to the contagious virus, compounding an array of existing health conditions. The findings have been detailed in the medical journal The Lancet. The authors have warned of a looming international public health catastrophe.07/76954。
  • UK Plans Migration CrackdownIt's time to get tough on people trying to get into the country - that's according to the new immigration minister. Phil Woolas is calling for a cut in the number of migrants allowed into the UK, as Sky's David Bowden reports. In the reshuffle, the Prime Minister has put me in change of the immigration policy? Phil Woolas’ appointment as Immigration Minister ruffled a few feathers amongst pro-immigration campaigners, and his latest comments would have done nothing to ease their worries. Out and about in his Oldham constituency, the minister laid out his argument/ for curbing the number of people who are allowed to settle in this country. Mindful of the race riots which scarred Oldham in 2001. I think we have to, as a country, talk about immigration, not talking about it is what led to the problems in my constituency 7 years ago. The lesson of that was that we have to talk about it. We have to do so, in a mature way and a non-discriminatory way, informed by facts, but we have to talk about it. Among the voters of Oldham, Mr. Woolas' views seem to chime.We need to know how many people are coming, and how many people are living in this country, I think he is doing the right thing.we can't get jobs and there is too many people, so I think, definitely, this is something required about that.If you come in and made the effort to come here, then you should be working, not just to live off and feed off the benefit and everything we've got. We have worked for that. So I don't think it's fair that people should be coming in the end, just living off benefits, they should be working, there should be a limit and restriction.But immigration-support groups are concerned. The government's stance is the thin end of an unworkable wedge.There are large number of skills in this country, which we cannot fill from, within the indigenous population, or the European Economic Area. And those people, they are gonna have to come in from outside. We are a trading nation.The Home Office says it's points-based system, similar to that used in Australia, will allow flexible migration. And if it had been up and running last year, 12% fewer migrant workers would have been allowed in. The system is complex and covers a number of skills. For example, a highly skilled migrant who wants to settle permanently in the UK needs to score a total of 75 points or more from a series of categories.Education is important. If you've got a PhD, you will score 50 points. But a bachelor's degree is only worth 30. Age plays a big part, too. The younger, the better. Those who are under 28 get 20 points. If you are over 31, you get nothing. High earners, too, are valued. Those earning the equivalent of 40,000 pounds or more a year get 45 points. But less pay means fewer points, just 5 is the lowest category.With recession around the corner and unemployment rising, the government is acutely aware that doing nothing to curb immigration would leave it open to the accusation that British jobs were being snapped up by foreign workers.David Bowden, Sky News.参考中文翻译:根据新的移民部长所说——是时候严加管理试图来英国的人口的时候了。Phil Woolas呼吁减少来英国的移民数量。Sky新闻的David Bowden报道。在重组过程中,首相任命我来修改移民政策。任命Phil Woolas为移民部长惹怒了一些持移民活动者,他最近的言论也不能缓解他们的忧虑。在他的Oldham选区,部长发表了言论,要求控制被允许来英国定居的移民数量。竞选的闹事者2001年震惊了Oldham。我认为,作为一个国家,我们必须探讨移民的问题,并不是探讨7年前他们在我的选区导致了一系列问题。我们吸取的教训是,我们必须开诚布公的谈论这个问题。我们必须以一种成熟的,非歧视的,实事求是的方式来谈论这个问题。在Oldham的众多持者中,Woolas先生的观点似乎能引起共鸣。我们需要知道有多少人要来,现在在这个国家居住的有多少人。我认为他做的是对的。我们找不到工作,人太多了,所以,我认为,绝对需要这样做。如果你来了或者正在努力移民到这里,你必须工作,而不是享受既得利益。我们为那些付出了努力。所以我认为不公平,在我们付出努力之后,他们来享受好处,他们也应该工作,应该有一个限制。但是持移民的人也有他们的担忧。他们认为政府的决策是不可行的。我们的国家有大量的技能,而这些职位不能由本国土著居民或者欧洲地区的居民填满。所以需要从外面引入人才。我们是一个贸易型的国家。英国内政部表示,英国采取分数体系,类似于澳大利亚,允许弹性的移民。如果去年就加以限制的话,被允许进入英国的人就会减少12%。该体系很复杂,包含了很多技能。例如,如果一个高技能的移民想在英国永久定居,按照一系列标准来考核他的总分必须达到75分。教育程度也是很重要的。如果你有哲学士学位,你可以获得50分,但是学士学位仅值30分。年龄也起到很重要的作用,越年轻越好。28岁以下可以得20分,如果你超过31岁,一分也没有。赚钱多的人也比较有价值。年收入40,000英镑以上的人可以得45分。但是赚的越少意味着分数越少,5分是最低值。由于世界各地经济衰退,失业率上升,政府担心,如果不采取措施控制移民数量,会受到指控,英国的工作被外国工人抢走。200812/57872。
  • Modernising creaking air-traffic systems will be a huge task空中交通系统现代化进程任重道远THESE days a ,000 car comes with GPS satellite navigation fitted as standard. But a 0m airliner still has to be guided through the skies by spoken instructions from a bloke with a radio in a control tower. That is because air-traffic management (ATM) systems are stuck in the 1950s.如今一辆价值15,000美元的车子配备GPS卫星导航系统已经是司空见惯。但是一架1.5亿美元的飞机却仍然要通过接受控制塔的无线电设备的语音指令航行。其原因在于现行的空中交通管理系统(ATM)还停滞在20世纪50年代。 Instead of flying straight, planes must zigzag from one ground beacon to the next, and ascend and descend in steps, at each stage obtaining permission from the ground. The controllers’ radar only shows planes’ approximate positions, so they must space them well apart. All this wastes fuel and causes congestion and delays. The average flight in European airspace is 50km (31 miles) longer than it need be.从一个地面信标到另一个, 飞机必须蜿蜒飞行而不是直线飞行,一会升一会降,而这每一个步骤飞机都需要从地面取得许可。并且,因为雷达只显示飞机的大概位置,所以控制员必须从很远的地方来定位。所有这些都导致了燃油的浪费,还会造成交通拥堵和延误。在欧洲,飞机运行的距离平均都要比实际所需距离长50公里(31英里)。So the world’s aviation authorities are seeking to modernise the whole system, streamlining the routing of flights and providing much more real-time information to pilots and controllers. This could lead to huge orders for electronics firms, which is why, in his recent jobs speech, President Barack Obama called for billion of extra cash to speed up America’s ATM-modernisation project, NextGen.因此,全世界的航空当局正致力于革新整个航空系统,使航行路线更为顺畅,提供飞行员和管制员更加及时的信息。电子工业也会紧跟着收到巨额订单,这就是为什么奥巴马总统在最近的就业报告中提出要用额外的10亿美元来加速发展美国的航空交通管理系统现代化项目 - 下一代(NexGen)。A study by consultants from McKinsey of Europe’s equivalent project, SESAR, finds that its costs should be dwarfed by the fuel savings and the economic boost from squeezing more flights into Europe’s busy skies. America stands to make similar gains. It is in everyone’s interest to invest in modernisation, but the airlines are wary: several times in recent history they have bought expensive kit only to find they cannot use it because controllers have failed to upgrade their equipment to match.麦肯锡公司的咨询顾问通过研究欧洲相类似的一个项目(SESAR)发现系统现代化以后节省的燃油费用,以及更多航班加入带来的经济效益要远远超过项目的投入。这项发现也适用于美国。投资现代化总是回报颇丰,但是航空业却并非如此:在近代历史上,人们好几次购买了非常昂贵的设配,却发现这些设配根本没用,因为控制设配没有升级,所以不能与之配套。These sorts of ambitious projects to introduce new technology, with countless participants, are prone to cock-ups. Those involved in ATM modernisation want to avoid what happened when mobile-phone standards were set, with different countries ending up with incompatible systems. To guard against that risk, the UN’s International Civil Aviation Organisation (ICAO) has just held a summit in Montreal, at which it divided the long list of ATM modernisation projects into manageable chunks, on which the world’s aviation authorities will try to agree standards, one at a time. The process has started well, though developing countries are said to worry about rich countries imposing costly programmes on them.这些雄心勃勃的项目引进新的技术,还有不计其数的参与者,却常常一团糟。先前在设置手机标准的时候,每个国家最后都设立了自己的系统标准,和其他国家的系统都互不兼容,参与空中交通管理系统(ATM)现代化的人希望不会重蹈覆辙。为了避免此类风险,联合国的国际民用航空组织(ICAO)刚刚在蒙特利尔举行峰会, 在这次峰会上,ICAO把ATM现代化项目分成一个个更易于管理操作的阶段目标,而在这些阶段目标上,全世界的航空当局将会达成世界共同的标准。目前这一计划已经开始起步,与此同时,发展中国家很担心发达国家会将昂贵的项目强加给他们。Agreeing on technical standards will be difficult enough. Harder still, says Nancy Graham, an ICAO official, will be paying for it all. Officials in Brussels talk of providing201110/156189。
  • Iraqi Parliament Delays Vote to Extend Presence of Non-US Forces伊议会推迟就延长非美军留驻表决 A dispute in Iraq's parliament has forced a delay in the approval of a resolution that would allow non-U.S. troops to remain in the country after the U.N. mandate expires at the end of this month. 伊拉克议会内发生的争论迫使议会推迟对一项决议案的表决。这项决议案将允许非美军部队在本月底联合国授权到期之后继续留在伊拉克。Iraqi politicians have been predicting that parliament would approve a measure to allow non-U.S. troops to legally remain in the country until July of next year. But the Speaker of Iraq's Parliament, Mahmoud al-Mashhadani, suspended the legislative session after a number of deputies called for his resignation. 伊拉克的政界人士预计,伊拉克会议将批准一项议案,允许非美军部队在明年底之前合法的留在伊拉克。但是伊拉克议会议长马什哈达尼在一些代表呼吁他辞职后终止了议会议程。Al Mashhadani had threatened to resign his post last week during heated debate over the fate of the Iraqi journalist who threw his shoes at President George Bush. He angered a number of lawmakers, who say he insulted them and should now keep his promise to resign. It is not now clear when the parliament will meet again, but failure to approve an extension of the troop agreement would leave non-U.S. troops without a legal framework to remain in Iraq beyond December 31, when the U.N. mandate expires.  目前还不清楚议会将于什么时候复会,但是如果伊拉克议会不能批准延长驻军协议,非美军部队在12月31日以后就无法在合法框架下留在伊拉克。联合国的有关授权在12月31日期满。The last-minute impasse came after the Iraqi parliament was reported to have reached a compromise Sunday, transforming a draft law into a parliamentary resolution that would require only a simple majority to pass. 据报导,在出现这最后的僵局之前,伊拉克议会星期天已经达成了一项妥协,将一项法律草案变为议会的决议案。这项决议案仅需要议会的简单多数就能通过。Hanin Mahmood, who sits on the Iraqi parliament's foreign relations committee, insists that some solution must be reached quickly to prevent foreign troops from going into a legal limbo. 伊拉克议会外交委员会委员马哈茂德坚持认为,为了防止一些外国军队陷入不能合法留在伊拉克的局面,某种决议必须尽快达成。She says that it is important that parliament gets this resolution passed so that there is no legal or security void for those troops remaining on Iraqi soil. The agreement concerns mainly British and Australian forces in Iraq. A number of other countries, including Estonia, Romania, El Salvador and Ukraine have troops in Iraq, as well. 她说,议会通过有关决议案,至关重要,因为这样才不会使驻伊拉克军队在法律和安全方面出现真空。这项协议主要事关在伊拉克的英国和澳大利亚军队,以及萨尔瓦多、爱沙尼亚、罗马尼亚和乌克兰的军队。Britain's Defense Minister contends that there are "contingency plans," but a "proper agreement" must be reached. 英国国防大臣声称,还有一些应急计划,但是必须要达成“一个合适的协议”。Parliament member Abbas Bayati of the ed Iraqi Alliance party says several solutions are being contemplated to end the current stalemate. “伊拉克团结联盟”党的议员巴亚提说,为了结束目前的僵局,正在仔细考虑一些解决办法。He says parliamentarians are facing three choices: either to rely on the original draft law, once again -or sign bi-lateral agreements with each of the countries involved, and to do this before the end of the year -or to have parliament allow the government to make agreements with British, Ukrainian and Georgian forces to prepare for their withdrawal within six months. 他说,议员们面临三种选择:要么重新依赖原有的法律草案,或者同每一个有关国家再签署一个双边协议,并在年底之前完成协议的签署;要么议会授权政府同英国、乌克兰、格鲁吉亚军队签署协议,为他们在6个月后撤军作准备。The ed States and Iraq have aly concluded a new security pact that allows U.S. troops to remain in the country. 美国和伊拉克已经签署了一项新的安全协议,允许美军继续驻扎在伊拉克。British Prime Minister Gordon Brown visited Iraq ast week and announced his forces would withdraw from their positions in southern Iraq by the end of July . 英国首相布朗上星期访问了伊拉克。他宣布,英军将在年7月底之前撤离伊拉克南部。200812/59495。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29